Перевод вопросительных предложений из прямой речи в косвенную
консультация по английскому языку по теме
Перевод вопросительных предложений из прямой речи в косвенную
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
perevod_voprositelnyh_predlozheniy_iz_pryamoy_rechi_v_kosvennuyu.docx | 13.35 КБ |
Предварительный просмотр:
Перевод вопросительных предложений из прямой речи в косвенную
При переводе вопросов из прямой речи в косвенную у вас должно получиться сложносочинённое предложение, где слова автора будут главной частью, а косвенная речь — придаточной.
То, как будет выглядеть ваше новое предложение в косвенной речи, зависит от того, с какого слова начинался вопрос в прямой речи.
Вопросительные слова
Если прямая речь начиналась со слов what, where, when, who, which, whose, why, how many, how long и т.п., то в косвенной речи убирается вопросительный знак и меняется порядок слов в предложении. Сказуемое ставится после подлежащего, т.е. новое предложение становится, по сути, повествовательным:
He asked, "Where is my book?"
He asked me where his book was.
We asked, "Who did this?"
We asked who had done that.
She asked, "How will you pay?"
She asked me how I would pay.
Вспомогательные и модальные глаголы
Если же оригинальное предложение с прямой речью начиналось с глагола to have, to be, can или may, то после слов автора ставится союз "if" или "whether", который в данном случае переводится как "ли", и ни в коем случае не как "если":
We asked, "May we expect our payment tomorrow?"
We asked if (whether) we might expect our payment the next day.
He asked, "Have you been there?"
He asked if I had been there.
She asked,,"Are you all right?"
She asked me whether I was all right.
Обратите внимание, что после этого "if" (которое переводится как "ли") можно использовать будущее время, а вот после "if", которое переводится как "если" — нельзя:
Let's ask him if he knows about it — Давай спросим, знает ли он об этом.
Let's ask him if he knows about it — Давай спросим его, если он об этом знает.
Что же касается ответов в косвенной речи, то вместо слов "yes" и "no" в них используется либо положительная, либо отрицательная форма смыслового глагола:
We asked him, "Are you okay?"
He answered, "Yes, I am / No, I'm not".
We asked him whether he was okay.
He answered he was / wasn't.
She asked, "Can you help?"
I answered, "Yes, I can / No, I can't"
She asked me whether I could help.
I answered I could / couldn't.
He asked, "Do you know me?
They answered, "Yes, we do / No, we don't".
He asked whether they knew him.
They answered they did / didn't.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
ПРАВИЛА ПЕРЕВОДА ИЗ ПРЯМОЙ РЕЧИ В КОСВЕННУЮ
ПРАВИЛА ПЕРЕВОДА ИЗ ПРЯМОЙ РЕЧИ В КОСВЕННУЮ...
Перевод вопросительных предложений в косвенную речь
Презентация показывает как переводить английские вопросительные предложения в косвенную речь....
Презентация "Перевод вопросительных предложений в косвенную речь"
Данная презентация подходит для закрепления и повторения грамматического матерниала по теме "Перевод вопросительных предложений в косвенную речь"...
Разработка урока: «Перевод прямой речи в косвенную. Побудительные предложения».
Технологическая карта урока будет полезна учиелям английского языка работающим в 8 классах УМК: М.З. Биболетова, Н.Н. Трубанева...
Косвенная речь - табличка перевода из прямой речи в косвенную
Публикую свою собственную разработку - табличку с примерами перeхода из прямой речи в косвенную. Если что-то будет не понятно, смотрите моё видео на канале Youtube по адресу VVKEasyEnglish...
Знаки препинания в предложениях с прямой речью. Предложения с косвенной речью
Маршрутный лист дистанционного урока...
Дидактичческий материал "Английский язык. Перевод прямой речи в косвенную. Утвердительные предложения"
Материал представляет собой объяснение правила перевода прямой речи в косвенную с помощью схемы. Данная схема касается утвердительного английского предложения....