Работа с текстом – анализ текста, выполнение заданий, перевод
статья по английскому языку на тему

Тасенюк Ольга Васильевна

Чтение – один из основных аспектов обучения иностранному языку. Этому виду работы уделялось и уделяется большое внимание. Существуют разные типы чтения. В соответствии с предложенной стратегией выполняются упражнения разных видов, соответствующие формату ГИА, ЕГЭ, международным экзаменам. 

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon rabota_s_tekstom_-_analiz_teksta_perevod.doc66 КБ

Предварительный просмотр:

Работа с текстом – анализ текста, выполнение заданий, перевод

Важное место на уроках и занятиях в системе дополнительного образования занимает работа с текстом.

На уроках планомерно ведётся работа по развитию навыков чтения разных стратегий: чтение с пониманием основного содержания текста; чтение с полным пониманием текста; чтение с выборочным пониманием нужной информации. В соответствии с предложенной стратегией выполняются упражнения разных типов: определять тему и содержание текста по заголовку; выделять основную мысль; выбирать главные факты; устанавливать логическую последовательность основных фактов; полно и точно понимать содержание текста и уметь дать ответы на поставленные вопросы; выражать своё мнение по прочитанному в задаваемом объёме (до 70 слов) или формулировать основное содержание – устно или письменно - в задаваемом объёме (до 150 слов, до 200 слов).  Выполняются задания на просмотр текстов и выбор необходимой информации, что проверяется умением ответить на вопросы, заполнить пропуски недостающей информацией, подобрать заголовки к абзацам текста, сопоставить абзацы текста с утверждениями и т.д. Эти задания соответствуют формату ГИА и ЕГЭ.

На занятиях в системе дополнительного образования ведётся  работа по развитию навыка перевода. Не только перевод с русского языка на английский является сложнейшим заданием, но и перевод с английского языка на русский является не менее трудным, а может и более трудным.  С целью развития умений и навыков перевода учащиеся знакомятся  с правилами и грамматическими трудностями перевода, уровнями перевода, выбором уровня перевода, подбором адекватных слов, выражений, грамматических и стилистических конструкций. Учащимся для перевода предлагаются тексты разного характера: аутентичные газетные и журнальные статьи, рекламные буклеты, письма формального и неформального стиля, отрывки из художественных текстов английских и американских авторов, стихи.

До учащихся  доводится основное значение перевода: хороший грамотный перевод служит мостом для налаживания взаимоотношений между народами, является основой их взаимопонимания, плохой же разобщает людей, может нанести вред, иногда непоправимый.

Работа над переводом долгая, трудоёмкая и кропотливая, но очень интересная и креативная.  Этот вид  деятельности имеет определённое  практическое значение: учащиеся начинают понимать, насколько труден, но интересен и увлекателен труд переводчика. У учеников развивается навык анализа текста, умение подбора синонимов и употребления необходимых стилистических средств выражения.    

Итогом этой работы  является создание проектов для участия в конкурсе проектных и исследовательских работ «Будущее Северо-запада»  в номинациях «Лидер» и «Искатели», публичная защита проектных работ и получение призовых мест.

Перевод является  своеобразной работой по профессиональной ориентации – учащиеся начинают понимать, что значит специальность «Литературный переводчик». Во многих переводных изданиях эта специальность называется по-другому: «Автор литературного перевода», тем самым подчеркивается значимость и ответственность этой профессии. Настоящих переводчиков можно пересчитать по пальцам. Хороший перевод справедливо считается  произведением искусства.  

               

«A PERFECT READER. TALES: READING,

TRANSLATING, СREATING»

Гринёва, К. Плисенко, В. Трунов

 КРАСАВИЦА И ЧУДОВИЩЕ                                                                      ThE   HUT

                            

                                              

               

«PRACTICE OF TRANSLATION. LITERARY TRANSLATION OF

DAPHNE DU MAURIER’S NOVEL «REBECCA»

Julia Britvina, form 11 “A”,  Svetlana Gavrilova, form 11 “A”

Д А Ф Н И  дю  М У Р Ь Е

Р Е Б Е К К А


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

урок-исследование "Комплексный анализ текста" (по тексту Ю.Бондарева "Звезда и Земля")

Разработка открытого урока по комплексному анализу текста Ю.Бондарева "Звезда и земля"....

Комплекс учебных материалов по филологическому анализу текста регионального текста

КОМПЛЕКС УЧЕБНЫХ МАТЕРИАЛОВ ПО ФИЛОЛОГИЧЕСКОМУ АНАЛИЗУ РЕГИОНАЛЬНОГО ТЕКСТА...

Повторение по теме «Сложноподчиненные предложения с придаточными обстоятельственными на основе анализа текста краеведческой направленности с заданиями, направленными на формирование и оценку читательской грамотности».

Урок русского языка в 9 классе с заданиями, направленными на формирование читательской грамотности учащихся. Использован краеведческий материал по Приморскому краю....