Английские и марийские народные сказки как средство развития межкультурной компетентности на уроках английского и марийского языка
статья по английскому языку (6 класс) на тему
Выступление на IV Республиканская научно-практическая конференция "Инновационные технологии обучения иностранным языкам: от теории к практике". Из опыта работы учителя английского языка. Статья иурок разработан совместно с учителем марийского языка Егоровой Галиной Михайловной.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
статья из опыта работы учителя | 54 КБ |
Предварительный просмотр:
Егорова Г. М., Удод Е. В., г.Йошкар-Ола
Английские и марийские народные сказки как средство развития межкультурной компетентности на уроках английского и марийского языка
Ни один нормальный человек не может существовать отдельно от других людей, так и ни одна культура не может существовать в изоляции от традиций и культур других народов. В ходе жизненного процесса люди вынуждены постоянно обращаться и к своему прошлому, и к опыту культур других народов. Это обращение к культурам других народов по определению многих лингвистов получило название «взаимодействие культур» или «межкультурная коммуникация». Именно она играет большую роль в обучении иностранному языку в школе. В нашем случае на "перекрестке культур" встретились марийская, английская и русская.
Обучение иностранным языкам в школе предполагает не только объяснение грамматики, лексики и фонетики, но это и понимание иноязычной культуры.
Знание других языков открывает путь к свободному общению людей разных национальностей, сближению культур и взаимопониманию. Оно должно помочь ученикам понять «чужую культуру», лучше осознать собственную культуру. А ученики путем сравнения лучше осознают особенности национальной культуры и знакомятся с культурой и традициями других стран.
В процессе обучения иностранному языку у ученика появляется желание преодолеть языковой барьер, открыть для себя необычное и удивительное в культуре страны изучаемого языка. Межкультурное общение является при этом и образовательным, и воспитательным процессом и оно должно начинаться именно в школе.
В настоящее время смешение народов, языков и культур достигло невиданного размаха. Это сделало межкультурное взаимодействие неотъемлемым фактом повседневного общения и поставило владение иностранным языком на новый приоритетный уровень. Данные факторы изменили современные требования к уроку и уровню владения учащимися иностранным языком.
Конечной целью обучения определяется формирование и развитие межкультурной коммуникативной компетенции учащихся, что включает в себя знание моделей общения, культурных стереотипов, ценностных ориентиров, образов и символов культуры. Это подразумевает такой уровень владения иностранным языком, который бы обеспечивал учащимся свободное общение с представителями иноязычной культуры.
В рамках данной теории одной из основных задач учителя представляется развитие культурной образованности учащихся и их межкультурной восприимчивости.
Таким образом современный урок иностранного языка должен быть ориентирован на формирование и развитие межкультурной коммуникативной компетенции учащихся в следующих её составляющих.
Прежде всего, должное внимание должно уделяться развитию речевой компетенции учащихся, а именно тренировке умений учащихся осуществлять межкультурное общение в четырёх видах речевой деятельности (говорении, чтении, аудировании и письменной речи) в рамках изучаемой темы.
Развитие языковой компетенции на уроке осуществляется через способность учащихся применять имеющиеся лексико-грамматические знания по теме в предложенных ситуациях общения.
Использование на уроке культурно-страноведческой информации о странах изучаемого языка, сопоставляемой с культурой родной страны способствует развитию социокультурной компетенции, позволяющей строить межкультурное общение с представителями иноязычной культуры.
Использование различных методов, приёмов и способов овладения языком, развивают учебно-познавательную компетенцию школьников.
Наша работа состояла из трех этапов:
- теоретический, во время которого осуществлялось формулирование темы, осмысление последовательности своих действий, постановка цели и задач в своей работе, подбор материала, работа с Интернет-ресурсами, разработана серия подготовительных уроков по теме для последующего проведения;
- практический, в ходе которого учениками были прочитаны и проанализированы английские и марийские сказки, выполнены задания по всем видам речевой деятельности;
- итогово-оценочный - совместно проведенное занятие марийского и английского языка, подведены итоги.
Тема, которую мы сформулировали: "Английские и марийские народные сказки как средство развития межкультурной компетентности на уроках английского и марийского языка"
Задачи:
- Обобщить лингвострановедческий материал по указанной теме. Систематизировать и расширить знания по теме.
- Совершенствовать умения и навыки практического владения английским и марийским языком по данной теме по всем видам речевой деятельности: аудированию, говорению, чтению и письму.
- Повысить интерес к изучению английского и марийского языка.
Практическая ценность работы заключается в том, что собранная и проанализированная нами информация по русским, английским и марийским сказкам станет полезным материалом на уроках марийского и английского языка, расширит наши знания о своей стране, республике и стране изучаемого языка.
Во время теоретического этапа на первое место вышла работа учителя. Был произведен поиск и анализ методической литературы по данному вопросу, были подобраны соответствующие сказки, разработаны задания на все виды речевой деятельности. При подготовке учебного материала и презентации к уроку учитывались возрастные интересы школьников, что способствовало повышению мотивации детей к изучению английского и марийского языка и стимулирования их познавательной активности.
На 2-м этапе были прочитаны и проанализированы следующие английские, марийские и русские сказки:
Английские - " Johnny-Cake "," Goldilocks and The Three Bears " ," Jack and his Friends ".
Марийские - "Рывыж ден маска", "Лудшо меран", "Ныл йолташ", "Рывыж ден пулдырчо".
Русские - "Колобок", "Три медведя", "Лиса и дрозд","Зимовье зверей", "Лиса и заяц".
Ученики не только читали тексты, но и выполняли различные задания к ним.
В ходе изучения сказок мы обратили внимание на интересный факт: многие сказки имеют одинаковый сюжет, схожих героев, похожие испытания. Мы нашли схожие сюжеты и героев в следующих русских, марийских и английских сказках:
"Колобок." (рус.) - "Johnny-Cake." (англ.)
"Три медведя".(рус.)- "Goldilocks and The Three Bears." (англ.)
"Лиса и заяц." (рус.) - "Лудшо меран"(мар.)
"Лиса и дрозд." (рус.) - "Рывыж ден пулдырчо"(мар.)
"Jack and his Friends."(англ.) - "Зимовье зверей." (рус.) - "Ныл йолташ"(мар.)
Проведя анализ, нами были установлены следующие сходства:
- Небольшой размер текста
- Простота и элементарность сюжета
- Наличие зачина
- Эти сказки цепевидные, эпизоды сказки повторяются
- Схожесть сюжета, главных героев.
- Наличие повторов в речи героев
- Основная идея сказок.
В сказках нами были установлены следующие различия:
- Видоизмененный сюжет.
- Персонажи сказок. в английских люди и животные всегда рядом.
Итогом нашей работы стал интегрированный урок английского и марийского языка. Формами работы на уроках являлись:
- индивидуальный творческий проект в виде рисунков по сказкам : Лиса и перепелка, колобок, Джек и его друзья;
- поисковая работа в группах на тему "Сравнительная характеристика марийских, русских и марийских сказок";
различные формы повторения лексико-грамматических конструкций марийского и английского языка( например повторение глагола прошедшего времени, образование формы, случаи употребления, правила и исключения), при работе с лексикой задания строились от простых к сложным, от названия животных до монологических высказываний о героях сказок.
При обучению говорению использовались опоры в виде вопросов, что способствовало развитию умения выразить и обосновать своё мнение, являющимся необходимым условием межкультурной коммуникации.
Задания по чтению способствовали также обучению письменной речи. Ученики не только выразительно читали отрывки из сказок, но и выполняли соответствующие задания.
Выводы:
- Чтение народных сказок в оригинале способствует развитию устной речи, обогащает наш словарный запас, знакомит с культурой и литературой страны изучаемого языка, а значит, повышает интерес к изучению языка.
- Такие уроки помогают развить творческие, познавательные и коммуникативные способности детей. Повысить их мотивационную деятельность к данным предметам.
- В русских, марийских и английских сказках много общего и в тоже время все народные сказки поразительно отличаются друг от друга, демонстрируя национальное своеобразие фольклора каждого народа.
Литература:
- Английские народные сказки/сост., адаптация текста и коммент. – М.:Айрис-пресс, 2006.-128с.:ил.-(Английский клуб).-(Домашнее чтение)
- Афанасьев А. Н. Народные русские сказки. Полное издание в одном томе. / — М.: Альфа-книга, 2010
- Марий калык йомак-влак - Марийские народные сказки. //Йошкар-Ола, 2005 г
- English Fairy Tales, Joseph Jacobs.- Книга по требованию, 2016. - 276 c.
- www.marisong.ru
- http://grammar.marlamuter.com/
- http://www.mysteriousbritain.co.uk/folklore/folktales/english-folktales.html
- http://www.sacred-texts.com/neu/eng/efft/
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
"Развитие социокультурной компетентности на уроках английского языка"
Необходимо помнить, что предметные знания сами по себе не гарантируют успешности выпускника в реальной жизни. Именно общекультурная компетентность определяет активную жизнедеятельность человека,...
Ролевая игра как средство развития диалогической речи на уроках английского языка
Содержание Введение.......................................................................................................... 31. Теоретические основы развития навыков диалогической речи............
Проектирование как эффективное средство развития и воспитания на уроках английского языка.
Данный материал позволяет учителям использовать в своей работе опыт в проведении уроков-проектов...
Развитие межкультурной коммуникации на уроках английского языка в средней школе
Теоретическая часть: Актуальность темыМежкультурная коммуникацияПрикладной аспект межкультурной коммуникацииСоциолингвокультурный подход к изучению языкаЛингвострановедениеКоммуникативный подход ...
Выступление на школьном методическом совете на тему: "Проектирование как эффективное средство развития и воспитания на уроках английского языка"
Выступление на школьном методическом совете...
Статья на тему: "Развитие социокультурной компетентности на уроках английского языка по средствам пословиц и поговорок"
Термин «компетентность» все чаще стал появляться в понятийном аппарате отечественной педагогики. Компетенция, являясь производной от компетентности, понимается как определенная сфера приложения знаний...
«Английские песни как средство развития заинтересованности учащихся на уроках английского языка»
Данное исследование представляет собой I этап работы по теме «Песни как средство развития заинтересованности учащихся на уроках английского языка». Оно представляет собой теоретико-исследо...