Шекспир Литературная гостиная
занимательные факты по английскому языку (9 класс) на тему
Предварительный просмотр:
Интегрированное внеклассное мероприятие: Литературная гостиная.
"Magic Shakespeare"
Душа нашего века, чудо нашей сцены,
Он принадлежит не одному веку, но всем временам.
Английский драматург Бен Джонсон
Целеполагание для учителя:
|
|
Целеполагание для учащихся:
- Знать краткие сведения о личности У. Шекспира, об истоках его творчества.
- Уметь выразительно читать стихотворения, показывая личное отношение к поэту и его творчеству.
- Уметь инсценировать отрывки из трагедии Шекспира, выражая своё отношение к героям и их поступкам.
Виды деятельности: Сообщения о поэте и его театре, выразительное чтение, интерактивное инсценирование.
Спектакль проводится в школьном кабинете. Стулья ставятся как в театре, парты убираются из класса. "Сцена" украшается в средневековом стиле. Оформление соответствует театральным традициям времён Шекспира: везде таблички - надписи: Балкон. Сад. Роза. Река. Замок. Лес. Площадь Вероны. В кабинете свечи, занавес, афиши. На полке стоит собрание сочинений Шекспира (12 томов красивых переплётов). Плакаты с известными крылатыми выражениями и фразеологизмами, принадлежащими Шекспиру.
Спектакль камерный, поэтому зрителей немного – 25- 40 учащихся, которым накануне вручается красочный билет – приглашение на весь класс.
Состав труппы: 2 монаха, 4 чтеца, Ромео и Джульетта.
Ведущий: Good afternoon, dear friends. Let us begin our meeting devoted to the outstanding English writer William Shakespeare.
William Shakespeare was a famous English poet and probably the greatest playwright who has ever lived. He is often called England's national poet and "Bard of Avon" (or simple "The Bard").
Звучит Пастераль И.С. Баха, народная английская музыка музыка (лютня).
Добрый день, уважаемые зрители! Где вы сейчас? Нет, не в школе. Вы в театре эпохи Возрождения, театре Великого Шекспира, да, да. Что это? Нет, не кадка с цветком, а дремучий лес. Пройдем вдоль реки, красота кругом! А это что? Да, вот здесь главная площадь Вероны. Прикоснусь к каменной стене старинного замка, надеюсь, здесь нет привидений. А вот балкон, где прекрасная итальянка слушала серенады влюбленного юноши.
Shakespearian Theatre the Globus.
На экране слайды – виды театра времён Шекспира.
Выходит группа ребят, которые рассказывают о театре.
Чтец 1: Во времена Шекспира театры были не такими, какими знаем мы их сейчас. Они строились из дерева. Первые ряды – партер были у самых ног актеров под открытым небом. Вокруг располагались галереи, здесь зрители сидели под крышей.
Чтец 2: А потому время спектакля всецело зависело от природы и погоды. Перед спектаклем вывешивались флаги, что говорило о работе труппы на сцене. Отсутствие флагов свидетельствовало об отмене спектакля.
Чтец 3: Спектакли всегда начинались днем, когда светло. Актрис не было, так как все женские роли исполняли мужчины, молоденьких девушек играли юноши.
Чтец 4: В зале могли сидеть актеры из других театров, они слушали и смотрели, запоминали сюжет и ставили пьесу в другом городе. Иногда случалось, что пьесы Шекспира имели отличающиеся сюжеты и мало походили на оригинал.
Чтецы по очереди произносят названия пьес.
Чтец 1: Shakespeare wrote 37 plays altogether. Among his plays there are historical dramas such as
Чтец 2: "King Henry VI",
Чтец 3: "King Richard III",
Чтец 4: comedies such as "The Taming of the Shrew",
Чтец 1: "Much Ado About Nothing",
Чтец 2: "The Merry Wives of Windsor",
Чтец 3: Great tragedies such as "Hamlet",
Чтец 4: "Othello",
Чтец 1: "King Lear" and "Macbeth",
Чтец 4: romantic dreams such as "The Winter's Tale"
Чтец 1: and "The Tempest",
Чтец 2: "Romeo and Juliet".
Чтец 3: Shakespeare is also known as the author of 2 long poems and 154 sonnets.
Свет гаснет. Звучит музыка из балета С. Прокофьева "Ромео и Джульетта"( на балу). Начинается действие на сцене. Артисты в костюмах.
Juliet:
Wilt thou be gone? It is not yet near day:
It was the nightingale, and not the lark,
That pierc's the fearful hollow of thine ear;
Nightly she sings on yon granate tree:
Believe me, love, it was the nightingale.
Romeo:
It was the lark, the herald of the morn,
No nightingale: look, love, what envious streaks
Do lace the severing clouds in yonder east:
Night's candles are burnt out, and jocund day
Stands tiptoe on the misty mountain tops:
I must be gone and live, or stay and die.
Juliet:
Let me be ta'en, let me be put to death;
I am content, so thou wilt have it so.
I'll say yon grey is not the morning's eye.
Romeo:
It is, it is; hie hence, be gone, away!
It is the lark that sings so out of tune.
Hunting thee hence with hunts-up to the day.
O! Now be gone; more light and light it grows.
More light and light;
Juliet:
More dark and dark our woes.
(Звучит И.С.Бах (Toccata and Fugue in D minor), выходят монахи в средневековых одеждах - мантиях. Они подходят к столу, зажигают свечи. Они открывают книги и начинают читать перевод только-что прослушанной сцены.)
Джульетта:
Уходишь ты? Еще не рассвело.
Нас оглушил не жаворонка голос,
А пенье соловья. Он по ночам
Поет вон там, на дереве граната.
Проверь, мой милый, это соловей!
Ромео:
Нет, это были жаворонка клики,
Глашатаи зари. Ее лучи
Румянят облака. Светильник ночи
Сгорел дотла. В горах родился день
И тянется на цыпочках к вершинам
Мне надо удалиться, чтобы жить,
Или проститься с жизнью.
Джульетта:
Та полоса совсем не свет зари,
А зарево какого-то светила,
Взошедшего, чтоб осветить твой путь
До Мантуи огнем факелоносца.
Побудь еще. Куда тебе спешить?
Ромео:
Пусть схватят и казнят. Раз ты согласна,
Я и подавно остаюсь с тобой.
Пусть будет так. Та мгла - не мгла рассвета,
А блеск луны. Не жаворонка песнь
Над нами оглашает своды неба.
Мне легче оставаться, чем уйти.
Что ж, смерть так смерть! Так хочется Джульетте.
Поговорим. Еще не рассвело.
Джульетта:
Нельзя, нельзя! Скорей беги - светает,
Светает! Жаворонок - горлодёр
Своей нескладицей нам режет уши,
А мастер трели будь-то разводить!
Не трели он, а любящих разводит.
И жабьи будто у него глаза.
Нет, против жаворонков жабы - прелесть!
Он пеньем нам напомнил, что светло
И что расстаться время нам пришло.
Теперь беги: блеск утра все румяней.
Ромео: Румяней день и все черней прощанье…
На сцене появляются 4 чтеца, которые рассаживаются в произвольном порядке. Свеча переходит из рук в руки. Звучит музыка из "Юноны и Авось". Презентация: Загадочный Шекспир. Вариант для 5-8 и 9-11 классов. Проектируются зарисовки из жизни Шекспира.
Чтец 4: William Shakespeare is the world's greatest poet and dramatist. He was born on April 23, 1564 in Stratford-upon-Avon. His mother, Mary Arden, was a daughter of Robert Arden, a farmer. His father, John Shakespeare, was a glover who had an office at Stratford-upon-Avon.
Чтец 1: Little is known about William's childhood. He got his education at the Grammar School. He got married in 1582 to Anne Hathaway and had three children, a boy and two girls.
: Чтец 2 William lived in Stratford until he was about 21, when he went to London. There is a story that Shakespeare's first work in London was holding rich men's horses at the theatre door. But nobody can say whether this story is true.
Чтец 3: Later, Shakespeare became an actor and a member of one of the big acting companies. Soon he began to write plays for this company and in a few years became a well-known author. Very many of his plays were acted in a London theatre called "The Globe".
Shakespeare's sonnets occupy a unique place in his literary legacy. There are three main characters in the sonnets: the Poet, his Friend and the Dark Lady.
Сонеты исполняют учащиеся 11 классов.
88 When thou shalt be disposed to set me light | Когда захочешь, охладев ко мне, |
90 Then hate me when thou wilt; if ever, now; | Чтец уходит. Монах: Уж если ты разлюбишь,- так теперь, |
130 My mistress' eyes are nothing like the sun, | Чтец уходит. Монах: Её глаза на звёзды не похожи, |
(Звучит музыка Рыбникова "Юнона и Авось" Аллилуйя любви и читаются стихи.)
Джон Мильтон О Шекспире
Нуждается ль, покинув этот мир,
В труде каменотесов мой Шекспир,
Чтоб в пирамиде, к звездам обращенной,
Таился прах, веками освященный?
Наследник славы, для грядущих дней
Не просишь ты свидетельства камней.
Ты памятник у каждого из нас
Воздвиг в душе, которую потряс.
К позору нерадивого искусства
Твои стихи текут, волнуя чувства,
И в памяти у нас из книг твоих
Оттиснув навсегда дельфийский стих.
Воображенье наше до конца,
Пленив и в мрамор превратив сердца,
Ты в них покоишься. Все короли
Такую честь бы жизни предпочли. (Перевод С.Я. Маршака)
Все: All's well that ends well.
Список литературы:
- Вильям Шекспир Собрание сочинений. Москва, ООО РИЦ Литература, 2006.
- Shakespeare W. Sonnets. M., 1965.
- Shakespeare W. Romeo and Juliet, M.1972.
Приложение
Входит Катарина. Петруччо День добрый, Кет! Так вас зовут, слыхал я? Катарина Слыхали так? Расслышали вы плохо. Зовусь я от рожденья Катариной. Петруччо Солгали вы; зовут вас просто Кет; То милой Кет, а то строптивой Кет, Но Кет, прелестнейшей на свете Кет. Кет - кошечка, Кет - лакомый кусочек, Узнай, моя сверхлакомая Кет, Моя любовь, отрада, утешенье, Что, услыхав, как превозносят люди Твою любезность, красоту и кротость, - Хоть большего ты стоишь, несомненно, - Я двинулся сюда тебя посватать. Катарина Он двинулся! Кто двинул вас сюда, Пусть выдвинет отсюда. Вижу я, Передвигать вас можно. Петруччо То есть как? Катарина Как этот стул. Петруччо Садись же на меня. Катарина Ослам таким, как ты, привычна тяжесть. Петруччо Вас, женщин, тяжесть тоже не страшит. | Катарина Ты про меня? - Ищи другую клячу. Петруччо О, я тебе не буду в тягость. Кет. Я знаю, молода ты и легка. Катарина Я так легка, что не тебе поймать, А все же вешу столько, сколько надо. Петруччо Жужжишь, пчела! Катарина Ты на сыча похож! Петруччо Так горлинка достанется сычу! Катарина Побьет, пожалуй, горлинка сыча. Петруччо Спокойнее, оса; ты зла не в меру. Катарина Коль я оса - остерегайся жала. Петруччо А я его возьму да вырву прочь. Катарина Сперва найди его. Петруччо Да кто не знает, Где скрыто жало у осы? В хвосте. Катарина Нет, в языке. Петруччо А в чьем, скажи? Катарина Дурак! В твоем, раз о хвосте сболтнул.
Прощай. |
Монолог Гамлета
| Монолог Гамлета
|
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Внеклассное мероприятие: "Литературная гостиная. Творчество Шекспира" 9-11 класы на английском языке
Это мероприятие посвящено юбилею великого английского поэта У. Шекспира. На литературной странице данного мероприятия учащиеся знакомятся с жизнью и творчеством этого удивительного мастера пера....
Литературная гостиная «Есть в жизни всех людей порядок некий …» Вильям Шекспир
Данный классный час разработан к мероприятию "Неделя книги"....
Литературная гостиная "Жизнь и творчество У. Шекспира".
Внеклассное мероприятие по английскому языку в 10 классе, посвящённое 450 - летию У. Шекспира в 2014 г....
ЛИТЕРАТУРНЫЕ ГОСТИНЫЕ КАК ИНСТРУМЕНТ ФОРМИРОВАНИЯ ГУМАНИТАРНОЙ ОБРАЗОВАННОСТИ УЧАЩИХСЯ (ИЗ ОПЫТА ПРОВЕДЕНИЯ «ЛИТЕРАТУРНЫХ ГОСТИНЫХ» В ННОУ «ШКОЛА ПИОНЕР» Г. МУРМАНСКА)
данная статья посвящена вопросам организации литературных гостиных как одной из эффективных форм внеурочной деятельности, способствующих формированию гуманитарной образованности учащихся в современной...
Сценарий литературной гостиной к 400-летию смерти У. Шекспира
Сценарий литературной гостиной к 400-летию смерти У. Шекспира...
Сценарий внеклассного мероприятия по творчеству В. Шекспира «Литературная гостиная «Весь мир – театр…»
Цель: формирование интереса обучающихся к культуре страны изучаемого языка посредством изучения жизни и творчества Вильяма Шекспира.Задачи:Предметные 1. изучить лингвистические особенности языка ...
Литературная гостиная "Шекспир вне времени..."
Внеклассное мероприятие, посвященное Году Литературы...