Немного о пословицах.
учебно-методический материал по английскому языку на тему

Кривенко Инесса Николаевна

 

При изучении иностранного языка возникает вопрос, как переводить пословицы с одного языка на другой. 

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл nemnogo_o_poslovitsakh.docx12.99 КБ

Предварительный просмотр:

Немного о пословицах.

При изучении иностранного языка возникает вопрос, как переводить пословицы с одного языка на другой.

1) Полные эквиваленты

Poverty is no sin. – Бедность – не порок.

A new broom sweeps clean. – Новая метла чисто метет.

All's well that ends well. – Все хорошо, что хорошо кончается.

Better late than never. – Лучше поздно, чем никогда.

Never look a gift horse in the mouth. – Дареному коню в зубы не смотрят.

2) Частичные эквиваленты.

A bird in the hand is worth two in the bush. – Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

Don’t wash you linen in public. – Не выноси сор из избы.

Don’t count your chicken before they hatch. – Цыплят по осени считают.

Business before pleasure. – Делу время, потехе час.

Every dog has its day. – Будет и на нашей улице праздник.

Little strokes fell great oaks. – Капля камень точит.

3) Пословицы без соответствий.

The grass is always greener on the other side. – Трава всегда зеленее с другой стороны (Значение: Хорошо там, где нас нет)

Good fences make good neighbors. – Хорошие заборы позволяют иметь хороших соседей (Значение: Чем меньше вмешиваются в вашу личную жизнь, тем лучше отношения)

The proof of the pudding is in the eating. – Вкус пудинга познается только, когда попробуете его. (Значение: Только на практике можно проверить или узнать о чем-либо. Не попробуешь, не узнаешь).

You can lead the horse to water, but you cannot make it drink. – Вы сможете привести коня к воде, но не сможете заставить его пить. (Значение: Насильно мил не будешь).


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Презентация игра "Собери пословицу". Пословицы об армии.

Игра с использованием данной презентации проводилась на мероприятии ко Дню Защитника Отечества (2012 г.)...

Пословицы и поговорки – активные помощники в изучении грамматики.-исследовательская работа.исследовать пословицы и поговорки английского и русского языков; выявить особенности перевода; систематизировать пословицы и поговорки по грамматической структуре.

Материалом исследования послужили данные фразеологических словарей английского и русского языков, стилистических и толковых словарей, сборников общеупотребительных пословиц и поговорок....

Презентация к конкурсу знатоков пословиц "Пословица- недаром молвится" для учащихся 6-7 классов

Презентация содержит материал, который побуждает учащихся к овладению богатством языка, воплощенным в пословицах и поговорках....

Немного о немецких пословицах

Значение некоторых немецких пословиц,их происхождение и сопоставление с русскими аналогами...

Конкурс пословиц и поговорок «Русская пословица недаром молвится» (5-6 класс)

Конкурс пословиц и поговорок  «Русская пословица недаром молвится» (5-6 класс)...