Растительный мир Германии
презентация к уроку по немецкому языку на тему

Сагеева Алия Рустемовна

В презентации вы найдете: названии лесных горных хребтов, значение дубовых веток в гербах некоторых городов, священное дерево в Германии и выражения с данным словом, злаковые и огородные культуры Германии и так же выражения на данную тему.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл rast_mir_germanii.pptx2.7 МБ

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

Pflanzenwelt in der deutschen Sprache

Слайд 2

" Во время десерта Гёте велел принести и поставить на стол цветущий лавровый куст и какое-то японское растение. Я сказал, что оба растения воздействуют по-разному: лавр успокаивает душу, веселит и ласкает ее, а японский цветок, напротив, ее печалит и огрубляет. Б общем-то вы правы, - сказал Гёте, - поэтому, вероятно, и считается, что растительный мир страны влияет на душевный склад ее обитателей. И, конечно, тот, кто всю жизнь живет среди могущественных, суровых дубов, становится иным человеком, чем тот, кто ежедневно прогуливается в прозрачных березовых рощах". И. П. Эккерман в книге "Разговоры с Гёте" пишет:

Слайд 3

Thüringer Wald , Bayerischer Wald , Schwarzwald , Westerwald , der Teutoburger Wald, Böhmischer Wald, Odenwald , Pfälzer Wald, Frankenwald usw . Названия лесных горных хребтов:

Слайд 4

В лесах преобладают широколиственные породы деревьев. Особенно характерны для Германии буковые и дубовые леса. Смешанные леса состоят из буков и дубов с примесью хвойных, в особенности пихты и ели , иногда сосны. Какие леса преобладают?

Слайд 6

тис ( Eibe , die ), самшит ( Buchsbaum , der ), сосна ( Kiefer , die ), можжевельник ( Wacholder , der ) и др. Волшебные деревья !

Слайд 7

Die Eibe ( тис)

Слайд 8

Buchsbaum ( самшит)

Слайд 9

wacholder (можжевельник)

Слайд 10

В гербах целого ряда городов: Teltow , Woldegk , Niemegk , Bernau Eggesin , Aschersleben и некоторых других имеются дубовые ветки с желудями. Дуб на гербе города имел еще и конкретное значение: право горожан на порубку леса , право свободного выпаса свиней (например, в городе Ораниенбург ). Что означает дубовые ветки в гербах некоторых городов?

Слайд 11

главным священным деревом у них был дуб . Самое священное дерево это… die Eiche

Слайд 12

er stand fest wie eine Eiche - он стоял прочно, как дуб ; er war stark wie eine Eiche - он был крепок, как дуб (ср: твёрд как скала) von einem Streiche fällt keine Eiche - за один раз дерева не срубишь (букв, от одно удара дуб не валится). viele Streiche fällen die Eiche - букв, множество ударов и дуб свалит; (ср. капля камень точит) Образ дуба - образ силы, могущества и гордости - послужил основой для ряда фразеологизмов:

Слайд 13

О , du dicke Eiche - разг. выражение удивления; das fällt Eichen - разг. это потрясающе ! das ist eine große Eiche - разг. это очень большое дело. С размерами дуба ассоциируются выражения:

Слайд 14

Граб является одной из самых ценных древесных пород , дает самую тяжелую и твердую древесину, которая очень ценится как топливный и строительный материал. Свойства граба были использованы для характеристики грубого, неотесанного человека: ein hanebüchener Kerl Hainbuche , die - граб

Слайд 16

символ жизни, жизненной силы и плодородия. Заросли орешника считаются в народных поверьях местом, где рождаются дети. Эта особенность находит свое отражение в выражении: in die Haseln ( Haselnüsse ) gehen - пойти на свидание, вступить в любовные отношения с девушкой (еще до ее замужества). Haselnuß, die - лесной орех(лещина )

Слайд 18

eine hohle [ taube ] Nuß - пустой человек; eine harte Nuß ( für jemanden ) sein - разг.-фам. твердый орешек (о трудной задаче, проблеме (для кого-либо); jemandem eine harte Nuß zu knacken geben - разг. поставить перед кем-либо трудную задачу; jemand hat eine harte Nuß zu knacken - разг. кому-либо нужно решить эту трудную задачу.

Слайд 19

Липа считалась священным деревом германской богини плодородия Frigga . Dorflinde - место деревенских сходок (букв. деревенская липа) Gerichtslinde - под липой вершился суд (букв. судебная липа) Tanzlinde - под липой собирались крестьяне во время праздников, пели и танцевали. Linde , die - липа

Слайд 20

Злаковые и огородные культуры

Слайд 21

Выращивание пшеницы было связано с большими трудностями, и хороший урожай этой культуры считался в народе большим успехом, большой удачей . Эта особенность пшеницы передается пословицей и фразеологизмом: Dankbarkeit und Weizen gedeihen nur auf gutem Boden - букв, благодарность и пшеница родятся только на хорошей почве. Weizen , der - пшеница

Слайд 22

Стебель фасоли вьется вокруг высокой подпорки, что послужило основанием для сравнения: dürr [ lang ] wie eine Bohnenstange - тощий, длинный как жердь. Bohne , die - фасоль; боб

Слайд 23

Это легло в основу сравнений: hart ( zäh ) wie Bohnenstroh - очень прочный; grob wie Bohnenstroh - фам. очень грубый; грубый как извозчик; dumm wie Bohnenstroh - фам. глуп как пробка; дурак дураком ; Сухие побеги фасоли дают очень жесткую и прочную солому.

Слайд 24

Главным стимулом для развития хмелеводства было пивоварение. Центрами пивоварения в XIV-XV вв. были города Тюрингии, Гессена, Саксонии, Вестфалии и северные прибрежные города, на юге - Бавария. Hopfen , der - хмель

Слайд 25

Hopfen und Malz , Gott erhalt's - посл. "Сохрани, Господи, солод и хмель!" da ist Hopfen und Malz verloren - разг. это дело пропащее (безнадежное), тут ничего не поделаешь, напрасный труд (букв, тут пропали и хмель, и солод). an ( bei ) jemandem ist Hopfen und Malz verloren - кто-либо неисправим, напрасный труд убедить кого-либо в чём-либо. Фразеологизмы:

Слайд 26

Выражения: wenn wir dich nicht hätten und die/ keine kleinen Kartoffeln ( müssten wir dauernd große essen ) - разг. нрон . выражение признания, похвалы (букв, если бы у тебя не было и мелкой картошки (то мы должны были бы есть крупную). Kartoffeln gehören in den Keller - разг. шутл. пожалуйста, не надо больше картошки, я предпочитаю мясо или овощи (вежливый отказ, если во время обеда предлагается картофель). Kartoffel, die - картофель, картофелина; клубень; pl картофель, картошка

Слайд 27

Капуста долгое время (до появления картофеля) была ведущей огородной культурой и играла важную роль в быту немцев. Kohl , der - капуста

Слайд 28

aufgewärmter Kohl - разг. пренебр. старая песня; старая история (букв, подогретая капуста)$ den alten Kohl wieder aufwärmen - разг. пренебр. затянуть старую песню; начать все сначала; вновь заговорить о старом. das macht den Kohl nicht fett - разг.-фам. это не спасет положения, от этого мало толку (букв, это не делает капусту более жирной). seinen Kohl bauen - разг. нрон . отойти отдел, скромно жить в уединении (букв, разводить капусту).

Слайд 29

Спаржа - одна из древнейших овощных культур. Согласно сохранившимся записям, первая плантация спаржи в Германии была заложена в 1567 г. в Штутгарте . Spargel , der - спаржа

Слайд 30

den / einen Spargel quer essen können - разг. 1) иметь очень большой рот 2) быть хвастуном (букв, есть спаржу поперек). Длина молодых побегов легла в основу выражения:

Слайд 31

фразеологизмы: einem die Petersilie verhageln - разг. насолить кому-a .; испортить удовольствие, отравить радость кому-л. (букв. побить градом всю петрушку кого-либо, наслать град на петрушку кого-либо ). jemandem ist die Petersilie verhagelt [ verregnet ] - разг.-фам. кто-либо. совершенно убит Petersilie pflücken - оставаться без партнера на танцах (букв, рвать петрушку). Petersilie , die - петрушка

Слайд 32

Kümmelbrot , das - хлеб с тмином; Kümmelbrötchen , das - тминная булочка; Kümmelhörnchen , das - тминный рогалик; Kümmelkäse , der - тминный сыр, сыр с тмином Kümmel , der - 1) тмин 2) тминная водка

Слайд 33

Das ist starker Pfeffer ! - Это уже чересчур! Это уж слишком! jemand kann / soll bleiben , wo der Pfeffer wächst - разг.-фам. пусть держится отсюда подальше! а ну его к черту! Pfeffer , der - перец


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Конспект урока географии в 9-м классе специальной (коррекционной) школы VIII вида по теме «Германия (Федеративная Республика Германия)»

Данный материал предназначен для проведения уроков географии в 9-м классе специальной (коррекционной) школы VIII вида...

Сценарий вечера "Путешествие по Германии", посвящённого Дню объединения Германии (к 3 октября)

Прекрасная  методическая разработка для  подготовки празднования Дня Объединения Германии,которая содержит  страноведческий  материал о городах  и  о великих личностях, ж...

Сравнение праздников России и Германии. Рождество в Германии и России.

Как в России, так и в Германии есть праздники, которые схожи между собой. Например, Новый год и Silvester, Рождество и Weihnachten, Масленица и Fasching, а также День Матери и Muttertag, Пасха и Oster...

Тесты по темам "Германия", "Города Германии"

Данные тесты составлены для проверки и закрепления знаний учащихся чтения дополнительной литературы на немецком языке о Германии, предназначенной для самостоятельного изучения.Самостоятельная работа я...

Телемост между Францией, Германией и Англией. Тема урока: "Культурные традиции Франции, Германии и Англии. Рождество".

Цели урока: Формирование коммуникативных умений и навыков учащихся;развитие навыков аудирования,  говорения по теме;развитие лингвистических способностей учащихся (фонематический и интонационный ...

Презентация урока технологии "Классификация текстильных волокон. Получение растительных волокон. Свойства натуральных волокон растительного происхождения"

Презентация урока технологии "Классификация текстильных волокон.  Получение растительных волокон. Свойства натуральных волокон растительного происхождения" 5 класс...