давайте будем вежливы!
материал по английскому языку на тему
Предварительный просмотр:
Давайте будем вежливы
Обиходные слова, выражающие приветствия, извинения и т.д., в силу своей обособленности стоят, казалось бы, вне всяких языковых правил. Английский язык, например, дает им одну явную грамматическую поблажку: любые восклицания могут обходиться без глагола.
What а nice evening!
Однако и эти несложные слова могут переходить из одной части речи в другую (т.е. образовывать словарные "семьи"), что приводит к расхождениям между русским и английским употреблением. Едва ли не самое первое слово при изучении языка:
спасибо - thank you.
Однако у этих слов - разная широта значения; при этом to thank - обычный глагол, его надо согласовывать с подлежащим:
She thanks you. Не thanked us for coming.
I'll thank you for some more tea. -Я бы непрочь еще чашечку чая.
Вот производные от этого слова:
thankful - благодарный
thankfulness - благодарность
thanksgiving - благодарение
thanks to - благодаря
Thanks to your help, I passed the exam. -
Благодаря вашей помощи я сдал экзамен.
Ближе всего к русскому "спасибо" стоит слово "thanks":
Give him my thanks for his present. -
Передайте ему спасибо за его подарок.
We got no thanks for all our work. -
За всю нашу работу нам даже спасибо не сказали.
Давайте пройдемся по шкале благодарности:
Thanks. Thank you. Thanks a lot.
Thank you very much. = Thank you so much.
Thanks а million. - Огромное спасибо.
Thank you for everything. - Спасибо за все.
Thank you for all you’ve done. - Благодарю за все, что вы сделали.
Еще разительней расхождение русского "пожалуйста" с английским "please".
(v) please - доставлять удовольствие
(n) pleasure - удовольствие
(а) pleasant - приятный
I play the violin to please myself. -
Я играю на скрипке для собственного удовольствия.
You cannot please everybody. - Всем не угодишь.
Не is very pleased with his new car. -
Он очень доволен своей новой машиной.
He came in with a pleased expression on his face. -
Он вошел с довольным выражением на лице.
Когда please употребляется в обращении, оно несет оттенок просьбы и только в этом случае переводится как "пожалуйста":
Close the window, please. Please come in.
(Обратите внимание, что запятой это слово отделяется только в конце предложения). Однако, русское "пожалуйста" употребляется еще в двух ситуациях, которые не имеют отношения к просьбе, а следовательно и к слову "please":
Give me the book. - Here you are.
Thank you. - You’re welcome. В этом случае можно еще сказать:
It was nothing. - Не о чем говорить.
Don’t mention it. - Не стоит благодарности.
Но так говорят, когда речь идет о значимом поступке, а в обыденной ситуации (вы придержали дверь для кого-то) мы просто киваем в ответ. Для амери канцев же не ответить на любую благодарность - невежливо. Эта часть этикета обозначается словами "Returning Thanks" и содержит ряд непривычных для нас оборотов:
You’re very (most) welcome! My pleasure. The pleasure was mine.
Аналогично, слово "sorry" лишь частично соответствует русскому "извините". Вот его "словарная семья":
(v) to be sorry - сожалеть
(n) sorrow - печаль
(а) sorrowful - печальный
I'm sorry to say he is ill. - К сожалению, должен сказать, что он болен.
I'm deeply sorry for her. - Мне ее глубоко жаль.
Sorry to hear that. - Огорчительно это слышать.
В ряду извинений разной степени выразительности "sorry" - самое неприхотливое. Приведем более весомые выражения:
Excuse me, please. - Извините, пожалуйста.
Pardon me. - Простите, пожалуйста.
I beg your pardon. - Простите, ради Бога.
I’m terribly sorry. - Я ужасно огорчен.
I offer my most sincere apologies. - Я приношу самые искренние извинения.
Сказать "I'm sorry" или пробурчать на ходу "sorry" можно только после проступка, а остальные слова можно сказать и заранее, предваряя беспокойство. Неформальность американских приветствий всем известна. Незнакомым людям говорят "Hello", едва знакомым -"Hi".
Hi! How are you? - Just fine.
Вот еще несколько выражений, соответствующих нашему “Как дела?":
How are things? How is everything? How is it going?
How have you been? - Как поживаете?
Часто встречаются также обороты типа “Что новенького?":
What’s new? What’s up? What’s going on? What’s happening?
Отвечать, как всем известно, здесь принято в бодром тоне:
I’m fine. Just great! Couldn’t be better!
Бывают, конечно, и менее оптимистичные реплики:
So-so. - Так себе.
Could be worse. - Могло быть хуже.
Getting by. - Понемножку.
Same as always. - Как всегда.
Not great. Not so well. I’ve seen better days. - Бывали времена получше.
Kind of lousy. - Довольно-таки вшиво. (это, конечно, неформальный оборот).
Фразы, которыми представляют людей друг другу:
Meet my friend Bob. I’d like you to meet Betty.
Mary, have you met Bill? - Мэри, вы знакомы с Биллом?
Ann, this is the man I’ve told you about. -
Энн, это тот человек, о котором я вам рассказывал.
Типичные ответы:
Nice to see you. Nice meeting you. - Рад вас видеть.
I'm pleased to meet you. - Рад с вами познакомиться.
I’ve heard so much about you. - Я о вас столько слышал.
I didn’t catch your name. I’m terrible at names. -
Я не уловил ваше имя. Я очень плохо воспринимаю имена.
Собирательное обращение guys - ребята (guy - парень) настолько популярно, что стало применяться к людям любого пола:
Hello, guys! Come on in. - Здравствуйте, ребята! Заходите, пожалуйста.
(Come on in звучит вежливее, чем come in).
Считается, что слово "Good-bye" образовалось.как сокращение от "God be with you". Более разговорные формы - Bye-bye или Bye, now!
Есть, конечно, и группа выражений типа "Пока! До скорого!":
So long! See you soon! Talk to you soon!
See you later!
Последнее из них подростки часто используют в шуточной форме:
See you later, alligator!
Довольно распространенная форма прощания:
Take care (of yourself)! - Береги себя.
Крайне популярна еще одна американская "формула":
Have а nice trip (day, weekend, etc.)! -
Cчастливого пути (и т.д.)! Счастливо!
Выражение "Good luck (to you)" употребляется обычно по более конкретному поводу, когда человеку предстоит какое-то испытание. А замечали ли вы, как русскоязычные люди упорно "поздравляют" американцев с праздниками.часто натыкаясь на удивленный взгляд? Здесь подобного обычая нет; в таких случаях говорят просто:
Happy holiday! Happy New Year!,
поздравляют же с конкретными событиями:
Congratulations on the birth of your daughter!
(как всегда, будьте внимательны к предлогам).
Необычно переводится слово "Молодец!":
Good job! Good for you! Well done!
Kids! All of you did a great job today! -
Ребята! Вы все у меня сегодня молодцы!
Go ahead! означает разрешение сделать что-либо, высказанное в ободряющем тоне:
May I take your book? - Go ahead! -
Можно я возьму вашу книгу? - Пожалуйста!
Иногда можно услышать и противоположную реакцию:
Forget about it! Don't even think about it! - И думать забудь про это!
Save your breath! = Not in your wildest dreams! - И не мечтай!
Есть также важные идиомы, выражающие одобрение:
This is second to none. - Лучше не бывает (досл. это не уступает ничему).
That’s just what the doctor ordered. - То, что доктор прописал.
That suits me to a T. - Это подходит мне точь-в-точь.
(It gets) two thumbs up! - Высший класс! (эта идиома очень популярна в рекламе кинофильмов).
That’s the greatest thing since sliced bread. -
Это лучшее, что было придумано после нарезанного хлеба.
Необычна для нас и очень важна "приставка" к вопросу:
How come ... - Как получилось,(что)...
How come you are so late? - Как вышло, что вы так опоздали?
How come you don't know about her wedding? -
Как это ты не знаешь о ее свадьбе?
И в заключение еще одно приветствие - как заряд оптимизма:
Cheer up! Say cheese!- Веселее! Улыбнись!
Так в старину говорили фотографы. Кстати, это присловье удачно напоминает нам, как энергично американцы артикулируют звуки: долгий "и-и" должен выглядеть как улыбка.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Внеклассное мероприятие "Будьте вежливы"
Цель данного мероприятия: Воспитывать вежливое отношение к окружающим....
Будем вежливы
Классный час на тему "Будем вежливы" для учащихся 4 - 5 классов. Данное мероприятие учит ребят находить правильный выход из неловких ситуаций, учит быть вежливыми....
Презентация "Будем вежливыми!"4 класс
Данная презентация составлена к уроку "Давайте будем вежливыми". Содержит выдержки из учебника...
Презентация "Будьте вежливы".
Данную презентацию можно использовать на уроке риторики или на классном часе по теме "Вежливость"....
Будьте вежливы.
внеклассное мероприятие о правилах поведения человека в обществе....
Классный час "Будьте вежливы" в 5 классе
Разработка классеого часа может быть использована классными руководителями...