Проект "Рейн"
творческая работа учащихся (8 класс)
Предварительный просмотр:
Wir arbeiteten zusammen an dem Projekt und half uns unsere Deutschlehrerin Рымина Е.В.
Мы вместе работали над проектом и нам помогала наша учительница нем. Яз. Рымина Е.В.
Unser Projekt heißt "Rhein".
Наш проект называется «Река Рейн».
„Der Rhein ist der Fluss, von dem alle Welt redet und den niemand studiert, den alle Welt besucht und niemand kennt..“ Viktor Hugo, 1845
"Рейн-это река, о которой говорит весь мир и которую никто не изучает, которую посещает весь мир и никто не знает." Виктор Гюго
Ziel unseres Projekts: Verbesserung der Deutschkenntnisse
Цель нашего проекта: расширение знаний по немецкому языку.
So wie wir Deutsch lernen, wollen wir unser wissen über Deutschland erweitern, genauer gesagt über seinen Hauptfluss-den Rhein
Так, как мы изучаем немецкий язык, мы хотим расширить наши знания о Германии, точнее о ее главной реке – Рейн.
Projekt-Aufgaben:
1. Die vertiefte erklrung des Materials mit Hilfe der Ressourcen des Internets
2. Systematisierung des Materials und Abbildungen in Form einer Präsentation und eines Projekts.
Задачи проекта:
1. Углубленное изучение материала при помощи ресурсов Интернета
2. Систематизация материала и представления его в виде презентации и проекта.
Актуальность
Heutzutage sind Fremdsprachen sehr beliebt. Aber es kommt vor, dass wir nicht einmal wissen, wo, dieses sprachland ist.
Актуальность
В наше время очень популярны иностранные языки. Но, случается так, что мы даже не знаем где, эта языковая страна находится.
Vielleicht gibt es keinen einzigen Fluss in der Welt, der so viele Gedichte, Lieder, Legenden, Märchen und Geschichten gewidmet wäre. Der name des Flusses leitet sich von dem Wort «ronos» ab, was «rasender Strom»bedeutet. Der Rhein ist der meiste Fluss in Westeuropa. Es fließt durch die Schweiz, Liechtenstein, Österreich, Deutschland, Frankreich und die Niederlande.
Пожалуй, нет ни одной реки в мире, которой было бы посвящено столько стихов, песен, легенд, сказок и историй. Название реки происходит от слова «ronos», что означает «бешеный поток». Рейн – самая большая река в Западной Европе. Он течет через Швейцарию, Лихтенштейн, Австрию, Германию, Францию и Нидерланды.
Der Rhein ist für die BRD nicht nur ein Fluss, sondern auch die Geschichte des Landes. Er und die am Ufer liegende Städte sind mit den bekannten Namen verbunden: Baden-Baden mit Robert Koch, I.Turgenew, Nekrasow, L.Tolstoi; Badenweiler mit A.Tschechow; Düsseldorf mit Heinrich Heine, Bonn mit Ludwig van Beethoven, Mainz mit Johannes Gutenberg . “Vater Rhein” wird dieser schöne Strom im Volke genannt.
Рейн является для ФРГ не только рекой, но и историей страны. Он и на берегу лежащих городов связаны с известными именами: Баден-Баден с Роберт Кох, И. Тургенев, Некрасов, Л. Толстой; Баденвайлер с А. Чеховым; Дюссельдорф с Генрих Гейне, Бонн с Людвиг Ван Бетховен, Майнц с Иоганном Гутенбергом . “Отцом Рейном " называют этот прекрасный поток в народе.
Der Rhein ist das beliebteste Reiseziel für die Touristen. Nach der Touristenmeinung ist das Mittelstück des Rheins zwischen Mainz und Bonn mit den Burgen und Schlössern, den Weinterrassen, den malerischen Städtchen, gotischen und romanischen Kirchen und Klöstern besonders schön . Jeder Fels hat hier seine Sage, jedes Schloß seine Geschichte und jeder Berg seine Legende.
Рейн является самым популярным местом для туристов. По мнению туристов, центральная часть Рейна между Майнцем и Бонном с крепостями и замками, виноградными террасами, живописными городками, готическими и романскими церквями и монастырями особенно красива. Каждая скала здесь имеет свою легенду, каждый замок - свою историю, а каждая гора - свою легенду.
So beginnen wir unsere Reise auf dem Rhein.
Итак, мы начинаем наше путешествие по реке Рейн.
Генрих Гейне, Auf dem Rhein | На Рейне |
Дворец Драхенбург
Начинать путешествие по долине Рейна лучше с севера, неподалёку от Кёльна или бывшей столицы ФРГ – Бонна. Как раз на противоположном от Бонна берегу Рейна разместился живописный горный регион Зибенгебирге, в состав которого входит знаменитая скала Драхенфельс.
Это место воспето в эпосе Песнь о Нибелунгах. Именно здесь легендарный герой Зигфрид сразил страшного дракона Фафнира. Не зря же эта скала так и называется – драконьей. Согласно другим преданиям, в пещерах в скале Драхенфельс припрятаны несметные сокровища драконов.
Mauseturm
Недалеко от Бингена, в месте, где разлившийся Рейн постепенно становится ýже и протискивается между крутыми, тёмными скалами узкого ущелья, посередине реки находится островок с высокой башней, которая в прежние времена служила архиепископам Майнским для сборов пошлины с проезжающих кораблей.
В 968 г. Архиепископ Майнский Хатто II построил на островке маленькую крепость для своей защиты. С этой крепостью на воде связана одна ужасная легенда, которую до сих пор рассказывают с содроганием. Это случилось одним неурожайным летом, когда все злаковые сгнили на корню и в стране царствовал голод. Хатто надоели мольбы этих несчастных, он собрал бедняков в пустом амбаре и повелел слугам сжечь его. На крики погибающих он сказал: «Слышите, как пищат мыши?». В этот момент дом епископа наполнился тысячами мышами. Он отправился на корабле вниз по Рейну. Прибыв на остров, он почувствовал себя в безопасности. Но мыши нашли его и съели заживо в запертой башне. Данное сказание объясняет название башни. Эта страшная легенда вдохновляла художников, писателей и поэтов.
Лорелей
Самый опасный поворот Рейна известен тем, что здесь находится прославленная скала Лорелеи высотой 194 м. Она вертикально подходит к реке. В этом месте ширина Рейна всего 120 м. У подножия скалы отзывается семикратное эхо. По преданию, это отвечает девушка по имени Лорелей, легенда о которой родилась именно здесь, в опасных местах сужения Рейна, с обеих сторон теснимого горами. Там чаще всего происходили кораблекрушения. Стремительное течение, крутые повороты и опасные камни представляли немалую опасность для судов. Одни тонули, разбившись о камни, других волны выбрасывали на берег. Скалу назвали Лорелей, по имени девушки, которая якобы жила в этих местах.
О Лорелее сложено немало легенд, которые, как утверждают, заманивала мужчин в коварные воды реки.
Дело было на берегах Рейна, может 300, может 500 лет назад, а может быть, еще раньше. Жила-была в Бахарахе дочь бедного рыбака Лорелея, и была она такой красивой, что слава о ней разнеслась далеко по Рейну. Выйдет Лорелея на крыльцо, распустит длинные золотые волосы, запоет песни, которых много знала она с детства, и даже в самую мрачную погоду кажется, что солнышко вышло из-за туч. Многие юноши из окрестных деревень сватались к ней, но случилось так, что полюбила девушка знатного рыцаря из замка Штальэк, случайно встретившегося ей в лесу. Забыла Лорелея отчий дом и старого отца и уехала с рыцарем в его родовое гнездо высоко в горах, и были они счастливы.
Но недолго длилась любовь богатого рыцаря – вскоре возлюбленная надоела ему и пришлось Лорелее возвращаться в рыбацкую хижину. И хотя не пела она больше прекрасных песен, но красота ее по-прежнему привлекала сердца мужчин. Но отвергала Лорелея все предложения, жила скромно, тихо и уединенно. И поползли по городку слухи – говорят, что колдуньей стала наша Лорелея, завлекает она мужчин, завораживает злыми чарами, губит их своей красой, чтобы отмстить за измену рыцаря. Ведьма!
Местный епископ призвал девушку к ответу. Долго плакала Лорелея и клялась, что неповинна в колдовстве, и что нет у нее заветнее желания, чем окончить свои дни в удаленном монастыре. Поверил ей епископ и дал в провожатые трех рыцарей. Путь лежал по берегу Рейна, и случилось так, что мимо на лодке проплывал ее бывший возлюбленный. Увидела его Лорелея, протянула к нему руки и позвала по имени. Услышал рыцарь, взглянул на берег и выронил весла. Подхватил лодку водоворот, и вот уже только круги на воде напоминают о том месте, где только что была лодка. Не выдержала Лорелея, кинулась с обрыва в воду, пытаясь спасти любимого, но только золотые волосы мелькнули в последний раз в пенной волне.
С тех пор на закате на высокой скале, нависшей над Рейном, стала появляться прекрасная девушка-русалка. Сидит она на берегу, расчесывает золотым гребнем длинные золотые волосы, и поет печальную песню, да так прекрасно поет, что никакой рыбак, проплывающий мимо, не может остаться равнодушным. Забывает он обо всем, бросает весла и только смотрит туда, в вышину, на вершину скалы. Зовет его девушка, манит к себе, и вот уже водоворот подхватывает лодку и увлекает в темную глубину…
Heinrich HEINE Ich weiß nicht, was soll es bedeuten, Daß ich so traurig bin; Ein Märchen aus alten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Die Luft ist kühl und es dunkelt, Und ruhig fließt der Rhein; Der Gipfel des Berges funkelt Im Abendsonnenschein. Die schönste Jungfrau sitzet Dort oben wunderbar; Ihr goldnes Geschmeide blitzet, Sie kämmt ihr goldenes Haar. Sie kämmt es mit goldenem Kamme Und singt ein Lied dabei; Das hat eine wundersame, Gewaltige Melodei. Den Schiffer im kleinen Schiffe Ergreift es mit wildem Weh; Er schaut nicht die Felsenriffe, Er schaut nur hinauf in die Höh'. Ich glaube, die Wellen verschlingen Am Ende Schiffer und Kahn; Und das hat mit ihrem Singen Die Lorelei getan. | Перевод Вильгемльма Левика Не знаю, что стало со мною, Душа моя грустью полна. Мне все не дает покою Старинная сказка одна. День меркнет. Свежеет в долине, И Рейн дремотой объят. Лишь на одной вершине Еще пылает закат. Там девушка, песнь распевая, Сидит высоко над водой. Одежда на ней золотая, И гребень в руке – золотой. И кос ее золото вьется, И чешет их гребнем она, И песня волшебная льется, Так странно сильна и нежна. И, силой плененный могучей, Гребец не глядит на волну, Он рифов не видит под кручей, – Он смотрит туда, в вышину. Я знаю, волна, свирепея, Навеки сомкнется над ним, – И это все Лорелея Сделала пеньем своим. |
Viele russische Dichter übersetzten das Gedicht ins Russische. Das sind z.B. A. Block, S.Marschak, W.Lewik und andere. Ihr könnt es lessen.
Friedrich Silcher komponierte Musik zu Heines Gedicht. Ihr könnt es hören.
Unsere Reise ist leider zu Ende.
Als Ergebnis der Arbeit an dem Projekt haben wir es geschafft, viele Informationen zu diesem Thema zu finden. Wir haben viele interessante Dinge gelernt und haben wirklich unser wissen über das Land der erlernten Sprache erweitert.
В результате работы над проектом нам удалось найти много информации по этой теме. Мы узнали много интересного и действительно, расширили свои знания о стране изучаемого языка.
Damit ist das Projektziel erreicht. Wir hoffen, dass unser Projekt interessant und nützlich war.
Таким образом, цель проекта достигнута. Надеемся, что наш проект был интересен и полезен.
Vielen Dank fürs Zuschauen und Zuhören.