Презентация к стихотворению И.В. Гете "Über allen Gipfeln ist Ruh…(Die Geschichte eines Gedichtes von J.W. Goethe)"
презентация к уроку (7 класс) по теме
Презентация к стихотворению И.В. Гете "Über allen Gipfeln ist Ruh…(Die Geschichte eines Gedichtes von J.W. Goethe)" / История одного стихотворения/. Урок для 7 класса по теме "Страноведение"/ "Лицо города - Визитная карточка страны". (Глава 2. Учебник И.Л. Бим, Л.В. Садомова "Немецкий язык")
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
presentation_goethe.pptx | 2.93 МБ |
Предварительный просмотр:
Подписи к слайдам:
Johann Wolfgang von Goethe Herzog Karl August Der große deutsche Dichter Johann Wolfgang von Goethe siedelte im Jahre 1775 nach Weimar auf Einladung der Herzogs Karl-August über . Oft wanderte er auf den Berg Kickelhahn , nicht weit von Ilmenau zu einem kleinen Haus im Thüringer Wald, bewunderte die schöne Gegend und schrieb Gedichte .
Vom Gro ß en Hermannstein führt der Goethe- Wanderweg aufwärts zum Gipfel des Kikcelhahns . Noch ehe dieser erreicht ist , steht am Wege das sogenannte Goethehäuschen , die Jagdhütte , an deren Wand Goethe am 6. September 1780 die unvergängliechen Verse geschreiben hat:
Über allen Gipfeln Ist Ruh , In allen Wipfeln Spürest du Kaum einen Hauch , Die Vögelein schweigen Im Walde . Warte nur ; balde Ruhest du auch Johann Wolfgang von Goethe Kalinina V.
Die Übersetzung von M. Lermontov : Горные вершины Спят во тьме ночной; Тихие долины полны свежей мглой; Не пылит дорога, Не дрожат листы…. Подожди немного, Отдохнешь и ты
Die Übersetzung von I. Annensky Над высотою горной Тишь…, В листве уж черной, Не ощутишь Ни дуновения. В чаще затих полет…. О подожди!.. Мгновение – Тишь и тебя…возьмет. Die Übersetzung von W. Brjussow На всех вершинах Покой: В листве, в долинах Ни одной Не дрогнет черты; Птицы спят в молчании бора. Подожди только: скоро Уснешь и ты.
Im Jahre 1902 wurde Goethes b erühmtes Nachtgedicht ins Japanische übertragen. Neun Jahre später dachte ein Frazose , es handle sich um ein japanisches Original-gedicht. Er übersetzte es ins Französische. Schließlich wurde dieses Gedicht ins Deutsche zurückübersetzt und als « Japanisches Nachtlied » in einer deutschen Zeitschrift veröffentlicht. Stille ist Pavillon aus Jade Krähen fliegen stumm Zu beschneiten Kirschblüten Im Mondlicht. Ich sitze und weine. Kalinina V.
Terentieva A.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Презентация к стихотворению “Little Girl”
Разучивание стихотворений из цикла “NurseryRhymes” широко используется на уроках английского языка и во внеурочной деятельности. ...
Презентация к стихотворению Маргариты Алигер «По ком звонит колокол»
Данная презентация может быть использована на уроках литературы по изучению произведений М. Алигер, на внеклассных занятиях, посвящённых памяти героев войны, на классных часах....
презентация "Анализ стихотворения И.Бунина "Листопад"
Презентация содержит основные элементы анализа стихотворения "Листопад"...
"Uber allen Gipfeln ist Ruh..." презентация к литературному вечеру о Гёте
Данная презентация может быть использована для проведения литературного вечера, посвященному И.Гете. Биографический материал учитель дополняет по своему усмотрению, ориентируясь на своих у...
Презентация. Одноименные стихотворения русских поэтов 20 векаД.Б. Кедрина и А.А. Прокофьева
Формировать навыки сравнительного анализа стихотворений, показать связи литературы с другими видами искусства; обогатить словарный запас пятиклассников....
Стихотворение Мустая Карима "В городе далеком".Презентация к стихотворению.
Стихотворение, подготовленный на конкурс ко Дню Республики Башкортостан " Пою мою Республику". Чтение - это радость, удовольствие, счастье познания и творчества....
Презентация "Цвета глазами немецкого поэта Гете. Основы цветоведения"
Презентация может использоваться для уроков изобразительного искусства как для 6х, так и для 7х классов. Презентация посвящена тому, как известный немецкий поэт понимал и чувствовал цвета - ибо Г...