das Егntedankfest
материал по немецкому языку (5, 6, 7, 8, 9 класс) на тему

Лифинтова Елена Викторовна

Данный материал посвящён празднику Урожая в Германии, может быть использован учителями немецкого языка в 5-9 классах.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл das_egntedankfest.docx45.08 КБ

Предварительный просмотр:

Ведущий: Liebe Freunde! Прослушайте загадку и отгадайте, о каком времени года идёт в ней речь.

Das Feld ist leer,
Es regnet sehr,
Die Erde ist nass,
Sagt, wann ist das?         (слайд 1)
Отвечают зрители: Im Herbst!

(Появляется плакат с надписью “Das Erntedankfest”)  (слайд 2)

Ведущий 1: Im Herbst feiert man ein schönes Fest in Deutschland — das Erntedankfest. Wir mőchten ein bisschen darüber sprechen.

Ведущий 2:  Осенью в Германии празднуют прекрасный праздник – праздник  урожая или, как называют его ещё немцы, день благодарения. Мы хотели бы немного поговорить об этом.

(Ученики исполняют песню “Wenn wir zum Erntedankfest”) Приложение I

Ведущий 1: Das Erntedankfest feiert man am ersten Sonntag im Oktober. Die Grundidee dieses Festes ist, dass man Gott für alles dankt, was er geschaffen hat. Religiöse Erntedankfeste sind also so alt wie der Ackerbau. Als Ursprung können wir kultische Opferfeste der Antike betrachten.

Ведущий 2:  День благодарения отмечается в Германии в первое воскресенье октября. Основная идея этого праздника – поблагодарить  Бога за всё, что он создал. Религиозные фестивали урожая столь же стары, как и сельское хозяйство. В качестве источника мы можем рассматривать культовые жертвенные праздники древности.

(Ученица читает стихотворение «Хрустящий хлеб» Рольфа Кренцера)    (слайд 3)

“Knistebrot” (Rolf Krenzer)

Кnister-, Knusper-, Knäckebrot

knackt  und kracht im Mund.

Кnister-, Knusper-, Knäckebrot

ist ja so gesund!

Etwas Butter, etwas Salz

oder auch Gelee.

Кnister-, Knusper-, Knäckebrot

schmeckt zu Milch und Tee.

Herrlich kracht’s am Frühstückstisch.

Klaus schafft sieben Stück.

Кnister-, Knusper-, Knäckebrot

ist ein Stückchen Glück.

Ведущий 1: Die Christen sehen in Gott den Schöpfer, der die Natur geschaffen und Menschen und Tieren das Leben geschenkt hat. So entstand aus den antiken Opferfesten das christliche Erntedankfest. Die ersten  Erntedankfeste sind seit dem 8. Jahrhundert bekannt.

Ведущий 2: Христиане видят в Боге Создателя, который создал природу и дал жизнь людям и животным. Так возник из древних жертвенных праздников христианский праздник урожая. Первые праздники Благодарения известны с 8-го века.

(Ученики читают загадки, зрители отгадывают).

1. Der arme Kleine

steht immer auf einem Beine,

hat einen Fuβ und keinen Schuh,

hat einen Hut und keinen Kopf dazu.  (cлайд 4)

                                          (der Pilz)   (cлайд 5)

2. Ein Häuschen mit fünf Kämmerlein,
drinnen wohnen braune Kerne.
Und beißt du in das Haus hinein,
schmeckt's gut und du hast es gerne. (cлайд 6)

                                  (der Apfel )     (cлайд 7)

3. lm Felde steht ein Mädchen,
   Hat ein gelbes Röckchen
   Und grünes Häuschen.                  
(cлайд 8)

                       (die Mohrrübe)          (cлайд 9)

4. Im Frühjahr versteckt mich der Bauer im Feld 
und im Herbst sucht er mich. 
Dann bin ich nicht mehr allein,
ich habe eine Menge Kinderlein.        (cлайд 10)

                       (die Kartoffel)              (cлайд 11)

Ведущий 1: Das Erntedankfest, so wie es heute gefeiert wird, entstand im 19. Jahrhundert. Am ersten Sonntag im Oktober findet ein besonders feierlicher Gottesdienst statt, der als Dank für die Ernte gilt. Man verziert die Altäre in den Kirchen mit Blumen, Ähren, Obst und Gemüse. Über der Kanzel hängt ein großer Erntekranz. Man bringt auch Garben, Obst und Gemüse zur Weihe.

Ведущий 2: День благодарения, как это отмечается сегодня, возник в 19 веке. В первое воскресенье октября проводится специальная торжественная служба в знак благодарности за урожай. Алтари в церквях украшаются цветами, колосьями пшеницы, фруктами и овощами. Над церковной кафедрой висит большой венок из колосьев. Приносят также вяззаные снопы, фрукты и овощи для освящения.

(Ученики читают пословицы и поговорки о хлебе).

Sprichwőrter.                                                                                                    (cлайд 12)

Немецкая пословица

Дословный перевод

Русский эквивалент или сравнимая по заложенному смыслу пословица

Besser eigenes Brot als fremder Braten.

Лучше свой хлеб, чем чужое жаркое.

Свой хлеб слаще чужого калача.

Лучше свой кусок, чем чужой пирог.

Trocken Brot mit Freuden ist besser als Gebratenes mit Kummer.

Чёрствый хлеб в радости лучше, чем жаркое с кручиной.

Лучше воду пить в радости, нежели мед в кручине.

Fremdes Brot, herbes Brot.

Чужой хлеб, горький хлеб.

Garben sind des Herbstes Schmuck.

Снопы – украшение осени.

Красна весна цветами, а осень – снопами.

Zungenbrecher.                                                                                            

                                                                                   

1. Bäcker    Bertram   bäckt    breite   braune    Brote,

breite    braune    Brote    bäckt   Bäcker    Bertram.

            2. Es klebt in meinem Kannenset Kartoffelpufferpfannenfett!

Ведущий 1: Es gibt außerdem verschiedene Volksbräuche. In manchen Gegenden bringt man die ersten Garben ins Dorf und schenkt sie den Armen. Oder man lässt die letzten Garben auf dem Feld für die Vögel. In jedem Fall veranstaltet man ein großes Fest mit Spiel, Tanz und Gesang. Man freut sich, dass die schwere Arbeit im Sommer auf dem Feld und im Garten vorbei ist.

Ведущий 2: Существуют также различные народные обычаи. В некоторых районах вы приносите первые снопы в деревню и отдаете их бедным. Или вы оставите последние пучки на поле для птиц. В любом случае, есть большая партия с играми, танцами и пением. Радуются, что тяжелая работа летом на поле и в саду закончилась.

(Исполняется немецкая полька).

Ведущий 1: Im Jahre 2018 feiert man das Erntedankfest in Deutschland am 7. Oktober. Ведущий 2: В 2018 году праздник урожая в Германии празднуют седьмого октября.

Все: Wir hoffen, dass euch allen
       Unser Programm hat gut gefallen.
       Und nach diesem frohen Feste
       Wünschen weiterhin das Beste.

Ведущий 2: Мы надеемся, что вам всем понравилась наша программа. И после этого радостного праздника желаем продолжить ещё лучше.

                                                                                                             Приложение I