Английские пословицы и поговорки
книга по английскому языку по теме
Предварительный просмотр:
Английские пословицы и поговорки
English ▲ | По-русски |
A bird in the hand is worth two in the bush | Лучше голубь в тарелке, чем глухарь на току |
A bully is always a coward | Молодец среди овец, а на молодца и сам овца |
A burnt child dreads the fire | Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду |
A cat has nine lives | Живуч, как кошка |
A cat may look at a king | За погляд денег не берут |
A cock is valiant on his own dunghill | Всяк кулик на своём болоте велик |
A creaking door hangs long on its hinges | Битая посуда два века живёт |
A day feeds a year | Летний день год кормит |
A fool and his money are soon parted | В руках было, да меж пальцев сплыло |
A fool wants his cloak in a rainy day | На охоту ехать-собак кормить |
A foul morn may turn to a fair dayс | Серенькое утро-красненький денёк |
A friend in need is a friend indeed | Друзья познаются в беде |
A friend's someone who lends you an umbrella on a rainy day | для милого дружка и серёжка из ушка |
A good beginning makes a good ending | Лиха беда начало |
A little learning is a dangerous thing | Полузнание хуже незнания |
A living dog is better than a dead lion | Живой пёс лучше мёртвого льва |
A man can die but once | Двум смертям не бывать, а одной не миновать |
A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks | Седина в бороду, а бес в ребро |
A man is known by the company he keeps | С кем поведёшься, от того и наберёшься |
A penny saved is a penny gained | Копейка рубль бережёт |
A pike lives in the lake to keep all fish awake | На то и щука в море, чтоб карась не дремал |
A rolling stone gathers no moss | Под лежачий камень вода не течет |
A soft answer turneth away wrath | Повинную голову меч не сечёт |
Absence makes the heart grow fonder | Реже видишь, больше любишь |
Accidents will happen in the best regulated families | В семье не без урода |
Actions speak louder than words | Не по словам судят, а по делам |
All cats are grey in the dark | Ночью все кошки серы |
All cats love fish but fear to wet their paws | И хочется и колется |
All in good time | Всему своё время |
All is fish that comes to the net | Доброму вору всё впору |
All is not gold that glitters | Не всё [то] золото, что блестит |
All is well that ends well | Всё хорошо, что хорошо кончается |
All work and no play makes Jack a dull boy | Кончил дело - гуляй смело |
An Englishman's home is his castle | В чужой монастырь со своим уставом не ходят |
An apple a day keeps the doctor away | Лук от семи недуг |
An idle brain is the devil's workshop | Труд человека кормит, а лень портит |
An old dog will learn no new tricks | Старого учить - что мёртвого лечить |
An umbrella is needed on a rainy day | дорого яичко к Христову дню |
Appearances are deceptive | Наружность обманчива |
Art is long, life is short | Жизнь коротка, искусство вечно |
As a man sows, so shall he reap | Что посеешь, то и пожнёшь |
As a tree falls, so shall it lie | Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай |
As well be hanged for a sheep as for a lamb | Семь бед - один ответ |
As you brew, so must you drink | Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай |
Ask no questions and you will be told no lies | Много будешь знать, скоро состаришься |
Barking dogs seldom bite | Собака, что лает, редко кусает |
Beauty is in the eye of the beholder | Не то мило, что хорошо, а то хорошо,что мило |
Beauty is only skin deep | Снаружи красота, внутри пустота |
Best defence is attack | Нападение - лучший вид защиты |
Better a small fish than an empty dish | На безрыбье и рак рыба |
Better late than never | Лучше поздно, чем никогда |
Better the devil you know than the devil you don't know | Кабы знать, где упасть, так соломки бы припасть |
Between two stools one falls to the ground | За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь |
Birds of a feather flock together | Рыбак рыбака видит издалека |
Blood is thicker than water | Своя рубаха ближе к телу |
Brevity is the soul of wit | Краткость - сестра таланта |
Business before pleasure | Делу время, потехе час |
Care killed a cat | Не работа старит, а забота |
Charity begins at home | Своя рубаха ближе к телу |
Clothes make the man | Одежда красит человека |
Confession is good for the soul | Повинную голову меч не сечёт |
Constant dropping wears away a stone | Терпение и труд всё перетрут |
Curiosity killed the cat | Любопытной Варваре нос оторвали |
Curses like chickens come home to roost | Не плюй в колодец — пригодится воды напиться |
Cut your coat according to your cloth | По одёжке протягивай ножки |
Death is the great leveller | У смерти все равны |
Deeds, not words | Не спеши языком, торопись делом |
Deep will call to deep | Рыбак рыбака видит издалека |
Desperate diseases must have desperate remedies | Клин клином вышибают |
Diamond cut diamond | Нашла коса на камень |
Discretion is the better part of valour | Семь раз примерь, один раз отрежь |
Dog does not eat dog | Ворон ворону глаз не выклюет |
Dog eat dog | Человек человеку - волк |
Don't count your chickens before they are hatched | Цыплят по осени считают |
Don't cross the bridges before you come to them | Всему свой черёд |
Don't cry out before you are hurt | У страха глаза велики |
Don't halloo till you are out of the wood | Не говори гоп, пока не перепрыгнешь |
Don't look a gift horse in the mouth | Дарёному коню в зубы не смотрят |
Don't put all your eggs in one basket | Не клади все яйца в одну корзину |
Don't strike a man when he is down | Лежачего не бьют |
Don't swap horses when crossing a stream | Лошадей на переправе не меняют |
Don't teach your grandmother to suck eggs | Яйца курицу не учат |
Don't trouble trouble till trouble troubles you | Не буди лихо, пока лихо спит (когда спит тихо) |
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | Кто раньше встаёт, тот вдвое живёт |
Easier said than done | Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается |
East or West, home is best | В гостях хорошо, а дома лучше |
Easy come, easy go | Как нажито, так и прожито |
Enough is as good as a feast | Всё хорошо в меру |
Every bullet has its billet | Чему быть, того не миновать |
Every cloud has a silver lining | Нет худа без добра |
Every day is not Sunday | не всё коту масленица |
Every dog has his day | Будет и на нашей улице праздник |
Every family has a black sheep | Паршивая овца всё стадо портит |
Every man for himself | На бога надейся, а сам не плошай |
Every man to his taste | На вкус и на цвет товарищей нет |
Every man to his trade | Беда, коль пироги начнёт печи сапожник |
Every tub must stand on its own bottom | Чужим умом не выстроишь дом |
Everybody's business is nobody's business | У семи нянек дитя без глазу |
Everything comes to him who knows how to wait | На всякое хотенье есть терпенье |
Evil communications corrupt good manners | С волками жить, по-волчьи выть |
Extremes meet | От великого до смешного один шаг |
Faint heart never won fair lady | Кто смел, тот и съел |
Familiarity breeds contempt | Реже видишь, больше любишь |
Fine feathers make fine birds | Без хвоста и ворона не красна |
Fine words butter no parsnips | Разговорами сыт не будешь |
First catch your hare, then cook him | Не говори гоп, пока не перепрыгнешь |
First come, first served | Кто опоздает, тот воду хлебает |
Fish begins to stink at the head | Рыба с головы гниёт |
Fling dirt enough and some will stick | Клевета как уголь: не обожжёт, так замарает |
Fools rush in where angels fear to tread | Дуракам закон не писан |
Forbidden fruit is sweet | Запретный плод сладок |
Forewarned is forearmed | Предупрежден - вооружен |
Fortune favours the brave | Храбрым счастье помогает |
Four eyes see more than two | Одна голова хорошо, а две лучше |
Give a dog a bad name and hang him | Бойся клеветника, как злого еретика |
Give a man enough rope and he will hang himself | Дай дураку верёвку, он и повесится |
Give him an inch and he'll take an ell | Дай ему палец, он и всю руку откусит |
God helps those who help themselves | На бога надейся, а сам не плошай |
God tempers the wind to the shorn lamb | Дураку везде счастье |
Good can never grow out of evil | Худо до добра не доведёт |
Great cry and little wool | Много шуму из ничего |
Habit is a second nature | Привычка — вторая натура |
Half a loaf is better than no bread | На безрыбье и рак рыба |
Handsome is as handsome does | Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож |
Hard words break no bones | Хоть горшком назови, только в пёчку не ставь |
Hawk will not pick out hawk's eyes | Ворон ворону глаз не выклюет |
He gives twice who gives quickly | Дорога ложка к обеду |
He laughs best who laughs last | Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним |
He needs a long spoon that sups with the devil | Связался с чёртом, пеняй на себя |
He who pays the piper calls the tune | Кто едет, тот и правит |
He who would catch fish must not mind getting wet | Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть |
Hell is paved with good intentions | Благими намерениями вымощена дорога в Ад |
Homer sometimes nods | И на старуху бывает проруха |
Honesty is the best policy | Хлеб-соль ешь, а правду режь |
If the blind lead the blind both shall fall into the ditch | Косой кривого не учит |
If the cap fits, wear it | На воре шапка горит |
If the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain | Если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе |
If the sky fall(s), we shall catch larks | Если бы да кабы во рту выросли бобы — был бы не рот, а целый огород |
If wishes were horses, beggars might ride | Если бы не мороз, то овёс бы до нёба дорос |
If you want a thing well done, do it yourself | Всяк своему счастью кузнец |
Ill news travels fast | Худые вести не лежат на месте |
Ill-gotten goods never prosper | Худо нажитое впрок не идёт |
In the evening one may praise the day | Цыплят по осени считают |
It is a great life if you don't weaken | Кто умеет веселиться, тот зря не боится |
It is a long lane that has no turning | Будет и на нашей улице праздник |
It is a silly fish that is caught twice with the same bait | Глуп тот, кто дважды попадается на ту же удочку |
It is always darkest before the dawn | Будет и на нашей улице праздник |
It is an ill bird that fouls its own nest | Не выноси из избы сору [так меньше будет вздору] |
It is an ill wind that blows nobody good | Нет худа без добра |
It is easy to be wise after the event | После драки кулаками не машут |
It is good fish if it were but caught | Хороша маша, да не наша |
It is never too late to mend | Век живи, век учись |
It is no use crying over spilt milk | Что с возу упало, то пропало |
It is not the gay coat that makes the gentleman | Не красна изба углами, красна пирогами |
It is the first step that costs | Лиха беда начало |
It is the last straw that breaks the camel's back | Семь бед миновал, а на одну наскочил |
It is too late to lock the stable-door when the horse is stolen | После драки кулаками не машут |
It never rains but it pours | Беда не приходит одна: сама идёт и другую ведёт |
Jack of all trades is master of none | За всё браться - ничего не уметь |
Kind hearts are more than coronets | Хорошее дело два века живёт |
Least said, soonest mended | Меньше слов, больше дела |
Let bygones be bygones | Кто старое помянет, тому глаз вон |
Let sleeping dogs lie | Не буди лихо, когда спит тихо |
Let the dead bury their dead | Кто старое помянет, тому глаз вон |
Let well alone | От добра добра не ищут |
Life is not all beer and skittles | Жизнь прожить - не поле перейти |
Like begets like | Яблоко от яблони недалеко падает |
Like father, like son | Яблоко от яблони недалеко падает |
Like master, like man | Каков поп, таков и приход |
Like to like | Рыбак рыбака видит издалека |
Little pitchers have long ears | И стены имеют уши |
Live and learn | Век живи, век учись |
Live and let live | Сам живи и другим не мешай |
Look before you leap | Не зная броду, не суйся в воду |
Lookers-on see most of the game | Со стороны видней |
Love conquers all | Для любви нет преград |
Love is blind | Любовь зла - полюбишь и козла |
Love laughs at locksmiths | На любовь закона нет |
Love me, love my dog | Любишь кататься, люби и саночки возить |
Lucky at cards, unlucky in love | Кому везёт в любви, тому не везёт в картах |
Make hay while the sun shines | Куй железо, пока горячо |
Make provision for a rainy day but in good time | Готовь сани летом, а телегу зимой |
Man does not live by bread alone | Не хлебом единым жив человек |
Man proposes, God disposes | Человек предполагает - бог располагает |
Manners make the man | Одежда красит человека |
Many a true word is spoken in jest | В каждой шутке есть доля правды |
Marriages are made in heaven | Суженого конём не объедешь и водой не обойдёшь |
Misfortunes never come singly | Пришла беда - отворяй ворота |
Money talks | Мошна туга - всяк ей слуга |
Murder will out | Шила в мешке не утаишь |
Necessity is the mother of invention | Нужда всему научит |
Needs must when the devil drives | Голь на выдумки хитра |
Never say die | Пока живу - надеюсь |
Night brings counsel | Утро вечера мудренее |
No fool like an old fool | Старого дурака ничем не исправить |
No man can serve two masters | И нашим и вашим |
No man is a hero to his valet | Нет пророка в своём отечестве |
No news is good news | Отутствие новостей - хорошая новость |
None but the brave deserve the fair | Смелость города берёт |
None is so blind as they who will not see | Хуже всякого слепого [тот], кто не хочет видеть |
Nothing new under the sun | Ничто не ново под луной |
Nothing succeeds like success | Где счастье поведётся, там и петух несётся |
Nothing venture, nothing have | Волков бояться - в лес не ходить |
Of two evils choose the least | Лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой |
Old birds are not to be caught with chaff | Старого воробья на мякине не проведёшь |
Old friends and old wine are best | Старый друг лучше новых двух |
Once a priest, always a priest | Привычка - вторая натура |
Once bitten, twice shy | Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду |
One cannot be too careful | Бережёного бог бережёт |
One cannot put back the clock | Прошлого не воротишь |
One cannot run with the hare and hunt with the hounds | И нашим и вашим |
One good turn deserves another | Долг платежом красен |
One hand washes the other | Долг платежом красен |
One law for the rich and another for the poor | У сильного всегда бессильный виноват |
One scabbed sheep will mar a whole flock | Ложка дёгтя в бочке мёда |
One swallow does not make a summer | Одна ласточка весны не делает |
Out of sight, out of mind | С глаз долой - из сердца вон |
People who live in glass nouses should not throw stones | Как аукнется, так и откликнется |
Possession is nine points of the law | Мёртвый да богатый не бывает виноватый |
Practice makes perfect | Повторение - мать учения |
Prevention is better than cure | Штопай дыру, пока невелика |
Pride goes before a fall | Кто слишком высоко летает, тот низко падает |
Procrastination is the thief of time | Время не ждёт |
Rats desert a sinking ship | Крысы бегут с тонущего корабля |
Rome was not built in a day | Не сразу Москва строилась |
Safe bind, safe find | Крепче запрёшь, вернее найдёшь |
Satan finds some mischief still for idle hands to do | Лень человека портит |
Scratch my back and I shall scratch yours | Ты - мне, я - тебе |
Second thoughts are best | Поспешишь — людей насмешишь |
Seeing is believing | Лучше раз увидеть, чем сто раз услышать |
Silence gives consent | Молчание - знак согласия |
Silence is golden | Язык мой — враг мой |
So many men, so many minds | У всякой пташки свой замашки |
Still waters run deep | В тихом омуте черти водятся |
Strike while the iron is hot | Коси, коса, пока роса |
Talk of the devil and he is sure to appear | Лёгок на помине |
Tastes differ | О вкусах не спорят |
The appetite comes with eating | Аппетит приходит во время еды |
The best is oftentimes the enemy of the good | От добра добра не ищут |
The best wine comes out of an old vessel | Старый конь борозды не испортит |
The chain is no stronger than its weakest link | Где тонко, там и рвётся |
The child is father of the man | Всякий бык телёнком был |
The cobbler should stick to his last | Не за своё дело не берись |
The devil can quote scripture for his purpose | Богу молится, а с чёртом водится |
The devil is not so black as he is painted | Не так страшен чёрт, как его малюют |
The dog returns to his vomit | Зарекался козёл в огород ходить |
The drowning man will catch at a straw | Утопающий хватается за соломинку |
The early bird catches the worm | Кто раньше встаёт, тому бог подает |
The empty vessel makes the greatest sound | Пустая бочка пуще гремит |
The end justifies the means | Цель оправдывает средства |
The exception proves the rule | Исключение подтверждает правило |
The face is the index of the mind | Глаза - зеркало души |
The fish will soon be caught that nibbles at every bait | Много будешь знать, скоро состаришься |
The labourer is worthy of his hire | По заслугам и честь |
The leopard cannot change his spots | Горбатого могила исправит |
The longest day has an end | Сколько веревочке ни виться, а конца не миновать |
The more haste, the less speed | Тише едешь, дальше будешь |
The pitcher goes once too often to the well (but is broken at last) | Как верёвочке ни виться, а конца не миновать |
The proof of the pudding is in the eating | Обед узнают по кушанию, а ум по слушанию |
The race is to the swift | Последнего и собаки рвут |
The rotten apple injures its neighbours | Паршивая овца всё стадо портит |
The spirit is willing but the flesh is weak | Рад бы в рай, да грехи не пускают |
The way to a man's heart is through his stomach | Путь к сердцу мужчины лежит через желудок |
The weakest goes to the wall | Бойкий скачет, а смирный плачет |
The wolf that wants to find the meat must trot all day on his own feet | Волка ноги кормят |
There are as good fish in the sea as ever came out of it | Свет клином не сошёлся |
There are more ways than one to kill a cat | Не мытьём, так катаньем |
There are two sides to every question | Каждый смотрит со своей колокольни |
There is a skeleton in every house | У каждой избушки есть погремушки |
There is honour among thieves | Ворон ворону глаз не выклюет |
There is many a slip between the cup and the lip | По усам текло, а в рот не попало |
There is no place like home | Дома и стены помогают |
There is no rose without a thorn | Нет худа без добра |
There is no smoke without fire | Нет дыма без огня |
There is no time like the present | Куй железо, пока горячо |
There is safety in numbers | Один в поле не воин |
Time and tide wait for no man | Время не ждёт |
Time is a great healer | Время лечит |
Time is money | Время - деньги |
To err is human | Человеку свойственно ошибаться |
Truth is stranger than fiction | Нарочно не придумаешь |
Truth lies at the bottom of a well | Ищи ветра в поле, а правду на дне морском |
Two blacks do not make a white | Злом зла не поправишь |
Two heads are better than one | Ум хорошо, а два лучше |
Two is company, but three is none | Третий - лишний |
Two wrongs do not make a right | Злом зла не поправишь |
Walls have ears | И стены имеют уши |
Waste not, want not | Кто мотает, тому пути не бывает |
What can't be cured must be endured | Что о том тужить, чего нельзя воротить |
What is bred in the bone will come out in the flesh | Горбатого могила исправит |
What is done by night appears by day | Шила в мешке не утаишь |
What is done, cannot be undone | Что с возу упало, то пропало |
What is worth doing at all is worth doing well | Поспешишь - людей насмешишь |
What the eye does not see the heart does not grieve over | С глаз долой — из сердца вон |
What you lose on the swings, you gain on the roundabouts | Нет худа без добра |
When Greek meets Greek then comes the tug of war | Бойся данайцев и дары приносящих |
When at Rome, do as the Romans do | В чужой монастырь со своим уставом не ходят |
When poverty comes in at the door, love flies out at the window | Худ Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын |
When the cat is away, the mice will play | Без кота мышам раздолье |
Where there's a will, there's a way | Была бы охота - заладится любая работа |
While there is life, there is hope | Пока живу - надеюсь |
Whom gods would destroy, they first make mad | Когда бог хочет наказать человека, он лишает его разума |
You can take a horse to the water, but you cannot make him drink | Сердцу не прикажешь |
You can't eat your cake and have it | С одного вола двух шкур не дерут |
You can't make an omelet without breaking eggs | Лес рубят—щепки летят |
You cannot make a silk purse out of a sow's ear | Дурака учить, что мёртвого лечить |
You cannot touch pitch and not be defiled | С волками жить, по-волчьи выть |
You have made your bed, and you must lie on it | Что посеешь, то и пожнёшь |
You never know what you can do till you try | Глаза страшатся, а руки делают |
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Английские пословицы и поговорки. Этимология, русские аналоги, трудности перевода.
Статья об особенностях употребления английских пословиц и поговорок, их русских эквивалентах и о трудностях, с которыми встречаются учащиеся при переводе....
Английские пословицы и поговорки с переводом
Английские пословицы и поговорки, которые необходимы для уроков....
Английские пословицы и поговорки
Собранные мной из разных источников английские пословицы и поговорки могут использоваться как дополнительный материал...
Английские пословицы и поговорки
Английские пословицы и поговорки...
АНГЛИЙСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ
Полезность употребления поговорок и пословиц на английском в процессе освоения иностранного языка неоспорима. Каждый человек, который учит английский язык, сталкивается с проблемами про...
Английские пословицы и поговорки
В этом документе вы найдете 1000 английских пословиц и поговорок с переводом и русскими эквивалентами....
английские пословицы и поговорки
английские пословицы и поговорки...
Комментарии
Английские пословицы и поговорки
Английские пословицы и поговорки