Английские и марийские народные сказки как средство развития межкультурной компетентности на уроках английского и марийского языка
статья по английскому языку (6 класс) на тему

Удод Екатерина Владимировна

Выступление на IV Республиканская научно-практическая конференция "Инновационные технологии обучения иностранным языкам: от теории к практике". Из опыта работы учителя английского языка. Статья иурок разработан совместно с учителем марийского языка Егоровой Галиной Михайловной.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon статья из опыта работы учителя54 КБ

Предварительный просмотр:

                                                               Егорова Г. М., Удод Е. В., г.Йошкар-Ола

Английские и марийские народные сказки как средство развития межкультурной компетентности на уроках английского и марийского языка

Ни один нормальный человек не может существовать отдельно от других людей, так и ни одна культура не может существовать в изоляции от традиций и культур других народов. В ходе жизненного процесса люди вынуждены постоянно обращаться и к своему прошлому, и к опыту культур других народов. Это обращение к культурам других народов по определению многих лингвистов получило название «взаимодействие культур» или «межкультурная коммуникация». Именно она играет большую роль в обучении иностранному языку в школе. В нашем случае на "перекрестке культур" встретились марийская, английская и русская.

Обучение иностранным языкам в школе предполагает не только объяснение грамматики, лексики и фонетики, но это и понимание иноязычной культуры.

Знание других языков открывает путь к свободному общению людей разных национальностей, сближению культур и взаимопониманию. Оно должно помочь ученикам понять «чужую культуру», лучше осознать собственную культуру. А ученики путем сравнения лучше осознают особенности национальной культуры и знакомятся с культурой и традициями других стран.

В процессе обучения иностранному языку у ученика появляется желание преодолеть языковой барьер, открыть для себя необычное и удивительное в культуре страны изучаемого языка. Межкультурное общение является при этом и образовательным, и воспитательным процессом и оно должно начинаться именно в школе.

В настоящее время смешение народов, языков и культур достигло невиданного размаха. Это сделало межкультурное взаимодействие неотъемлемым фактом повседневного общения и поставило владение иностранным языком на новый приоритетный уровень. Данные факторы изменили современные требования к уроку и уровню владения учащимися иностранным языком.

 Конечной целью обучения определяется формирование и развитие межкультурной коммуникативной компетенции учащихся, что включает в себя знание моделей общения, культурных стереотипов, ценностных ориентиров, образов и символов культуры. Это подразумевает такой уровень владения иностранным языком, который бы обеспечивал учащимся свободное общение с представителями иноязычной культуры.

В рамках данной теории одной из основных задач учителя представляется развитие культурной образованности учащихся и их межкультурной восприимчивости.

Таким образом современный урок иностранного языка должен быть ориентирован на формирование и развитие межкультурной коммуникативной компетенции учащихся в следующих её составляющих.

Прежде всего, должное внимание должно уделяться развитию речевой компетенции учащихся, а именно тренировке умений учащихся осуществлять межкультурное общение в четырёх видах речевой деятельности (говорении, чтении, аудировании и письменной речи) в рамках изучаемой темы.

Развитие языковой компетенции на уроке осуществляется через способность учащихся применять имеющиеся лексико-грамматические знания по теме в предложенных ситуациях общения.

Использование на уроке культурно-страноведческой информации о странах изучаемого языка, сопоставляемой с культурой родной страны способствует развитию социокультурной компетенции, позволяющей строить межкультурное общение с представителями иноязычной культуры.

Использование различных методов, приёмов и способов овладения языком, развивают учебно-познавательную компетенцию школьников.

Наша работа состояла из трех этапов:

  1. теоретический, во время которого осуществлялось формулирование темы, осмысление последовательности своих действий, постановка цели и задач в своей работе, подбор материала, работа с Интернет-ресурсами,  разработана серия подготовительных уроков по теме для последующего проведения;
  2.  практический, в ходе которого учениками были прочитаны и проанализированы английские и марийские сказки, выполнены задания по всем видам речевой деятельности;
  3.  итогово-оценочный - совместно проведенное занятие марийского и английского языка, подведены итоги.

Тема, которую мы сформулировали: "Английские и марийские народные сказки как средство развития межкультурной компетентности на уроках английского и марийского языка"

 Задачи:

  1. Обобщить лингвострановедческий материал по указанной теме. Систематизировать и расширить знания по теме.
  2. Совершенствовать умения и навыки практического владения английским и марийским языком по данной теме по всем видам речевой деятельности: аудированию, говорению, чтению и письму.
  3. Повысить интерес к изучению английского и марийского языка.

Практическая ценность работы заключается в том, что собранная и проанализированная нами информация по русским, английским и марийским сказкам станет полезным материалом на уроках марийского и английского языка, расширит наши знания о своей стране, республике и стране изучаемого языка.

Во время теоретического этапа на первое место вышла работа учителя. Был произведен поиск и анализ методической литературы по данному вопросу, были подобраны соответствующие сказки, разработаны задания на все виды речевой деятельности. При подготовке учебного материала и презентации к уроку  учитывались возрастные интересы школьников, что способствовало повышению мотивации детей к изучению английского и марийского языка и стимулирования их познавательной активности.

На 2-м этапе были прочитаны и проанализированы следующие английские, марийские и русские сказки:

Английские - " Johnny-Cake "," Goldilocks and The Three Bears " ," Jack and his Friends ".

Марийские - "Рывыж ден маска", "Лудшо меран", "Ныл йолташ", "Рывыж ден пулдырчо". 

Русские - "Колобок", "Три медведя", "Лиса и дрозд","Зимовье зверей", "Лиса и заяц".

Ученики не только читали тексты, но и выполняли различные задания к ним.

В ходе изучения сказок мы обратили внимание на интересный факт: многие сказки имеют одинаковый сюжет, схожих героев, похожие испытания. Мы нашли схожие сюжеты и героев в следующих русских, марийских и английских сказках:

"Колобок." (рус.) - "Johnny-Cake." (англ.)

"Три медведя".(рус.)- "Goldilocks and The Three Bears." (англ.)

"Лиса и заяц." (рус.) - "Лудшо меран"(мар.)

"Лиса и дрозд." (рус.) - "Рывыж ден пулдырчо"(мар.)

"Jack and his Friends."(англ.) - "Зимовье зверей." (рус.) - "Ныл йолташ"(мар.)

Проведя анализ, нами были установлены следующие сходства:

  1. Небольшой размер текста
  2. Простота и элементарность сюжета
  3. Наличие зачина 
  4. Эти сказки цепевидные, эпизоды сказки повторяются
  5. Схожесть сюжета, главных героев.
  6. Наличие повторов в речи героев
  7. Основная идея сказок.

 В сказках нами были установлены следующие различия:

  1. Видоизмененный сюжет.
  2. Персонажи сказок. в английских люди и животные всегда рядом.

Итогом нашей работы стал интегрированный урок английского и марийского языка. Формами работы на уроках являлись:

  • индивидуальный творческий проект в виде рисунков по сказкам : Лиса и перепелка, колобок, Джек и его друзья;
  • поисковая работа в группах на тему "Сравнительная характеристика марийских, русских и марийских сказок";

различные формы повторения лексико-грамматических конструкций марийского и английского языка( например повторение глагола прошедшего времени, образование формы, случаи употребления, правила и исключения), при работе с лексикой задания строились от простых к сложным, от названия животных до монологических высказываний о героях сказок.

При обучению говорению использовались опоры в виде вопросов, что способствовало развитию умения выразить и обосновать своё мнение, являющимся необходимым условием межкультурной коммуникации.

Задания по чтению способствовали также обучению письменной речи. Ученики не только выразительно читали отрывки из сказок, но и выполняли соответствующие задания.

Выводы:

  • Чтение народных сказок в оригинале способствует развитию устной речи, обогащает наш словарный запас, знакомит с культурой и литературой страны изучаемого языка, а значит, повышает интерес к изучению языка.
  • Такие уроки помогают развить творческие, познавательные и коммуникативные способности детей. Повысить их мотивационную деятельность к данным предметам.
  • В русских, марийских и английских сказках много общего и в тоже время все народные сказки поразительно отличаются друг от друга, демонстрируя национальное своеобразие фольклора каждого народа.

Литература:

  • Английские народные сказки/сост., адаптация текста и коммент. – М.:Айрис-пресс, 2006.-128с.:ил.-(Английский клуб).-(Домашнее чтение)
  • Афанасьев А. Н. Народные русские сказки. Полное издание в одном томе. / — М.: Альфа-книга, 2010
  • Марий калык  йомак-влак - Марийские народные сказки. //Йошкар-Ола, 2005 г
  • English Fairy Tales, Joseph Jacobs.- Книга по требованию, 2016. - 276 c.
  • www.marisong.ru
  • http://grammar.marlamuter.com/
  • http://www.mysteriousbritain.co.uk/folklore/folktales/english-folktales.html
  • http://www.sacred-texts.com/neu/eng/efft/


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

"Развитие социокультурной компетентности на уроках английского языка"

Необходимо помнить, что предметные знания сами по себе не гарантируют успешности выпускника в реальной жизни. Именно общекультурная компетентность определяет активную жизнедеятельность человека,...

Ролевая игра как средство развития диалогической речи на уроках английского языка

Содержание Введение.......................................................................................................... 31. Теоретические основы развития навыков диалогической речи............

Проектирование как эффективное средство развития и воспитания на уроках английского языка.

Данный материал позволяет учителям использовать в своей работе опыт в проведении уроков-проектов...

Развитие межкультурной коммуникации на уроках английского языка в средней школе

Теоретическая часть: Актуальность темыМежкультурная коммуникацияПрикладной аспект межкультурной коммуникацииСоциолингвокультурный подход к изучению языкаЛингвострановедениеКоммуникативный подход ...

Статья на тему: "Развитие социокультурной компетентности на уроках английского языка по средствам пословиц и поговорок"

Термин «компетентность» все чаще стал появляться в понятийном аппарате отечественной педагогики. Компетенция, являясь производной от компетентности, понимается как определенная сфера приложения знаний...

«Английские песни как средство развития заинтересованности учащихся на уроках английского языка»

Данное исследование представляет собой I этап работы по теме «Песни как средство развития заинтересованности учащихся на уроках английского языка». Оно представляет собой теоретико-исследо...