Английские пословицы и поговорки с переводом
статья по английскому языку (7 класс) по теме

Омельченко Лениза Раисовна

Английские пословицы и поговорки, которые необходимы для уроков.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon angliyskie_poslovicy_i_pogovorki_s_perevodom.doc81.5 КБ

Предварительный просмотр:

Английские пословицы и поговорки

ENGLISH   PROVERBS  &  SAYINGS 

 

All that glitters is not gold.  Не все золото, что блестит. 

Actions speak louder than words. –  Дела говорят лучше, чем слова.  

Advisers run no risks. –  Советчик ничем не рискует. 

All days are short to Industry and long to Idleness. – В работе время бежит быстро. 

 All's well that ends well. – Все хорошо, что хорошо кончается. 

An apple a day keeps the doctor away. – Одно яблочко в день, и к доктору не ходи. (В здоровом теле – здоровый дух) 

An Englishman's home is his castle. – Мой дом  моя крепость 

April showers bring May flowers. – В апреле дожди, а в мае  цветы. (Нет худа без добра.) 

A bad tree does not yield good apples. – Плохое дерево не приносит хорошие плоды 

A bad workman blames his tools. - Плохой работник винит свои инструменты. (Плохому работнику все мешает) 

A bird in hand is worth two in a bush. – Лучше иметь синицу в руке, чем журавля в небе. 

A change is as good as a rest. – Перемена (смена) работы так же хороша, как и отдых. 

A flower blooms more than once. – Цветок цветет не один раз. 

A fool at forty is a fool forever. – Глупец в 40 лет  глупец до конца дней. 

A friend in need is a friend indeed. -  Настоящий друг познается в беде 

A friend to all is a friend to none. – Друг для всех  друг никому. 

A good beginning makes a good end. – Хорошее начало  полдела сделано. 

A good conscience is a soft pillow. – С чистой совестью спится легко. 

A man is as old as he feels himself to be. -  Человеку столько лет, на сколько он себя чувствует. 

A man is known by the company he keeps. – Скажи, кто твой друг и я скажу кто ты. 

A rotten apple spoils the barrel. – Испорченное яблоко может испортить всю корзину яблок. 

A stumble may prevent a fall. – Исправление маленькой ошибки может уберечь от большой. 

A swallow does not make the summer. – Одна ласточка еще не делает всю весну. 

A tree is known by its fruit. –  Дерево знают по его плодам. 

A young idler, an old beggar. – В молодости лентяй, в старости бедняк. 

As you sow, so shall you reap. – Что посеешь, то и пожнешь. 

 


Bad news travels fast. – Плохие новости разлетаются быстро 

Better be alone than in bad company. - Лучше быть одному, чем в плохой компании. 

Better late than never. – Лучше поздно чем никогда. 

Better lose the saddle than the horse. – Лучше потерять седло, чем саму лошадь. 

Beware of Greeks bearing gifts. – Бойся Данайцев (греков) дары приносящих! 

Blood is thicker than water.  - Кровь сильнее, чем вода. 

 

Children and fools tell the truth. – Дети и глупцы говорят правду. 

Clothes don't make the man. – Одежда не создает человека. 

 


Diseases of the soul are more dangerous than those of the body. – Болезнь души страшнее, чем болезнь тела. 

Don't judge a book by its cover. – Не суди книгу по обложке. 

 


Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise. – Кто рано встает  тому Бог дает. 

Easier said than done. – Легче сказать, чем сделать. 

Every man is the architect of his own fortune. –  Каждый строит свою судьбу сам. 

Every path has its puddle. – Каждая тропинка имеет свои лужи (на каждом пути есть свои трудности). 

Every rose has its thorn. – И у розы есть шипы… 

Experience is the father of wisdom. – Опыт - отец мудрости. 

 


Facts speak louder than words. – Дела красноречивее слов. 

Failure teaches success. – Неудачи учат успеху. 

False friends are worse than open enemies. – Фальшивые друзья хуже явных врагов. 

 First come, first served. – Первый пришел – первого обслужили. 

 

Gardens are not made by sitting in the shade. – Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. 

God helps those who help themselves. – На Бога надейся, но сам не плошай! 

Good and quickly seldom meet. – «Качественно» и «быстро» не совместимы. 

Great oaks grow from little acorns. – Москва не сразу строилась (большие дубы начинают расти из маленьких семян). 

 

Half a loaf is better than none. – Полбуханки лучше, чем ничего (С паршивой овцы хоть шерсти клок) 

Haste makes waste. – Спешка приводит к потере (Кто спешит – много теряет). 

Hatred is a blind as love. –  Ненависть слепа, как и любовь. 

He can who believes he can. – Сможет тот, кто верит в себя. 

He who hesitates is lost. – Кто не решительный, тот теряет. 

He who is everywhere is nowhere. – Он тот, кто бывает везде, и не успевает нигде. 

He who knows nothing, doubts nothing. – Кто ничего не знает, тот ни в чем не сомневается. 

He who pays the piper calls the tune. – Кто платит, тот и заказывает музыку. 

He laughs best who laughs last. – Смеётся тот, кто смеётся последним. 

Health is better than wealth. – Здоровье, лучше богатства. 

Home is where the heart is. – Твой дом там, где твое сердце. 

However long the night, the dawn will break. – Как бы долго не длилась ночь, рассвет все равно настанет. 

Hunger is a good sauce. – Голод не тетка (голод – лучшая приправа). 

 

In times of prosperity friends are plentiful. – Когда ты богат у тебя появляется много друзей. 

If you chase two rabbits, you will not catch either one. –  За двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь. 

In the land of the blind, the one-eyed man is king. – В стране слепых, одноглазый будет королем. 

It is always darkest before the dawn. – Темнее всего перед рассветом. 

It's no use crying over spilt milk. – Нет смысла плакать над пролитым молоком. 


Knowledge in youth is wisdom in age. –  Знания в юности  мудрость в старости. 

Knowledge is power. –  Знание сила. 

Kill the goose that lays the golden egg. –  Зарезать курицу, которая несет золотые яйца. 

 

Laughter is the best medicine. – Здоровый смех  лучшее лекарство. 

Learn to walk before you run. – Прежде чем бежать, сначала научись ходить. 

Learning is a treasure that will follow its owner everywhere. – Знание  это такое богатство, которое будет с тобой всегда. 

Liars need good memories. – У лжецов должна быть хорошая память. 

Lightning never strikes in the same place twice. – Молния никогда не бьет в одно место дважды.  

Like father, like son. – Как отец, так и сын. 

 Look before you leap. – Смотри пред тем, как прыгать. 

 Love is blind. – Любовь слепа. 

 


Man is the head of the family; woman is the neck that turns the head. – Мужчина  голова, а женщина  шея… 

Man proposes, God disposes. – Человек предполагает, а Бог располагает. 

Many hands make light work. – Много рук – и работа легче (много помощников и работа становится легче). 

Men make houses, women make homes. –Мужчины строят дома, женщины – домашний уют. 

Money begets money. – Деньги к деньгам. 

Money doesn't grow on trees. – Деньги не растут на деревьях. 

Money is the root of all evil. – Деньги  это корень зла. 

 


Never put off till tomorrow what can be done today. – Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. 

Nobody is perfect. – Никто не совершенен. 

No man can serve two masters. – Никто не может услужить двум хозяевам одновременно. 

No news is good news. – Отсутствие новостей – это тоже хорошие новости. 

No smoke without fire. – Нет дыма без огня. 

No wind, no waves. – Нет ветра – нет волн. 

One good turn deserves another. – Помоги тому, кто помог тебе. 

 One today is worth two tomorrow. – Настоящее лучше, чем обещания. 

Only real friends will tell you when your face is dirty. – Только настоящие друзья скажут правду. 

Opportunity seldom knocks twice. – Возможность не стучит дважды. 


Patience is a virtue. – Терпение  это достоинство. 

Penny wise, pound foolish. – На копейку ума, на рубль глупости. 

People who live in glass houses should not throw stones. – Люди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросаться камнями. 

Practice makes perfect. – Практика превращается в совершенство. 

Prevention is better than cure. – Предотвратить болезнь лучше, чем лечить её. 

Punctuality is the soul of business. – Точность  основа дела. 

Put all your eggs in one basket. – Положить все яйца в одну корзину. 

Revenge is sweet. – Месть сладка. 

Rome was not built in a day. – Рим не был построен за один день (Москва не сразу строилась). 

Saying is one thing, doing is another. – Говорить  это одно, а делать  это другое. 

Sickness in the body brings sadness to the mind. – Болезнь тела порождает плохие мысли. 

Silence gives consent. – Молчание  знак согласия. 

Still waters run deep. – В тихом омуте …. водятся. 

 

The apple doesn't fall far from the tree. – Яблоко падает не далеко от яблони. 

The best advice is found on the pillow. – Лучший совет  на утренней подушке (Утро вечера мудренее) 

The best things in life are free. – Самые лучшие вещи в жизни – бесплатны (имеется ввиду: счастье, радость, здоровье, дружба). 

The early bird catches the worm. – Ранняя птичка ловит червячка (кто рано встает – тому Бог дает). 

The first step is the hardest. – Первый шаг  самый трудный! 

The more you have, the more you want. – Чем больше у тебя есть, тем больше тебе хочется иметь. 

The road to hell is paved with good intentions. – Дорога в ад выложена благими намерениями. 

The truth is in the wine. – Истина в вине. 

The way to a man's heart is through his stomach. – Путь к мужчине лежит через желудок. 

There is a black sheep in every flock. – В каждом стаде есть паршивая овца. 

Time is money. – Время  деньги. 

Too many cooks spoil the broth. – Много поваров портят бульон  семи нянек дитя без глаза). 

True friends are tested in adversity. – Верные друзья познаются в беде. 

 


Walls have ears. – У стен есть уши. 

What a man says drunk, he thinks sober. – Что у пьяного на языке, то у трезвого в голове. 

When the cat's away, the mice play. – Когда кота нет, мышки веселятся. 

When in Rome, do as the Romans do. – Если ты в Риме, веди себя, как римляне. 

When poverty come in the door, love goes out the window. – Когда приходит бедность, любовь исчезает. 

Where there's life there's hope. – Пока живёшь  надеешься. 

Wisdom is better than strength. – Ум лучше, чем сила. 

 


You are never too old to learn. – Учиться никогда не поздно. 

You can lead a horse to water but you can't make it drink. – Ты можешь привести лошадь к реке, но заставить её пить ты не можешь (не все от тебя зависит). 

You can't teach an old dog new tricks. – Нельзя научить старого пса новым трюкам. 

You never know what you can do until you try. – Никогда не знаешь, что будешь делать, пока не попробуешь. 

You scratch my back and I'll scratch yours. – Помоги мне, и я помогу тебе (почеши мне спинку, и я почешу спинку тебе). 

 

 


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Английские пословицы и поговорки. Этимология, русские аналоги, трудности перевода.

Статья об особенностях употребления английских пословиц и поговорок, их русских эквивалентах и о трудностях, с которыми встречаются учащиеся при переводе....

Английские пословицы и поговорки

Собранные мной из разных источников английские пословицы и поговорки могут использоваться как дополнительный материал...

Английские пословицы и поговорки

Английские пословицы и поговорки...

Английские пословицы и поговорки

Английские пословицы и поговорки...

АНГЛИЙСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

Полезность употребления поговорок и пословиц на английском в процессе освоения иностранного языка неоспорима. Каждый человек, который учит английский язык, сталкивается с проблемами про...

Английские пословицы и поговорки

В этом документе вы найдете 1000 английских пословиц и поговорок с переводом и русскими эквивалентами....

английские пословицы и поговорки

английские пословицы и поговорки...