И. С. Тургенев и Германия.
презентация к уроку по немецкому языку (10 класс) на тему

Воропаева Надежда Ивановна

Материал для проведения внеклассного мероприятия о творчестве и жизни И. С. Тургенева в Германии с показом презентации и викторины после показа.

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл turgenev_i_germaniya.docx20.37 КБ

Предварительный просмотр:

И.С. Тургенев и Германия

Великого русского писателя Ивана Сергеевича Тургенева связывают крепкие узы с Германией и немецкой культурой.

"Я столь многим обязан Германии, что люблю и почитаю ее, как свою вторую родину", - писал он в 1869г. в предисловии к переводу на немецкий язык его романа "Отцы и дети".

А русский литератор П.Д.Боборыкин так писал о Тургеневе в своих воспоминаниях: "Он был необыкновенно хорошо знаком со всем, что составляет духовное достояние Германии, прекрасно говорил по-немецки, и из всех известных мне русских писателей он только овладел всесторонне знакомством с немецкой образованностью".

Через Германию, которая стала для Тургенева духовной родиной, пролегал его путь в Европу.

Приобщение Тургенева к миру немецкой культуры началось в московском пансионе Иоганна Фридриха Вайденхаммера в 1827-1829 гг. Здесь он овладел разговорным немецким языком и прочел первые книги на немецком языке. Немецкая литература навсегда вошла в круг чтения писателя.

Его самым любимым произведением был "Фауст" Гёте, первую часть которого он знал наизусть.

Огромное значение имела для Тургенева учеба в Берлинском университете в 1838-1841 годах, где он изучал античную культуру и немецкую философию, прежде всего, философию Гегеля.

Гомер и "Фауст" - настольные книги Тургенева в студенческие годы. Он восторгался также "Философией и христианством" Л.Фейербаха и лирикой А.Шамиссо. Тургенев не только читал, но и пробовал писать по-немецки. В студенческие годы Тургенев познакомился с Александром Гумбольдтом, писателями Беттиной фон Арним и К.А.Фарнгагеном фон Энзе.

В Берлин Тургенев вновь приехал в 1847г. Литераторы Г.Мюллер-Штрюбинг и К.А.Л.Пич помогли ему войти в круг берлинской интеллигенции, где он был радушно принят благодаря блестящему владению немецким языком и таланту рассказчика.

Тесные дружеские и деловые связи завязались между Тургеневым и Людвигом Пичем после их встречи в Париже в 1863г. В 1863-1870гг Пич каждое лето гостил у Тургенева в Баден-Бадене. Они интенсивно переписывались на протяжении 20 лет. Людвиг Пич немало способствовал расширению контактов Тургенева с немецким литературным и художественным миром. Он помогал Тургеневу редактировать переводы его произведений на немецкий язык. Пич был автором рецензий на произведения Тургенева и статей о его творчестве, которые немало способствовали повышению интереса к русскому писателю у немецкой читающей публики.

Среди немецких знакомых Тургенева были многие выдающиеся люди своего времени, в том числе писатели. Среди них поэт, писатель и переводчик Фридрих Боденштедт, переведший на немецкий язык Пушкина, Лермонтова и Тургенева. Боденштедт был переводчиком двухтомного издания сочинений Тургенева, которое вышло в Мюнхене в 1863-1864 годах. Именно мюнхенское издание Боденштедта открыло Германии Тургенева, который стал в ней самым популярным русским писателем.

В 1863-1871 годах Тургенев жил в Баден-Бадене, куда он переехал вслед за семьей Полины Виардо. В эти годы он написал роман "Дым" и восемь повестей и рассказов. До 1868 года Тургенев снимал первый этаж дома печного фабриканта Анштетта на улице Шиллера. Он сохранил добрую память о своей квартирной хозяйке Минне Анштетт. В баденской прессе тех лет имеется множество упоминаний о пожертвованиях, которые Тургенев сделал в пользу благотворительных учреждений и частных лиц.

В 1868 году Тургенев поселился в доме на Тиргартенштрассе, который вошел в историю как Villa Тurgenjew. Он начал строить этот дом в 1864 году, но четыре года спустя из-за финансовых затруднений продал его семье Виардо, что не помешало ему въехать и жить в этом доме, когда он ему уже не принадлежал. В качестве гостей на вилле побывали прусский король Вильгельм I, другие царствующие особы Европы, представители высшей немецкой аристократии и творческой интеллигенции. В 1865 году Баден-Баден посетил выдающийся немецкий поэт Теодор Шторм. Его знакомство с Тургеневым положило начало 11-летней переписке. Духовный мир и творчество обоих писателей определили их глубокую взаимную симпатию.

В 1871 году Тургеневу пришлось покинуть Баден-Баден из-за начавшейся франко-прусской войны. Вместе с семьей Виардо он переехал в Париж. Тем не менее, почти ежегодно Тургенев посещал Германию по пути в Россию. Он дважды останавливался для лечения в Карлсбаде - в 1873 и в 1874 годах. Во франко-прусской войне Тургенев первоначально принял сторону Пруссии, поскольку считал поражение Франции залогом падения реакционного режима Наполеона III. Однако писатель изменил свою точку зрения после победоносного наступления прусской армии. "Теперь немцы являются завоевателями, а к завоевателям у меня сердце не лежит", - писал Тургенев.

Немецкая культура и впечатления от Германии настолько слились с внутренним миром Тургенева, что стали неотъемлемой частью его творчества. Герои его произведений зачитываются немецкой литературой, сюжеты многих произведений разворачиваются под музыку Шуберта, Бетховена и Вебера, местом действия повестей "Ася" и "Вешние воды", а также романа "Дым" является Германия. Помимо Гёте любимым автором Тургенева был Шиллер, имя которого возникает в целом ряде произведений писателя.

Довольно часто на страницах произведений Тургенева можно встретить немцев. Далеко не всегда он изображал их с симпатией, что иногда давало повод критикам обвинить писателя в германофобстве. Вот как отвечал на эти обвинения Тургенев: "О Германии я писал не хуже, чем о своей родине, которую я, право же, люблю". Трогательно-идеальный образ немецкого музыканта Лемма в романе "Дворянское гнездо" или описание рейнского пейзажа в повести "Ася" гораздо больше говорят об отношении Тургенева к Германии, чем его отдельные отрицательные герои.

В творческом наследии Тургенева есть несколько поэтических переводов с немецкого языка. Это песня Клерхен из трагедии Гёте "Эгмонт", последняя сцена первой части "Фауста", 12-я Римская элегия и стихотворение "Перед судом" Гёте, стихотворения Гейне, Рихарда Поля и Эдуарда Мёрике. Известны также поэтические переводы Тургенева с русского на немецкий язык. Среди них стихотворения Пушкина и Фета. Тургенев не только в совершенстве знал, но и чувствовал немецкий язык, как родной. Людвиг Пич отмечал, что никто из иностранных писателей не владел немецким языком так хорошо, как Тургенев.

Германия - неотъемлемая часть судьбы Тургенева. С ней переплетен его жизненный путь, ее культура с ранних лет вошла в его духовный мир и во многом определила его творчество.

В Германии во второй половине XIX века Тургенев был самым любимым зарубежным писателем. Вот как писал об этом в 1883 году литературный критик Б.Штойбен в статье, посвященной памяти писателя: "Ни в одной другой стране его произведения так часто не переводились и с такой жадностью и восторгом не читались, как в нашей. /…/ Мы, немцы, всё более и более привыкаем к Тургеневу и уже считаем его почти своим".  


Иван Сергеевич глубоко любил свою родину, свой народ, его культуру, его язык.

Несмотря на длительное пребывание за границей и отличное знание нескольких иностранных языков, он за всю свою долгую жизнь не написал ни одного произведения на каком-либо другом языке, кроме своего родного.

Вот почему писатель имел законное право произнести пламенные слова, преисполненные великой национальной гордости: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! ...нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!».

Викторина к презентации «Тургенев в Германии»

  1. В каком учебном заведении началось приобщение Тургенева к миру немецкого языка и культуры?
  2. Назовите любимое произведение Тургенева на немецком языке.
  3. В каком немецком университете учился И. С. Тургенев?
  4. В каком возрасте он поехал на учебу в Берлин?
  5. Какие предметы он изучал в Берлинском университете?
  6. С кем познакомился Тургенев в студенческие годы за границей?
  7. Кто помогал переводить книги И. С. Тургенева с русского языка на немецкий?
  8. А кто помогал издавать его книги в Германии? В каком городе?
  9. Кто помог Тургеневу стать самым популярным русским писателем в Германии?
  10. Почему Тургенев жил в Баден-Бадене с 1863 по 1871годы?
  11. Какие произведения были написаны Тургеневым в этот период? Почему ему пришлось покинуть Баден-Баден?
  12. Где он жил после этого?
  13. Чьи произведения Тургенев перевёл с русского языка на немецкий?
  14. А какие произведения он перевёл с немецкого на русский язык?
  15. Как называются два пространных стихотворения, написанные Тургеневым в молодые годы, которые посвящены любовным страданиям молодых людей?
  16. В каких городах за границей жил Тургенев?


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Конспект урока географии в 9-м классе специальной (коррекционной) школы VIII вида по теме «Германия (Федеративная Республика Германия)»

Данный материал предназначен для проведения уроков географии в 9-м классе специальной (коррекционной) школы VIII вида...

Сценарий вечера "Путешествие по Германии", посвящённого Дню объединения Германии (к 3 октября)

Прекрасная  методическая разработка для  подготовки празднования Дня Объединения Германии,которая содержит  страноведческий  материал о городах  и  о великих личностях, ж...

И. С. Тургенев и Германия.

Материал для проведения внеклассного мероприятия о творчестве и жизни И. С. Тургенева в Германии с показом презентации и викторины после показа....

Презентация "Тургенев в Германии"

Показ презентации на внеклассном мероприятии и проведение викторины....

Сравнение праздников России и Германии. Рождество в Германии и России.

Как в России, так и в Германии есть праздники, которые схожи между собой. Например, Новый год и Silvester, Рождество и Weihnachten, Масленица и Fasching, а также День Матери и Muttertag, Пасха и Oster...

Тесты по темам "Германия", "Города Германии"

Данные тесты составлены для проверки и закрепления знаний учащихся чтения дополнительной литературы на немецком языке о Германии, предназначенной для самостоятельного изучения.Самостоятельная работа я...

Телемост между Францией, Германией и Англией. Тема урока: "Культурные традиции Франции, Германии и Англии. Рождество".

Цели урока: Формирование коммуникативных умений и навыков учащихся;развитие навыков аудирования,  говорения по теме;развитие лингвистических способностей учащихся (фонематический и интонационный ...