Доклад: "Проектная технология"
учебно-методический материал по русскому языку по теме

Степанова Екатерина Александровна

Доклад: "Проектная технология"

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon lingvisticheskiy_proekt.doc107.5 КБ
Office presentation icon lingvisticheskiy_proekt_1.ppt324 КБ

Предварительный просмотр:

ПРОЕКТ

/. Организационная форма проверки — индивидуальная, устная и письменная.

  1. Вид проверки — промежуточный или итоговый контроль.
  2. Направленность контроля — проверка общеучебных, практических и творческо-интеллектуальных умений и навыков учащихся; знаний о языке.
  3. Методический комментарий. Метод проектов ориентирован на самостоятельную деятельность учащихся и предполагает решение определенной проблемы. Для решения данной проблемы могут быть использованы различные методы исследования, средства обучения. Кроме того, предполагается интеграция знаний и умений из различных областей науки, техники, творческой сферы. Результатом проекта должно стать либо конкретное решение проблемы, либо некий продукт, готовый для использования.

На уроках русского языка из всех разновидностей проектов в большей степени для осуществления контроля знаний, умений и навыков учащихся подходят такие, как:

  • исследовательские, имеющие четкую структуру и приближенные к научному исследованию или совпадающие с ним;
  • информационные, имеющие также четкую структуру и направленные на обработку какой-либо информации;
  • практико-ориентированные, обладающие четкой структурой и направленные на учебно-методическое обеспечение процесса обучения по предмету.

Исследовательские проекты предполагают во многом тот же алгоритм, что и реферат.

Структура и содержание исследовательского проекта

ВВЕДЕНИЕ


изложение актуальности темы, ее теоретического и практического значения; определение цели, задач; указание тезиса; перечисление этапов работы и методов ее выполнения.

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ

обычно включает 2—3 главы: 1-я — изложение краткой истории исследуемой проблемы, 2-я — описание хода опытно-экспериментальной работы (наблюдения) и ее (его) содержания, 3-я — анализ и обобщение результатов эксперимента (наблюдения); наличие вывода в каждой главе.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Обобщение результатов работы: общие выводы в соответствии с целью, задачами и тезисом и рекомендации.

                                                     


Защита проекта предполагает:

  1. изложение основных положений работы в течение 7—10 минут;
  2. ответы на вопросы преподавателя(ей) и прочих присутствующих.

Информационные проекты направлены на сбор информации о каком-либо языковом явлении, на ознакомление с ней всех участников проекта, на анализ этой информации и обобщение фактического материала, что в итоге предполагает выход на аудиторию. Таким образом, проект в письменном виде предстает как реферат, а в устном виде существует как доклад. Разница между рефератом и информационным проектом в данном случае заключается в том, что для информационного проекта выбирается тема, имеющая в науке спорный характер. Задача проекта — найти, проанализировать и обобщить различные точки зрения по данной проблеме и аргументированно представить свою позицию.

Практико-ориентированные проекты представляют собой разработку какого-либо учебного вопроса и ориентированы на практическое использование в учебном процессе. В целом такие проекты дают возможность сделать процесс обучения эффективнее, нагляднее и доступнее. Результатом являются справочные материалы, словари (специальных слов по предмету, сленга и т.д.), схема описания какого-либо лингвистического явления, алгоритм, направленный на ликвидацию правописных ошибок, тесты для компьютерной проверки и т.д.

Структура подобных проектов такая же, что и в предыдущих случаях. Отличием является лишь то, что основная часть состоит из двух глав. Первая глава носит теоретический характер, раскрывает основные моменты темы или вопроса. Вторая глава — практическая. В ней дается описание выполнения работы и сама иллюстрация, ее результат.

В зависимости от продолжительности проекты делятся на:

— краткосрочные, рассчитанные на несколько уроков;

  • средней продолжительности, предполагающие выпол
    нение в течение одной недели — месяца;
  • долгосрочные, продолжающиеся от одного месяца до
    учебного года.

Этапы работы над проектом:

  1. Организационный, предполагающий  распределение
    учащихся по группам, парам для работы над проектом, а
    также сообщение тем(ы), направленности проекта(ов).
  2. Выбор и обсуждение главной идеи будущего проекта
    без посредства учителя.
  3. Обсуждение методических аспектов и организация
    работы учащихся на уроке и во внеурочное время.
  4. Структурирование проекта с выделением подзадач
    для определенных групп учащихся, подбор материала.
  5. Работа над проектом в зависимости от его характера.
  6. Подведение итогов, оформление проекта.
  7. Презентация проектной работы.

В процессе работы над проектом у учащихся вырабатываются следующие личностные качества (даны ранжированно):

—        творческий подход к делу;

  • инициативность;
  • самостоятельность;
  • трудолюбие;
  • ответственность;
  • организованность;
  • старательность;
  • добросовестность;
  • аккуратность;
  • дисциплинированность;
  • усидчивость;
  • терпение.

5. Критерии оценки.

Оценка проекта определяется:

—        глубиной содержания;

  • четкостью выступления;
  • степенью самостоятельности при выполнении исследования (это отражается, как правило, в отзыве научного руководителя);
  • глубиной знаний, которые учащийся демонстрирует в тексте и в ответах на вопросы;
  • качеством практической части работы;
  • оформлением проектной работы в целом;
  • соответствием работы требованиям учебно-научного стиля.

При оформлении научного аппарата исследования следует уделять внимание тому, как учащиеся формулируют цель, задачи и прочие составляющие проекта; насколько научный аппарат работы соответствует тому, что представлено в содержании. Формулирование цели предполагает использование отглагольного существительного (выявление, определение, исследование, разработка, анализ и т.д.), а формулирование задач — инфинитива (рассмотреть, описать, установить, обобщить, провести эксперимент, охарактеризовать и т.д.). При определении объекта и предмета важно выяснить, насколько учащиеся правильно устанавливают эти понятия для своей работы. Предмет уже объекта и является более конкретным. Это то, что непосредственно рассматривается в работе. Объект — это некоторая область, составляющей частью которой является предмет.

Формулировка тезиса должна представлять собой суждение, являющееся основополагающим для всего исследования. Тезис всегда вытекает из цели и подкрепляется задачами.

Необходимо также обращать внимание на формулировку заключения. Заключение должно 1) отражать выполнение задач, указанных во введении, 2) подтверждать тезис (или опровергать его) и 3) устанавливать, что поставленная цель достигнута.

  1. Примеры, образцы, иллюстративный материал.*

Классификация проектов по русскому языку и их возможная тематика

а)        Проекты для решения лингвистических задач, раскрывающие значение русского языка как общественного явления, его знаковую систему, устройство и функционирование:

  • Орфоэпические тенденции в произнесении учащимися старших классов сочетания звуков [ЧН];
  • Основные случаи перехода одних частей речи в другие и их изучение в школьной практике;
  • Проблемы разграничения неполных и односоставных
    предложений;
  • Исследования современных ученых-лингвистов в области устройства языка.

б)        Проекты практико-языкового характера, направленные
на разработку методических материалов для практического использования в процессе обучения:

  • Система лексических упражнений и заданий для изучения раздела «Лексика» в 5-х (6-х) классах;
  • Занимательная морфология (фонетика, лексика, синтаксис);
  • Тесты по орфографии (культуре речи, стилистике);
  • Опыт составления учебного словаря-минимума по дисциплине «Общая биология» («Химия», «Астрономия» и т.д.).

в)        Проекты, направленные на исследование проблем общения и коммуникации:

  • Жесты и мимика: в школе и дома;
  • Проблемы выбора стиля и средств общения.

г)        Проекты, рассматривающие русский язык как национально-культурный феномен:

—        Отражение духовно-нравственного опыта народа в
языке фольклорных произведений (басенного творчества
И. Крылова, в прозе Ю. Казакова и т.д.);

—        Эстетические возможности ораторской речи.

Проект

 «Авторские неологизмы в произведениях детских

писателей»

     Цель проекта: 1) познакомить учащихся с процессом словотворчества и особенностями авторских новообразований; 2) научить находить в детской литературе слова, созданные авторами, и предполагать способ их словообразования; 3) научить понимать и объяснять задачи авторского новообразования в контексте; 4) дать представление о потенциальных и окказиональных словах; 5) научить видеть словотворчество в рамках нормы и вне ее; 6) научить объяснять, в чем заключается отступление от языковой нормы в окказиональных словах; 7) сравнить авторские новообразования детских писателей с речевыми инновациями детей.

Данный проект предполагает изучение специальной литературы, посвященной вопросам словотворчества. Основой может послужить учебное пособие «Необычное словообразование. 5—6 классы» (автор Соловьева Н.Н., серия «Игры на уроках». М.: ACT, 1998). Для раскрытия темы могут использоваться произведения таких детских писателей и поэтов, как

Р. Погодин, Э. Успенский, И. Токмакова, Е. Велтистов, К. Булычев и т.д.

Проект представляет собой исследовательскую работу; может носить личный, парный или групповой характер; относится к долгосрочным проектам, так как предполагает изучение специальной и художественной литературы, составление картотеки неологизмов, выявление авторских способов словообразования и т.д.; нацелен на решение лингвистических задач.

     Тема авторского словообразования имеет множество вариантов: «Словотворчество Велемира Хлебникова»,

 «Особенности перевода авторских неологизмов (сравнительно-сопоставительный анализ переводов сказок Л. Кэрролла (А. Милна)», «Словотворчество как особенность индивидуального стиля Е. Евтушенко (А. Вознесенского)» и т.д.

     Та же тема может быть трансформирована в информационный проект. В этом случае она выглядит как «Индивидуально-авторские новообразования». Результатом проекта является реферат, рассматривающий разные точки зрения на авторские неологизмы, их толкование, а также представляющий потенциальные и окказиональные способы словообразования и их особенности.

Практико-ориентированный характер проект приобретает в случае, если конечной его целью становится разработка схемы или классификации авторских способов словообразования: словарь авторских новообразований А. Пушкина, А. Чехова, В. Маяковского и т.д.

Тема: СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ — ОБОЗНАЧЕНИЙ

РОДСТВА.

Исследование предполагает рассмотрение:

  1. происхождения указанных слов;
  1. адаптации данных лексических единиц в русском языке
    (пословицы и др.);
  1. соответствий с другими языками:

а)        слов с одинаковым корнем (по происхождению);

б)        соответствий по значению слов в других языках;

в)        существительных со значением родства двух языков
(русский и французский, русский и английский, французский и английский) в их сравнении и сопоставлении.

Введение

Цель работы: исследование существительных со значением родства.

 Задачи работы:

  1. определить место и значение лексики со значением
    родства в системе языковых единиц;
  2. составить словник наименований, относящихся к сфе-
    |ре внутрисемейных отношений;
  3. классифицировать слова по различным признакам;
  4. провести сравнительный анализ данных слов со сло
    вами из других языков;
  5. сделать соответствующие выводы.

Объект исследования: существительные со значением

родства.

Предмет: признаки существительных со значением родства.

Материал для работы: существительные со значением родства русского и английского языков (русского и немецкого языков, и т.д.).

Тезис: лексика со значением родства имеет разветвленную структуру и предполагает во многом общность происхождения в родственных языках (в данном случае — индоевропейских).

1        часть.

Теоретическая часть носит реферативно-исследовательский характер и рассматривает последовательно следующие

вопросы:

  • описание слов со значением родства и их функционирования в речи;
  • рассмотрение возможных вариантов классификации
    слов с указанным значением.

2        часть.

Практическая часть исследования предполагает описание наблюдений и анализ их результатов в следующей последовательности:

—        описание составленных словников и классификаций
лексики со значением родства;

- проведение сопоставительно-сравнительного анализа существительных со значением родства русского и английского языков (русского и немецкого языков, и т.д.); — подведение итогов.

Примерные материалы

Словник: Существительные со значением родства.

Бабушка — «пожилая женщина», «старуха».

Близнецы — «дети, одновременно рожденные одной матерью».

Брат — «сын в отношении других детей тех же родителей».

Вдова — «женщина, не вступившая в другой брак после смерти мужа».

Внук — «сын дочери или сына».

Происхождение слов.

/) Праславянские — бабушка, близнецы, брат, внук, дочь, свекровь, сирота.

  1. Старославянские (и древнеславянские) —двоюродный, дитя, жена, мать, муж, отец, предок, сестра, супруг,сын, тесть.
  1. Общеславянские — вдова, зять, отрок.

Адаптация слов в русском языке

I.        Все слова, заданные данной тематикой, давно пришли в русский язык и функционируют в нем с известными изменениями.

II.        Все данные лексемы имеют словообразовательные гнезда (в том числе и устаревшие слова).

Бабушка — баба, бабка, баба-яга, бабьё, бабуся, бабуня, бабусенька, бабунька, бабуля, бабулька, бабулечка, бабень-ка, бабочка, бабёнка, бабица, бабалыха, бабариха и др.

Брат — братья, братец, братик, браток, братишка, братцы, братство, братовщини, братственный, братствовать, братан, брательник, брательница, братки, брататься, брата-ниться, братейничать и др.

Вдова — вдовка, вдовица, вдовушка, вдовинушка, вдовец, вдовий, вдовский, вдовичий, вдовый, вдовство, вдовствовать, вдовишна и др.

III. Очень важным признаком адаптации является употребление данных слов в устном народном творчестве, а именно — в пословицах и поговорках.

Бабушка -  «Хороша дочь Аннушка, коли хвалит мать да бабушка»; «укусив пирожка, да в запазушку: помяни Бог бабушку».

Брат — «Брат за брата не плательщик»; «два брата на медведя, два свата на кисель»; «от хорошего братца — ума набраться; от худого братца — рад отвязаться»; «начальство не свой брат: много говорить не станешь».

Вдова — «Шей, вдова, широки рукава: было бы куда класть небылые слова»; «вдову взять — спокойнее спать»; «у вдовушки обычай не девичий».

Дитя — «Кому дети в радость, кому на горе»; «не строй семь церквей, пристрой семь детей»; «и одной матки детки, да не равны»; и т.д.

Соответствия с другими языками

Слова с одной и той же корневой морфемой в разных языках.

Бабушка — в английском языке: baby «дитя»; по-итальянски babbo «отец»;

Брат — в чешском языке: bratr «брат»; в украинском — «братерство» (брат - е – р – ств - о) наряду с «братство».

Вдова — в древнеиндийском языке: vidhava; в латинском — vidua «вдова»; по-литовски: vidus «внутренность, пустота».

Сравнительный четырехъязычный словник

Бабушка — (по-английски): grandmother, grandma— (по-французски): grand-mere, grand-maman.

Близнец (ы) — (по-английски): twin (s) — (по-французски): jumeau (x); и т.д.

Сравнительный анализ французских и русских слов

 Отличия:

I.        Есть во французском языке слова «orphelin» и «orpheline» —| что значит «сирота». При этом они имеют два рода —
женский и мужской, поэтому пишутся и произносятся по-
разному. Что касается русского языка, то слово «сирота»
относится как к мужскому, так и к женскому роду.

II.        Во французском языке, в отличие от русского языка,
есть слова, состоящие из двух корней. Они пишутся через
дефис:

  • grand-mere (бабушка), дословно «большая мама»;
  • beau-frer (зять), дословно: «хороший брат»;

III.        Словообразование:

—        marie (epoux) — муж, происходит от французского
слова manage (женитьба).

В русском языке аналога нет.

Сходства:

1. Все слова соответствуют друг другу по роду — мужскому и женскому.

Например: mere (ж.р.) — мама (ж.р.);

реге (м.р.) — папа (м.р.).

2. Во французском и русском языках есть понятия, состоящие из двух слов.

Примеры:

  • jeune homme (дословно: «молодой человек») — по-русски означает «отрок», «молодой человек»;
  • русское словосочетание: двоюродный брат, по-французски — cousin (кузен).

  1. Слово: cousin, cousine очень похоже звучат по-русски: кузен, кузина.
  2. Слова: мама, папа имеют аналоги во французском
    языке: maman, papa.

Сравнительный анализ русских и английских слов.

 Отличия:

  1. В английском языке существуют слова с двойным корнем

Примеры: — grandmother (бабушка), дословно: «большая мама»;

— grandfather (дедушка), дословно: «большой отец».

II.        Интересно, что по-русски слово «зять» имеет аналог
в английском языке, но с некоторым отличием:

son-in-low (муж дочери).

}зять

brother-in-low (муж сестры)

Похожая ситуация наблюдается в русском языке: английское слово «cousin» по-русски обозначает как кузена (двоюродного брата), так и кузину (двоюродную сестру).

III.        В английском языке существуют слова с приставкой
«-in-low»; дословно: «по закону».

son-in-low — зять; brother-in-low — зять.

Сходства:

В английском и в русском языках слова соответствуют по роду.

Примеры: брат (м.р.) — brother (м.р.); дочь (ж.р.) daughter (ж.р.).



Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

доклад Проектное обучение – фактор эффективности повышения мотивации учащихся к изучению предмета физики

     В Концепции модернизации российского образования на период до 2010 года подчеркивается необходимость «формирования ключевых компетенций – готовности учащихся использов...

Доклад «Проектная деятельность учащихся на уроках английского языка с использованием ИКТ»

С развитием современных технологий появилось больше возможностей использовать на уроках телевидение, видео, компьютерные обучающие программы, и учителя с удовольствием это делают. Но, к со...

доклад "ПРОЕКТНАЯ МЕТОДИКА КАК НОВАЯ ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ТЕХНОЛОГИЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ "

В современной школе существуют разные педагогические технологии, направленные на реализацию личностно-ориентированного подхода в обучении. Особое внимание среди них заслуживает мето...

Доклад "Проектная деятельность на уроке английского языка как фактор формирования ключевых компетентностей."

Доклад "Проектная деятельность на уроке английского языка как фактор формирования ключевых компетентностей."...

Доклад "Проектная технология"

Данный доклад- обобщение опыта по теме самообразования "Проектная технология на уроках информатики". Содержит теоретические аспекты, а так же примеры практического применения на всех ступенях обучения...

Доклад. "Проектная деятельность как условие развития творческих способностей учащихся."

Рассмотрены основные принципы организации проектной деятельности обучающихся на уроках технологии....

Доклад «ПРОЕКТНЫЙ МЕТОД ОБУЧЕНИЯ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ОБЛАСТИ «ТЕХНОЛОГИЯ»

Выступление на ШМО учителей технологии, музыки и ИЗО...