МЕЖДОМЕТНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С ОБЩЕРУССКИМ ЗНАЧЕНИЕМ В ГОВОРАХ КАМЧАДАЛОВ
статья по русскому языку на тему

В статье рассматриваются междометные фразеологические единицы с общерусским значением в говорах камчадалов на примере контекстов, полученных в результате экспедиций на побережье Камчатки. Статья напечатана в сборнике "Лингвисты о типах фразеологизмов в русском языке // Севернорусские говоры: от Архангельска до Камчатки: сб.науч.тр. I Междун. науч.- практ. Конференции", П-К., 12-13 ноября 2013 г. / Под общ. ред. Н.Г.Ильинской, КамГУ им.В.Беринга. – П-К. КамГУ им.В.Беринга, 2013. – С. 6-9.

Скачать:

ВложениеРазмер
Package icon borodina_n.n.zip26.57 КБ

Предварительный просмотр:

МЕЖДОМЕТНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С ОБЩЕРУССКИМ ЗНАЧЕНИЕМ В ГОВОРАХ КАМЧАДАЛОВ

Бородина Наталья Николаевна,

аспирант 3-го года обучения кафедры русского языка

КамГУ им. Витуса Беринга, г. Петропавловск-Камчатский

Междометные фразеологизмы служат для выражения различных чувств, эмоций, волевых побуждений. По определению Вильгельма Гумбольда: «Семантико-коммуникативное назначение междометных фразем состоит в «непосредственном выражении исторгающегося чувства» [2,118].

Междометные фраземы не имеют специальных грамматических показателей лексико-грамматических разрядов фразеологизмов. Они служат, как и междометия, для выражения различных чувств, эмоций, волевых побуждений лица. Собранный диалектный материал позволяет  разделить   междометные фразеологизмы на несколько семантических групп.

Большинство междометных фразеологизмов русского языка эмоционально-оценочного значения. Они выражают модально-оценочные характеристики определённых ситуаций, различные чувства и эмоции говорящего (восторг, негодование, одобрение, похвалу, удивление, досаду, порицание, упрёк и т.д.).

В данной статье представлены общерусские фразеологические единицы (далее ФЕ), значение которых в литературном языке (далее ЛЯ) и говорах совпадает.

Так, междометная ФЕ БА́ТЮШКИ ТЫ МОЙ СВЕ́Т!  Ба́тюшки мои́!  (в знач. междом.) в ЛЯ выражает изумление, испуг, радость и т.п. [1, 43]  В говорах камчадалов представлена в следующем контексте:  А ри́бы ско́ко бы́ло, ба́тюшки ты мой све́т! Млк. 

ФЕ  БОЖЕ!; БОЖЕ МОЙ!; БОГ МОЙ! (в знач. междом.) употребляется для выражения удивления, негодования, радости и т.п. [3, т. 1, 100] В говорах камчадалов представлена в следующем контексте: Балы́к они́ вози́ли хоро́шый, по бездоро́жью вози́ли. Бо́жэ, там медве́ди, комара́! Млк. 

ФЕ ВОТ ТЕБЕ, БАБУШКА, И ЮРЬЕВ ДЕНЬ употребляется для выражения неожиданно несбывшейся надежды, прекращения свободы действий и т.п. [3, т. 4, 776] В говорах камчадалов представлена в следующем контексте: Баро́митр хорошо́ пошка́ливайет, шка́лит се́рцэ, вот тебе́ и, ба́бушка, Йу́рьйеф день. Млк.

ФЕ ГОСПОДИ!; АХ ТЫ, ГОСПОДИ! (в знач. междом.) употребляется для выражения удивления, досады, нетерпения и т.п. [3, т. 1, 339] В говорах камчадалов представлена в следующих контекстах:  Пото́м как по́рох учу́йэт (медве́дь), так сра́зу чиха́ть начина́йэт, да так гро́мко чика́йэт, уо́споди. Муж прийэ́хал, говорю́, пойде́м-ка туда́. Захо́дит, он не зна́йэт, што уви́дит та. Го́споди, што́ это? Анв. А уж чʼирʼо́мухʼи-та, го́спадʼи, на адно́й я́гадʼинʼе собʼира́лʼи, адна́ к адно́й. Длн. Ой го́споди, но пото́м уко́лы мне не де́лали.  Што́ры э́ти е́лизофскийе, не́ет, вы́бора не́ были. Э́ти бы́ли и ищё каки́йе-то. На́до е́хать зака́зывать в го́рот, там и вы́бор, и фсё. А я ду́майу, кто бу́дит со мно́й вози́ца, го́споди.  Ди́мка вопще́ молоде́ц,  прихо́дит, когда́ я лижза́л уже́ в э́той, как,  ну где умира́йут-то, как, в реанима́ции, лижу́. Весь обро́с, го́споди. Да мне цчё-то фсё-равно́, это са́мойе. 4 раза бели́ла, Го́споди, как фспо́мню. Млк.    <Разговор по телефону> Рит, приве́т, эта Фа́йа.  Ты кагда́ придʼо́шʼ на рабо́ту?  Ты на пра́зники? А, ва фто́рник?  А, балʼе́йешʼ? Ты шас до́ма?  Хо́спади,  шас придʼо́м.  Эссо.   

ФЕ ЧЁРТ ВОЗЬМИ!  (Прост.) используется для выражения восклицания, выражающего негодование, возмущение, удивление, восхищение и т.п. [5, 514].  В говорах камчадалов представлена в следующем контексте:  Щас в ынспе́кцыю ходи́л, в рыбынспе́кцыю. Говоря́т, што та́м камчада́лам ры́бу хотя́т дава́ть. Это уца́сток, где лови́ть ры́бу, ну стоп не боя́ца, што инспе́кт пойма́йет то. Я почему́ в э́тот раз пря́тался по куста́м, с ры́бой же тако́й страх бере́т, че́рт возьми́. Млк. 

ФЕ КАКОГО ЧЁРТА [беса, дьявола, лешего, шута, хрена]. Груб.-прост.   1. Почему, зачем, для чего, к чему?!. 2. Чего еще (надо, не хватает, недостает и т.п.)?! 3. Выражение иронического, скептического и т. п. отношения к чему-либо [5, 516].  (Для) какого черта (прост. бран.) – зачем, для чего, к чему [3, т. 4, 669]. В говорах камчадалов представлена в следующих контекстах:  Там, коне́чно, ма́терным слофцо́м: «Како́ва чёрта бе́с толку в ре́цку дропь се́йать!». Длн. Они с како́ва ч´о́рта ку́п´ат, где де́н´ги воз´му́т на гусе́й. Гу́си-то она́ сра́зу узна́йет. Млк. 

ФЕ НЕ АХТИ́ КАКО́Й. 1. Не очень-то, не особенно хороший. 2. Не очень, не особенно [5, 30]. В говорах камчадалов представлена в следующем контексте:  У сы́на хара́ктер не ахти́, несла́дкий, у нево́ тако́й же хара́ктер, как у де́душки. Млк. 

ФЕ ХОТЬ БЫ ХНЫ. Прост. 1. Никакого внимания, никакой реакции, полное равнодушие к кому-либо или к чему-либо. 2. кому. Совершенно безразлично, нисколько не волнует, не трогает что-либо. 3. кому. Все нипочем, никак не отражается на ком-либо, ничего не делается кому-либо [5, 503]. В говорах камчадалов представлена в следующем контексте:  Смотря́ како́й бат. Бат здоро́вый – дво́йе иду́т. Йе́сли небольсшо́й бат, то один чилаве́к. И идёт хоть бы хны́.  Млк.

К следующей группе можно отнести повелительно-экспрессивные фраземы, соединяющие в себе повеление и выражение отношения субъекта к объекту волеизъявления.

ФЕ НЕ ПРИВЕДИ [не дай] ГОСПОДИ [бог]  (в первом значении) выражает предупреждения, предостережения о нежелательности, недопустимости чего-либо [5, 349]. В говорах камчадалов представлена в следующем контексте:  Нʼе прʼивʼи́дʼи гаспо́дʼ э́тʼих афʼицʼе́раф. Млк. 

ФЕ НУ ТЕБЯ (ВАС, ЕГО и т.д.) К ЧЁРТУ (ИЛИ КО ВСЕМ ЧЕРТЯМ) употребляется как пожелание избавиться, отделаться от кого-л. надоевшего, неприятного [3, т. 4, 669]. В говорах камчадалов представлена в следующем контексте:  А она́ ж зьде́сь вы́ступила позафчера́. А хозя́йка зьде́сь у на́с жывёт, ви́дела это фсё, кака́йа она́. Она́ сказа́ла, уви́жу пья́ной, фсё. Да ну́ ейё к чцёрту! Она́ ево́ фсево́ заму́чила, он стара́йеца для до́ма, што́бы э́то, де́тям помо́чь, вы́рвать их. Млк.

ФЕ БО́ЖЕ УПАСИ́. [сохрани, оборони] – общерусская ФЕ, в ЛЯ имеет следующие значения: «1. Выражение предупреждения, предостережения о нежелательности, недопустимости чего-либо. 2. Выражение решительного отрицания чего-либо предполагаемого» [5, 491]. В говорах камчадалов представлены в следующих контекстах (в первом значении):  На голове́ клубо́к зака́тывали, гребёдочкой прикре́пят. Бо́же упаси, што́бы валаса́ распу́щины бы́ли. Бо́же упаси́, што́бы кто́-нибуть уви́дел тогда́ ребёнка. Бо́жу упаси́, што́п у меня́ ла́фку, ла́вочку укра́ли. Ти што́, бо́же упаси́, о бо́ге говори́ть! Ани́ па́ски пра́знывали фтиху́шку, тро́ицу то́жы фтихаря́ пра́знывали, называ́ли «день Бире́сты». Нельзя́ бы́ла говори́ть об э́том. Татьйа́нка – йу́пка была́. Бо́жы упасʼи́, штоп калʼе́нкʼи мужыки́ вʼи́дʼили. Грех!  Млк. 

ФЕ НЕ ДА́Й БОГ (БОЖЕ) - о нежелательности чего-л. [3, т. 1, 101]. В говорах камчадалов представлена в следующих контекстах:   Ой, йе́сли не дай бог одна́ оста́нусь, ой, никому́ не пожела́йу. Тра́вму таку́йу перенести́, не дай бо́же. Долби́ли то́поль зара́нейэ, смотре́ли, штоп не́ был гнило́й ф серётке, там корма́ и нос, не да́й Бох потечёт. Па́пу посла́ли туда́, ф Пу́щино, а у па́па кре́пкий боле́зьть рак пищево́да,  не да́й бох тако́й. Беру́т и иду́т собира́ть, ни да́й го́спади павида́ть хо́лат. Не да́й бох капка́н блестя́щий, незатемнённый. Гроз́ы бы́ли больси́йе, не да́й бо́х.  Ры́бу протира́йут со́лйу, со́ли-то не жале́ть, и не да́й Бох, штоп му́ха се́ла. Не да́й бо́же никому́, зимо́й хо́лодно, как они пе́режыли, здесь быва́ет, кача́ет, покача́ло, вреда́ не́ было никово́. Млк. У ма́тери горлова́йа а́стма, зжяба, ни да́й бох йей навосш дысшять. Клч. У меня́ голова́ по-стра́шному боле́ла, не дай Бох. Квр. Ахраня́лась ста́да, ни да́й бох патиря́ть там.  А тагда́ был строга́,  ни да́й бок нацыпи́ть на сибя́ (мех),  атку́да чиво́,  а и магли́ ф тюрьму́ посади́ть.  Эсс. 

Междометные фразеологизмы, выражающие различные приветствия:

ФЕ СКОЛЬКО ЛЕТ! СКОЛЬКО ЗИМ! Как давно! Восклицание при встрече с кем-либо, кого давно не видел, с кем давно не встречался [5, 424]. В говорах камчадалов представлена в следующем контексте:  Ох, ско́лько лет, ско́лько зим, ухх, жара́. Анв. 

Междометные фразеологизмы, выражающие просьбы:

ФЕ РАДИ БОГА. Пожалуйста, очень прошу. Выражение усиленной просьбы, мольбы [5, 39]. В говорах камчадалов представлена в следующем контексте:  Размара́жывай ра́ди Бо́га, да и вари́ кампо́ты, са́хар доба́вил. Млк. 

Междометные фразеологизмы, как и слова-междометия, имеют определённое содержание и как выразители эмоций, чувств, волеизъявлений дают информацию не только об эмоциональном состоянии человека, его реакции на внешние раздражители, но и о мотивах его поведения, условиях, ситуации активной деятельности и речевого общения. В этом состоит социально-коммуникативное назначение междометной фразеологии.

Литература:

         1. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник – СПб.: Фолио-Пресс, 1999. – 704 с.

         2. В.В. Виноградов. Русский язык. Грамматическое учение о слове. 2-е испр. изд. М.,    1972; В.В. Виноградов. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М., 1977.

        3. Словарь русского языка: В 4-х т./ АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А.П.Евгеньевой. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Русский язык, 1981 - 1984.

        4. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеологических выражений / Российская Академия Наук. Институт русского языка; Российский фонд культуры; - М.: АЗЪ, 1993. – 960. 

       5. Фразеологический словарь русского языка: Свыше 4000 словарных статей / Л.А.Войнова, В.П.Жуков, А.И.Молотков, А.И.Федоров; Под ред. А.И.Молоткова. – Изд. 5-е, стереотипное. – СПб.: Вариант, 1994. – 544 с.

         


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Видеоролик "Бить баклуши". Значение и происхождение фразеологизма. 6 класс

  Ресурс включает видеоролик, пояснительную записку, рабочую словарную статью о данном фразеологизме. В видеоролике рассказывается о происхождении данного фразеологизма. Ссылка для скачива...

Презентация №4 по теме "Фразеология" "Значение. История возникновения фразеологизмов"

Презентация содержит материал о истории возникновения двадцати семи фразеологизмов....

Тема: «Фразеологизмы: их значение и употребление в соответствии с нормами современного русского литературного языка. Фразеологические единицы и их использование в речи. Профессиональная медицинская фразеология».

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА УЧЕБНОГО ЗАНЯТИЯ  ПО   ДИСЦИПЛИНЕ  «РУССКИЙ  ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ»для студентов  2 курса  специальности 060501 «Сестринское дело»Тема: «Фразе...

Фразеологизмы и их значение

Понятие "фразеологизм", значение фразеологизмов....

«Красиво говорить – красиво мыслить» Сетевой урок по теме: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ, КРЫЛАТЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ, ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

Каждому учителю, работающему в условиях нашего сурового северного климата, приходилось сталкиваться с такой проблемой, как выполнение учебных программ.  Что делать, если ударили морозы и объявлен...

Фразеологизмы говорят о многом

интересно, познавательно, неожиданно...