«Тоджинский диалект тувинского языка: прошлое и современность»
проект

Кара-Сал Чечек Сергеевна

Цель работы: изучить, что такое тоджинский диалект в прошлом и современности, сравнить речь современного жителя с жителями прошлого столетия села Адыр-Кежиг.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл dialekty.docx362.33 КБ

Предварительный просмотр:

Муниципальное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа с.Тоора-Хем им.Л.Б.Чадамба»

Тоджинского района Республики Тыва

Ежегодная Научно-практическая конференция студентов, посвященная 300-летию Российской академии наук, Году здоровья в РТ, Году семьи в России.

Секция: «Филология»

Научно-исследовательская работа

«Тоджинский диалект тувинского языка: прошлое и современность»

Автор:

Хомушку Линда

 5 класс

Научный руководитель:

Хомушку Чечек Сергеевна, учитель начальных классов

первая квалификационная категория

Тоора-Хем, 2024г.

Содержание

Введение……………………..………….…………………………………………………..........3

Глава I. Особенности тоджинского диалекта……………..……...……………………………5

1.1.Краткая характеристика основных видов диалекта………………….……………….……5

1.2.Отличие тоджинского диалекта от тувинского языка……………...……………..………...6

Глава II Исследования по выявлению тоджинского диалекта……………………………......8

2.1. Анкетирование учащихся…………………………………………………………………..8

2.2. Интервью с жителями села Адыр-Кежиг……..…………………………...........................9

Заключение…………………………….……………………………………………………..…11

Список используемой литературы…………………….……………………………………....12

Приложение 1. Тексты (речь местных жителей)…………..…………….…………………...13

 

Введение

Язык есть исповедь народа,

В нём слышится его природа,

Его душа и быт родной!

(П. Вяземский)

В прошлом году мы уехали отдыхать всей семьей в родное село папы - это село Эрги-Барлык Барун-Хемчикского района. Наши родственники очень любовались, когда мы разговаривали на тоджинском диалекте. А нам было очень интересно их диалект и мы иногда не понимали друг друга. И мне сразу пришло в голову, что нужно самостоятельно узнать, что такое диалект и записать, какие диалектные слова используют в своей речи мои  одноклассники, родственники, соседи и старшая поколение села Адыр-Кежиг. Я очень заинтересовалась этой темой и решила провести настоящее исследование.

Актуальность  исследования состоит в том, что молодое  поколение – ученики в школе и люди чуть постарше совсем не знают народного языка и общаются между собой литературным языком, либо сленгами. А изюминки речи, диалекты, есть в речи людей пожилого возраста, которые очень быстро уходят от нас. Поэтому пока есть возможность наблюдать за такой народной речью – говорами, диалектами родной  местности, нужно это делать – наблюдать за речью, записать новые диалектные слова, чтобы передать последующим поколениям память об интересных и особенных говорах села. Работа моя в поиске новых диалектов будет продолжаться ещё не один год.

Цель работы: изучить, что такое тоджинский диалект в прошлом и современности, сравнить речь современного жителя с жителями прошлого столетия села Адыр-Кежиг.

Задачи:

 1) изучить всю необходимую литературу по теме;

2) провести опрос среди школьников, чтобы определить, как они относятся к диалектным словам и употребляют ли  их в речи и как часто;

 3)  взять интервью (провести беседу) с местными жителями, записать получившиеся тексты.

Объект исследования: речь жителей села Адыр-Кежиг.

Предмет исследования: тоджинские диалекты тувинского языка в прошлом и современности.

В ходе работы над темой была выдвинута гипотеза: предполагаю что, диалекты, в основном, присутствуют в речи людей пожилого возраста.

Методы исследования:

1) теоретические: изучение, анализ и систематизация научной литературы по теме исследования;

2) практические: сбор материала, встреча с разными людьми, наблюдение, интервьюирование, анкетирование, беседа.

Проблема  исследования: тоджинский диалект находится на грани исчезновения.

Глава 1. Особенности тоджинского диалекта

  1. Краткая характеристика основных видов диалекта тувинского языка

Диалект (от греч. diálektos — разговор, говор, наречие)- разновидность языка, употребляемая в качестве средства общения с лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью [4].

Диалект – самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители нескольких близлежащих населённых пунктов. По особенностям речи человека можно довольно точно установить край, город или район, откуда он родом или где жил долгое время.

По уточненной̆ классификации 2018 года в состав диалектов тувинского языка М. В. Бавуу-Сюрюн вводит идиомы зарубежных тувинцев: центральный диалект с дзун-хемчикским, эрзин-тес-хемским, улуг-хемским, овюрским и тандынским говорами; западный диалект с бай-тайгинско-барун-хемчикским, монгун-тайгинским, кара-хольским говорами; тере-хольский, тоджинский, цагаан-нурский диалекты; алтайский диалект с кобдоским, цэнгэльским и китайским говорами [1].

 Карта 1. Диалекты тувинского языка

C:\Users\Пользователь\Desktop\Чечек\РП\поурочк\карта.jpg

По итогам Всероссийской переписи населения 2021 года на территории Республики Тыва численность тувинцев составляет 295 384 человек., в том числе 7 278 тувинцев-тоджинцев. В переписи 1931 года тоджинцев насчитывалось 2115 человек, по данным переписи 2002 года численность тоджинцев увеличилась до 4335 человек. По данным переписи 2010 года число респондентов, указавших свою принадлежность к тувинцам-тоджинцам, составило 1856 человек. Статистических данных о владеющих тоджинским диалектом тувинского языка не имеется. Мониторинг не ведется. В 1974 году по экспертным данным носителей тоджинского диалекта насчитывалось более 5 тысяч. В настоящее время приблизительное количество указывается в районе 7 200 человек [4].        

Язык тувинцев - тоджинцев относится к северо-восточному диалекту тувинского языка. Тувинский язык (по классификации Н. А. Баскакова) относится к уйгурской группе восточной ветви тюркских языков. Самоназвание его носителей – тыва [2].

Язык тувинцев-тоджинцев выделяются таежный и речной говоры, между которыми наблюдаются ощутимые различия на фонетическом, лексическом и синтаксическом уровнях. В таежном отличий от других  говоров тувинского  языка больше.  Активное изучение диалекта происходило в 1960–1970-х годах [2].

 В наше время изучала язык тувинцев-тоджинцев исследовательница кандидат филологических наук Зоя Борандаевна Чадамба.

 Зоя Борандаевна — первый тувинский диалектолог, исследовавший  Тоджинский диалект [4].

  1. Отличие тоджинского диалекта от тувинского языка

Диалект тувинцев – тоджинцев является одним из самых красивых говоров среди тувинского народа [2].

Тоджинский диалект отличается от тувинского языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Диалекты можно разделить на следующие группы:

1. Лексические  - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами, не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, барба (лит) - ачымак (сумка из кожи), кызыл-даван (лит) - илден бут (басиком), чаза кылыр (лит) – лап дээштин кылыр (старается), хоржок (лит) – каткаан, хумуң (лит) – бѳдурээ, балды (лит) – суге., шопулак (лит) – омааш, умааш (ложка), чагы (лит) – шоң (столба).

2. Этнографические  - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: чайан (тонкий длинный ствол дерева, жердь), хылчы (ручка ведра), ундезин айак (тарелка из корня березы).

 3. Лексико-семантические  - слова, обладающие в диалекте необычным значением: эвээй  (тревога от неизвестности) тоджинский  – эве-эве (холодно) западный диалект, иш (холодно) тоджинский диалект. – ажыл-иш (работа) литературное слово.

4. Фонетические - слова, получившие  диалекте особое фонетическое оформление: кылаштаар (лит) – кыштаар, кудээ (лит) – кутээ, ыйаавыла (лит) – чаавыла.

5. Словообразовательные  -  чедип келген (лит) – четикээн (пришел).

В  говоре жителей села Адыр-Кежиг существуют некоторые особенности:

1.Грамматические (сокращенные слова):

Глагол -  келги шаамга (кел+ги+шаг+ым+га) - келгишемге, келги шаавыска – келги шевиске, ажылдаар (лит) – альдаар.

Имена прилагательные – чиик (лит) - чиигеш, кортук (лит) - коргуң, доңуучал (лит) – доңчал, ыядыычал (лит) – ыятчал, ажыныычал (лит) – ажынчал, дыка (лит) – ка.

Имена существительные: ойнаарак (лит) – ойнаашкын, ааткыыш (лит) – адыңгы, шидиг (лит) – шидиш.

2.Синтаксические: особенности в построении предложений: Мыядан бѳдурээге сугтан эккевем, оглукум (Чоокта хемден хумуңга суглап эккел, оглум) Хокаштарын онгала, уруукум (Ивилериң четчеле, уруум).

3.Лексические: - Выражение "Эвээй, дыка чараш болду нёң", «Иш-аа!».

Как видно из всего, сказанного выше, что диалектизмы существуют, в основном, в устной речи населения. В официальной обстановке используется общенародный язык, которому обучают  школа, литература, средства массовой информации.

Таким образом, тоджинский диалект отличается от тувинского языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку.

Глава 2. Исследования по выявлению тоджинского диалекта

2.1. Анкетирование учащихся

Тоджинский диалект — это северо-восточный диалект тувинского языка. Он находится на грани исчезновения. Тоджинцы владеют не только своим диалектом, но и литературным тувинским, а также государственным языком Российской Федерации — русским [4].

        Мы решили провести социологический опрос среди учащихся нашей школы и узнать, как относится школьники к местному диалекту и какие диалектные слова используют в своей речи. Для проведения опроса была разработана анкета «Как  молодое поколение относится к местному диалекту?». 

        В ходе социологического опроса среди – учащихся нашей школы  на тему: «Как  молодое поколение относится к местному диалекту?» мы  получили следующие результаты:

-  Отношусь положительно. Часто использую в речи – 20 %;

-  Использую, но не часто – 33, 3%;

-  Никогда не использую – 56, 6%.

Проанализировав ответы на такой вопрос, мы сделали вывод, что современная молодежь  не очень-то уважает свой тоджинский диалект и тем более не стремится к его сохранности, поэтому своим исследованием я решила объяснить сверстникам, что наши местные диалекты – это изюминка и память о предках, такие слова нужно знать и стараться сохранить.

2.2. Беседа с жителями села Адыр-Кежиг

Село Адыр-Кежиг расположено в живописном месте. Река Доора-Хем, озеро Шивилиг-Хөл и источник Ээр-Хавак в шаговой доступности. Люди, первый раз побывавшие здесь, особенно летом, называют село удивительно красивым, а природу, окружавшую его – сказочно богатой… Такой же является и речь местных жителей – яркой от неповторимых изречений и слов.

Главная задача моей работы  - взять интервью старшего поколения села Адыр-Кежиг, записать получившиеся тексты и сравнить речь современного старшего поколения  и с поколением прошлого столетия села (Приложение 1). Я дала современному поколению готовый текст жителей прошлого поколения с тоджинским диалектом из источников «Институт лингвистических исследований РАН А. А. Сюрюн, О КМНС» и сравнила речь (Таблица 1).

Тоджинский диалект тувинского языка в прошлом и современности

Таблица 1

Прошлое поколение

Современное поколение

Сарыг хады, дыт, пөш, хадың, шиве, чойган, бичии ньаштар тайгада бар ыйна. Дыттың бичиизин дыччык дээр, пөштүң бичиизин пөччүк дээр. Кыълбыш деп чиме хезээде көк турар, аң чиир ыйнаан буурлар, былаа хем черде чок. Таа кайдан дыъптыр ыйнаан, шала иъшкээр черден үнер эмес. Каъпсыра деп чимелер каълбак-каълбак-ла болур. Хөөрөөс кызыл болур ыйнаан, хадын чивес. Хаак-ла дег, дыка-таа йоон эмес болур. Шаанак деп ньээш бар. Сыъвы бичиийа болур. Артыш бар ыйнан. Бурун шагда болза саң салыр чиме. Сарапсы деп чиме киъжи чиирде адъыг. Серөөн тайгадан үнер. Хоорбак бар, шын ады баълтырган-на чиме.

Записано от Барааң М.Б., 1984г.

Сарыг хады, дыт, пөш, хадың, шиви, чойган, бичии ыньаштар тайгада бар ыйна. Дыттың бичиизин дыччык дээр, пөштүң бичиизин пөшчүк дээр. Кылбыш деп чүме кезээде көк турар, аң чиир ыйнаан буурлар, былаа хем черде чок. Таа кайдан дыптыр ыйнаан, шала иъшкээр черден үнер эмес. Каъпсыра деп чумелер каълбак-каълбак-ла болур. Хөөрөөс кызыл болур ыйнаан, хадын чивес. Хаак-ла дег, дыка-таа чоон эмес болур. Шаанак деп ыньаш бар. Сыъвы бичиийа болур. Артыш бар ыйнан. Бурун шагда болза саң салыр чиме. Сарапсы деп чиме киъжи чиирде адъыг. Сериин тайгадан үнер. Хоорбак бар, шын ады баълтырган-на чуме.

Записано от Намның З.Н., 2024г.

Сравнив речь современного старшего поколения  и с поколением прошлого столетия села Адыр-Кежиг, мы сделали вывод, что жители знают свой диалект и часто используют в своей разговорной речи, выяснили, что главные носители - пожилые жители села Адыр-Кежиг (Приложение 1).   Среднее и младшее поколение села используют в речи отдельные диалектные слова, употребляемые в семьях.

В течение месяца я изучала местных говоров и самостоятельно создала толковый словарь тоджинских диалектов (Приложение 2).

В чём заключается ценность данного словаря? Толковый словарь диалектов отражает определённый лексический  состав, характеризующий быт, материальную и духовную культуру жителей нашего села. Он может быть интересен тем людям, которые хотят знать своё прошлое, свои истоки.

Заключение

Выполнив очень интересную работу, мы пришли к следующим выводам.

Зачем же сохранять то, что не является правильным литературным языком? И потеряем ли мы что-нибудь, если не сохраним диалектную речь? Да, потеряем, и не меньше, чем мы потеряли бы, если бы, не сохранили памятники старины.  Всё то, что так и бережно храниться в музеях, архивах и  библиотеках.

             Все  меньше встречается людей, сохраняющих в неприкосновенности язык дедов и прадедов. Жители села и учащиеся школы пользуется большей частью диалектом, в значительной степени сближенным с литературным языком. И поэтому я надеюсь, что моя работа станет важной частью работы по сохранению культурных, исторических и языковых традиций родного района.

        Работа над данной темой позволила расширить жизненный кругозор, развить интерес и бережное отношение к тоджинским диалектам жителей села Адыр-Кежиг. Тесное общение со старожилами края необходимо, потому что они являются носителями языка, в том числе богатого местного говора, традиций, культуры, истории нашего села.

Таким образом, в процессе исследования подтвердилась наша гипотеза о том, что главные носители диалекта - пожилые жители. Среднее и младшее поколение села используют в речи отдельные диалектные слова, употребляемые в семьях. Поэтому пока есть возможность наблюдать за такой народной речью – говорами, диалектами родной  местности, нужно это делать – наблюдать за речью, вносить в словарь диалектов новые слова, чтобы передать последующим поколениям память об интересных и особенных говорах села.

Работа моя в поиске новых диалектов будет продолжаться ещё не один год.

Список используемой литературы

  1. М.В.Бавуу-Сюрюн доктор наук тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.20 «История формирования диалектов и говоров тувинского языка», 2018г.
  2. З.Л. Чадамба «Тоджинский диалект тувинского языка»  - Кызыл, М.:1974г.
  3. Русско-тувинский словарь /Под ред. Д.А. Монгуша. - М.: Русский язык, 1980. - 560
  4. Интернет – источники:

https://atlaskmns.ru/page/ru/lang_todjincy_all.html

https://ru.wikipedia.org/wiki/Тувинцы

Список информаторов:

Орай-оол Орлан Бараанович (56  лет)

Чамыян Аграфинья Сургакчыевна (62 года)

Орай-оол Олег Бараанович (70 лет)

Намнын Зинаида Найдановна (69 лет)

Ээрилге Екатерина Байыржаповна (58 лет)

Приложение 1

Текст 1

        Ынчан-ынчан таъйхаага уругларым-биле чугаам.

- Уруукум, мъыя чарың ээрмээштеп кэърем.

- Амдыы чаа чырык туърду чоп, хоксурээн анайларын оңгалап кэърем.

- Ыңгыржааңче ачымактарың саъл, оглукум.

- Анайларга шулундан чииртип бар, бар.

- Анайларын мѳңгуйлерин чеш, паваа.

Записано 2 февраля 2024г. от Ээрилге  Е.Б. (56 лет),

с. Адыр-Кежиг 

Текст 2

        Аңчыларның киъштээр уъйези келген. Сырбыктың чииър чеми – кузук. Сыърбык, киъштиң дуъгун дужаарга 1,2,3 дээш хевирлерге аңгылаар болур. Ынчангаш 1ги сорттуң кеъжиниң ѳъртээ аар болур дээр дишик.

Серлиг, Ѳдуген тайхаларда чымчак базар,  кокаарак, буур дээш аңнар аалдар чанындан ырап турар дижик.

Записано 2 февраля 2024г. от Орай-оол О.Б.. (70 лет),

с. Адыр-Кежиг

Текст 3

Суурувуста чаа-чаа шоңнарны чыскаал аайы-биле салып берди. Каткаан ур болбаанда сайгылгаан ошкен. Доңгуумда шайымны куткаш, хѳңмеңим кескеш чемненип каап олур-ла мен нёң. Чеңгем мээң кашаамның бектевээн ээшиин соктап бѳдурээм дилеп кышкырып турар болду. Ажык, ажык кир дээримге мени ка элдеп дыңнавас боорга унгештиң ээшиимни ашыткаш бѳдурээмни берип каган мен нёң. Чеңгем лап дээш каттырды ашык эшикти коргеш.

Записано 2 феварля 2024г. от Чамыяң А.С. (63 года),

с. Адыр-Кежиг.

Текст 4

Аңнап кылаштап чорда бо чоруур, былаа эзим, дагларда. Ире чаңгызар-таа, иъйи-таа, үш-таа чоруур-ла. Өөр болур болза эң улуунче аъдыптар. Чаъктыр боозу-биле үжен, дөртен мээдир чоокшулап алгаш аъдар. Кулаа баъгай чиме, чиме дыңнаксанмас, аъдар киъйи чыт ууңгуду барбас, черле кандыг-таа аң чытка кеъйээ. Чазын эдердьип турар үйеде беърге, ынчан киъйигиди халдаксаар, бир өөр аълдыдан, чедиден бээри болур. Баъкка аъдывысса, киъйигиди белен келбес, боду чой ваар. Аъдывысса одааңга келгеш өөрү-виле чугаалашкаш сойуп, бузув аар. Одааңга эъдин баъза ханьдырар, оон артыв алгаш аалга аккээр. Улустуң көъвей кезии чиир, иъйи-чаңгыс-ла киъйилер чивес болур, чыды коънчуг чүве воор, чүрээ баъза чагдатпас. Үңгүрүнде бир-таа, иъйи-таа, оолдарының саны каъш болдур, ынчаар чыъдар.

Записано 13 февраля 2024г. от Орай-оол Олег Бараанович. (70 лет),

с. Адыр-Кежиг


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

"Эрнин эрези" на тувинском языке

 Сорулгазы:1.Уран талантылыг өөреникчилерни ылгап тывары.                     2.Өөреникчилернин  билиин, угаан-бодалын делгемчидери.                     3. Өөреникчилерни чткүлдүг, дидим, тывынгыр, са...

Беглое, выразительное чтение на уроках родного (тувинского) языка

 Это моя методическая работа. Над этой проблемой я работаю в течении шести лет. И получаются у меня положительные результаты....

Беглое, выразительное чтение на уроках родного (тувинского) языка

 Это моя методическая работа. Над этой проблемой я работаю в течении шести лет. И получаются у меня положительные результаты....

Прошлое и современное рядом

Урок краеведения в з классе(заочное путешествие по улицам Рязани)...

Календарно-тематическое планирование по русскому языку для 4 класса по учебнику Г.М. Селиверстовой, Ф.Т. Манзановой ( для общеобразовательных учреждений с родным (тувинским) языком обучения

Развернутое календарно-тематическое планирование по русскому языку для 4 класса для общеобразовательных школ с родным (тувинским) языком обучения...

Рабочая программа по родному языку (тувинский язык) 2 класс

Рабочая программа по родному языку (тувинский язык) 2 класс...