Обучение деловой переписке в морских вузах, как одной из важных составляющих развития профессиональной письменной речи.
статья по английскому языку на тему

Зубченко Анжелла Евгеньевна

Статья по обучению деловой переписке для специалистов морских вузов.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл razdel_8_kopiya_1.docx7.53 КБ

Предварительный просмотр:

 Обучение деловой переписке в морских вузах , как одной из важных  составляющих развития профессиональной письменной речи.

В наше время существенно возросли требования к уровню владения специалистами морского английского языка. Язык делового общения существует не сам по себе, а является одним из самых главных составляющих в сфере морского бизнеса. Язык морского бизнеса в определенной сфере специфичен и имеет характерные для этой сферы деятельности терминологию и особенности.

Деловое общение - это коммуникативная предметно-целевая и по преимуществу профессиональная деятельность в сфере правовых и экономических отношений. Деловая переписка - это письменная форма делового общения. Деловое письмо - это краткий документ выявляющий несколько функций и касающийся одного или несколько взаимосвязанных вопросов. Применяется для связи с внешними структурами, а также внутри организации для передачи между физическими или юридическими лицами на расстоянии.

Составление делового письма на английском языке требует серьезного понимания. Существуют определенные правила написания, деловые письма должны быть ясными, краткими и вежливыми. Составитель должен знать, что написать и как написать, чтобы не допускать ошибки в понимании содержания. Каждый факт должен быть точным, нужно употреблять стандартные выражения, придающие письмам официальный характер. Существует много способов правила оформления деловых писем, вот наиболее распространенный способ.

1) Заголовок \ шапка письма содержит наименование и адрес организации, отправляющей письма. Располагается в верхнем правом углу или центре.

2) Дата письма. Обычно пишется в правом углу под заголовком.

3) Наименование и адрес получателя. Располагается на левой стороне бланка у линии поля, немного ниже строки с датой

4) Вступительное обращение. Вступительное приветствие. Dear Sirs/ Madam, Dear Mr/ Mrs Smith и т.д. распологается ниже адреса получателя.

5) Тема письма. Указывает на общее содержание письма. Это нужно для того, чтобы получатель письма мог сразу определить о чем идет речь. И перед этим указанием употребляется следующие сокращения "RE" (c латинского "in re" - по делу, имеет значение "касательно", относительно; "Conc" (сокращ с англ. "concerning" - касательно; "Sub" (subject  - тема)

Тему письма можно не указывать, если общее содержание вашего письма ясно и точно выражено в первом предложении.

6) Основной текст. Обычно состоит из двух или более абзацев. Каждый абзац выражает одну законченную мысль.

7) Заключительная форма вежливости. Пишется слева и должна согласовываться со вступительным соглашением. Если вступительное обращение начинается с Dear Sir и Dear Madam, то заключительная формула обычно употребляется Yours faithfully или Yours truly - с уважением Ваши.

Если вступительное обращение начинается с Dear Mr\Mrs Brown, то уважаемый \уважаемая миссис, то заключительная формула употребляются Yours very sincerely искренне Ваш.

8) Подпись. Ставиться после заключительной формулы вежливости. За ней следует имя и должность.

9) указание на приложение. Если к письму прикладываются какие-нибудь документы, то в левом углу письма ниже подписи пишется слово "Enclosure" приложение итд.


Пример делового письма:

The Harbor Master

The Port Authorities

The Port of Malmo

Sweden                                                                            20 June, 2014

Dear Sirs,

Re: an offer of amicable settlement

Referring to your Statement of Facts about our contact with pier when shifting to Berth 3 at 14.48 today, I would like to state the following.

According to my agent, B. Lee, the cost of replacement of the damaged rubbing piece is about US $500.

Though parting of the tow line which led to the damage is not the ship's fault, and the amount of damage is not known, as it can be ascertained only after the ship's departure, in order to save time and unnecessary expenses, I am ready to pay the above sum for replacement of the damaged rubbing piece without an official survey.

Yours faithfully

Master of the m/v Star

A. Ivanov

Как показывает практика работы на судоводительском факультете, что у значительного количества курсантов существуют трудности в написании деловых писем. Это объясняется тем, что у них не были сформированы в достаточной степени лексико-грамматические навыки, столь необходимые для написания деловых писем. А именно: часто трудности бывают в использовании пассивного залога и в придаточных предложениях времени и условия в согласовании времени.

Например:

1) Разгрузка нашего судна осуществлялась с 09 до 18 часов местного времени двумя бригадами.

The discharging of our vessel was being carried out from 09:00 till 18:00 hrs by 2 shifts.

2) Если бы мы не искали убежища, чтобы избежать опасности шторма, мы бы не меняли курс судна. If we had looked for the shelter to avoid some danger of the storm we would not have altered the ship's course.

3) Капитан сообщил нам вчера, что мы выйдем из порта только через 2 дня.

The Master informed us yesterday that we would leave the port only in 2 days.

Необходимо уделять больше внимания методике обучения грамматике и морской терминологии, используя интерактивные методы обучения, а именно работу в парах, диалог, дискуссию, презентации, игровое моделирование (языковые, ролевые игры, итд)

Использование разнообразных методов и приемов активного обучения поможет проявить интерес у курсантов к учебно-познавательной деятельности, а значит к лучшему овладению морского английского языка.

Литература

  1. Аидова А.М. Основы деловой переписки - М. Издательский дом "Дрофа", 1996, с. 304.
  2. Кутий Е.А. Бизнес - корреспонденция на английском языке - М. Издательство Эксмо, 2005, с. 208.

Слепович В.С. Деловой английский - М. Тетра - Сисетс, 2001, с. 256.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Значение роли эмпатии и интуиции как одной из важнейших составляющих профессиональной деятельности концетмейстера.

В данной статье освещаются важные особенности психологических составляющих работы концертмейстера. Позволяет лучше понять особенности и специфику работы концертмейстера....

Проектная деятельность в обучении иностранному языку на старшей ступени общего образования как важная составляющая формирования профессионально-значимых качеств личности.

Статья отражает использование проектирования  для формирования профессионально-значимых качеств личности учащегося на старшей ступени образования....

Развитие навыков письменной речи на уроках английского языка с помощью дистанционного обучения

Использование электронной почты как один из методов обучения письменой речи на уроках английского языка....

Родительское собрание " Развитие фонематического слуха, как одно из важнейших условий развития речи.

Несложная система игр поможет родителям самостоятельно помочь своему малышу овладеть родным языком и , возможно, предотвратить возникновение речевых нарушений....

Дополнительное образование детей – одна из важнейших составляющих успеха каждого ребенка

Эссе о важности дополнительного образования для полноценного раскрытия личностного потенциала ребёнка....

«Дополнительное образование – одна из важнейших составляющих успеха каждого ребенка»

Поэтапность развития ребенка с сопутствующим формированием успешной личности....

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ ПЕДАГОГА КАК ВАЖНЕЙШАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ СИСТЕМЫ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО РОСТА

В статье поднимаются вопросы профессионального роста педагога. Автор обращает внимание на важность исследовательской деятельности работника образования, обозначает и анализирует условия, при которых о...