Методическая разработка классного часа "Праздник хороших манер и речевого этикета"
классный час по английскому языку (8, 9, 10 класс)

Методическая разработка  классного часа  "Праздник хороших манер и речевого этикета"  посвящена необычной форме мероприятия - литературной гостиной.   Выбранная форма тесно связана не только с уроками литературы и английского языка, но и с другими воспитательными мероприятиями, проводимыми в школе, - встречами с писателями и поэтами, викторинами, литературно-музыкальными композициями и вечерами, просмотрами и обсуждениями кинофильмов и спектаклей.  Форма литературной гостиной помогает снять психологическое напряжение, усилить интерес к мероприятию, позволяет за короткое время погрузить обучающихся в различные ситуации, требующие знания речевого этикета, закрепить эти знания через игровые ситуации. Применение выбранной формы проведения внеклассного мероприятия позволяет сохранять преемственность в воспитательной работе при переходе обучающихся из класса в класс, значительно расширить поле деятельности классного руководителя, отойти от строгих рамок традиционного урока.

Методическая разработка может быть использована на занятиях  английского языка   в рамках изучения тем: «Формы обращения», «Приглашения», «Приветствия при встрече гостей», «Проводы гостей», «Благодарности», «Извинения», «Возможные ответы на извинения», для внеурочных занятий, факультативов и элективных курсов, для участия в конкурсах по предмету.

 

 

 

 

 

 

 

Скачать:


Предварительный просмотр:

Методическая разработка воспитательных классного часа

Тематическое направление: духовно-нравственное воспитание

Тема методической разработки: «Праздник хороших манер и речевого этикета»

Автор: Якимчук Сергей Иванович,

учитель английского языка,

ГБОУ Школа №1367 города Москвы

2024

#1055;ояснительная записка:

Тематическое направление: духовно-нравственное воспитание.

Тема воспитательного мероприятия и обоснование ее выбора (актуальность).

Неотъемлемой частью всей учебно-воспитательной деятельности школы является работа с обучающимися. Внеклассные мероприятия углубляют знания по предметам, расширяют кругозор, развивают творческие способности, интеллект. Успеху внеурочной воспитательной работы содействует чёткая организация. Важно, чтобы каждое мероприятие решало максимум воспитательных задач. При выборе содержания, организацией форм всегда необходимо соблюдать принцип учёта возрастных и индивидуальных особенностей обучающихся. Важным условием действенности всех видов воспитательной работы является обеспечение их единства, преемственности и взаимодействия.

Актуальность и выбор темы данной работы - «Праздник хороших манер и речевого этикета»- состоит в том, чтобы помочь обучающимся продвигаться от элементарных навыков культуры общения к более высокому уровню общей культуры личности. Так как многие нравственные ориентиры в современном обществе в большей мере размыты, в своей жизни молодые люди часто сталкиваются с чёрствостью и равнодушием, основная задача мероприятия - помочь обучающимся красиво и воспитанно вести себя в различных ситуациях. Знание речевого этикета и хороших манер помогут им в дальнейшем быть нравственно красивыми, состояться личностно, добиться успехов в будущей профессии.

Новизна данной разработки заключается в том, что она направлена не только на формирование у обучающихся духовно-нравственных ценностей, но и на использования английского языка в развитии индивидуальности личности. Многолетний опыт работы с обучающимися показывает, что многие из них не имеют четких представлений о культуре общения, ее сущности и структуре, о культурных формах человеческого взаимодействия.

Целевая аудитория воспитательного мероприятия (с указанием возраста/класса).

Целевая аудитория воспитательного мероприятия – обучающиеся 10»Б» класса возраста 16-17 лет, задействованные в проекте «Предпринимательский класс в Московской школе»

Роль и место воспитательного мероприятия в системе работы классного руководителя (связь с другими мероприятиями, преемственность)

Воспитательное мероприятие в форме литературной гостиной играет значительную роль в системе работы классного руководителя при организации духовно-нравственного воспитания. В таких мероприятиях участвуют все обучающиеся, каждый может найти себе роль, возможность для творческого самовыражения. Атмосфера тепла, заинтересованности, внимания часто невольно превращает пассивных слушателей в участников действа.

Цель, задачи и планируемые результаты воспитательного мероприятия

Основная цель воспитательного мероприятия – повысить освоение материала, достичь оптимизации темпа работы обучающихся, произвести эффект на обучаемых и добиться желаемого результата.

К дидактическим целям стоит отнести:

- актуализировать знания обучающихся по теме «Речевой этикет в русском и английском языке».

- учить сопоставлять, анализировать и сравнивать формулы речевого этикета в русском и английском языке.

Развивающие цели:

- развивать навыки грамотного и культурного общения,

- освоение гуманитарного потенциала искусства, формирование мировоззрения.

Воспитательные цели:

- воспитывать вежливость, тактичность, доброжелательное отношение к собеседнику; бережное отношение к слову.

Задачи воспитательного мероприятия:

Образовательные задачи-

- расширить общий кругозор обучающихся о культуре общения, ее сущности и структуре, о культурных формах человеческого взаимодействия,

- создать условия для отработки навыков и умений грамотного и культурного общения обучающихся.

Развивающие задачи-

-создать условия для развития коммуникативных навыков в разнообразных видах речевой деятельности,

- создать условия для развития аналитических способностей обучающихся,

-содействовать формированию самостоятельной познавательной деятельности обучающихся.

Воспитательные задачи-

-помочь обучающимся воспринимать образную речь, развивать навыки самостоятельного анализа и оценки художественной речи, подготовки сообщений по различным источникам,

планируемые результаты воспитательного мероприятия

Форма проведения воспитательного мероприятия и обоснование ее выбора.

Выбранная форма тесно связана не только с уроками литературы и английского языка, но и с другими воспитательными мероприятиями, проводимыми в школе, - встречами с писателями и поэтами, викторинами, литературно-музыкальными композициями и вечерами, просмотрами и обсуждениями кинофильмов и спектаклей. Форма литературной гостиной помогает снять психологическое напряжение, усилить интерес к мероприятию, позволяет за короткое время погрузить обучающихся в различные ситуации, требующие знания речевого этикета, закрепить эти знания через игровые ситуации. Применение выбранной формы проведения внеклассного мероприятия позволяет сохранять преемственность в воспитательной работе при переходе обучающихся из класса в класс, значительно расширить поле деятельности классного руководителя, отойти от строгих рамок традиционного урока.

Методическая разработка может быть использована на занятиях английского языка в рамках изучения тем: «Формы обращения», «Приглашения», «Приветствия при встрече гостей», «Проводы гостей», «Благодарности», «Извинения», «Возможные ответы на извинения», для внеурочных занятий, факультативов и элективных курсов, для участия в конкурсах по предмету.

ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТА ВНЕКЛАССНОГО МЕРОПРИЯТИЯ

Название мероприятия: “Праздник хороших манер и речевого этикета”

Продолжительность: 60 минут.

Место проведения: аудитория, оснащённая ИКТ (библиотека)

Оформление: интерьер литературной гостиной

Участники: обучаемые 11 классов, ведущие.

МПС: «Русский язык и культура речи», «Литература», «История», «Этика общения и речевой этикет».

Цели:

Дидактические:

-Актуализировать знания обучающихся по теме «Речевой этикет в русском и английском языке».

- Учить сопоставлять, анализировать и сравнивать формулы речевого этикета в русском и английском языке.

Развивающие:

- Развивать навыки грамотного и культурного общения.

Воспитательные:

- Воспитывать вежливость, тактичность, доброжелательное отношение к собеседнику; бережное отношение к слову.

Формируемые УУД в рамках нормативно – возрастного развития личностной и познавательной сфер обучающихся.:

- Коммуникативные: Формирование коммуникативных действий, ведение диалога, умение высказывать свою точку зрения, оформлять свои мысли в устной речи.

-Личностные: Формирование положительной мотивации, самооценки, воспитание уважительного отношения к родному и иностранному языку.

-Регулятивные: Выдвигать версии, выбирать средства для достижения цели. Умение планировать свои действия в соответствии с поставленной задачей.

- Познавательные: Построение логической цепи рассуждений, создание обобщений, самостоятельный выбор критериев, установление аналогий, определение понятий, структурирование знаний.

Общие компетенции, формируемые во время проведения внеклассного мероприятия:

- осуществление поиска, анализа и интерпретации информации, необходимой для

эффектного выполнения профессиональных задач;

- использование информационно-коммуникационных технологий в профессиональной

деятельности;

- работа в коллективе и команде, эффективно общаться с коллегами, руководством,

потребителями;

- планирование и реализация профессионального и личностного развития;

-демонстрация осознанного поведения на основе традиционных общечеловеческих

ценностей.

Направление воспитательной деятельности: духовно-нравственное.

Педагогический инструментарий:

достижение планируемых результатов (технологии, формы, методы и приемы):

Образовательные технологии:

ТПО – технология проблемного обучения;

ТРО – технология развивающего обучения;

ИКТ – информационно-коммуникационные технологии;

ПСОТР – педагогика сотрудничества;

ТРКМ – технология развития критического мышления.

Принципы здоровье сберегающих технологий:

  1. Принцип активного обучения (поисковая, диалоговая, фронтальная и групповая работа; игровые технологии).
  2. Принцип наглядности.
  3. Принцип систематичности и последовательности (подготовительные действия позволяют перейти к освоению нового и, опираясь на него, приступить к познанию более сложного материала).
  4. Принцип доступности и индивидуализации (исключение негативных и вредных последствий для организма учеников чрезмерных требований и заданий).

Методы и приемы:

- методы формирования сознания: метод примера, эмоциональное воздействие;

- методы убеждения: информационный, поисковый, взаимного просвещения;

- методы самоопределения: рефлексия

- методы стимулирования и коррекции действий и отношений: соревнование

Средства воспитания (виды деятельности, развивающие личность):

- познание

- общение.

Формы организации работы студентов:

- индивидуальная

- фронтальная

- групповая

Подготовительная работа

Преподаватель должен:

• подготовить сценарий (для этого можно привлечь студентов);

• провести работу по оформлению литературной гостиной

(желательно привлечение студентов);

• выбрать и подготовить ведущих из числа студентов, обговорив с ними культуру поведения и внешний вид; провести репетицию;

• подготовить реквизит для конкурсов;

• подбор жюри - это могут быть студенты старших курсов или выпускники.

Преподаватель должен пояснить членам жюри критерии оценки конкурсов и культуры поведения участников команд во время проведения мероприятия;

• продумать техническое оснащение, микрофоны, видеоаппаратуру; подобрать студентов, отвечающих за техническое обеспечение. Для них готовится технический сценарий.

Ресурсы

библиотека, персональный компьютер, проектор, плакаты, карточки с заданиями, медиа продукт в виде наглядной презентации учебного материала.

Ход мероприятия:

Вступительное слово преподавателя: Добрый день, уважаемые гости и члены нашей литературной гостиной! Сегодня мы собрались с вами на праздник, который не отмечен красной датой в календаре, на праздник хороших манер и речевого этикета. Мы познакомим вас с искусством общения, как на русском, так и на английском языке, совершим экскурс в историю, проведем интересные конкурсы. Надеюсь, наша встреча поможет вам научиться выражать свои мысли свободно, легко и непринужденно.

Общаться с людьми нам приходится довольно часто, где бы мы ни находились: в техникуме, на работе, на улице, в магазине и т.д. От того, насколько хорошо и красиво мы умеем разговаривать с людьми, зависит ни много ни мало наше будущее. Ведь, например, найти свою вторую половинку, абсолютно не умея общаться, очень и очень сложно.

Выучите правила эффективного общения и применяйте их на практике! Совсем скоро вы почувствуете, что общаетесь с людьми гораздо лучше, проще и свободнее, чем раньше. Итак, заседание литературной гостиной объявляю открытым!

Умен ты или глуп,

Велик ты или мал,

Не знаем мы, пока

Ты слово не сказал.

Саади (персидский поэт 18 в.)

Ведущий1: Dear friends! We are happy to greet you. Today we are going to learn how to be polite. I hope you will demonstrate today good manners and knowledge of speech etiquette in Russian and English.

Ведущий 2: Здравствуйте! Мы рады приветствовать вас! Сегодня, ребята, мы поговорим о речевом этикете в русском и английском языке. Все ли знают, что это такое?

Ведущий 1: Отрывок из произведения А.М.Горького «Красавица»: «Жаркий летний день. На палубе парохода стоят люди. Все смотрят в сторону одной женщины. Чем же она обратила внимание? Женщина очень красива. Люди в очаровании наблюдают за ее движениями. Один юноша, пораженный красотой женщины, шепнул своему соседу : «Заговорите с нею! Мне хочется видеть, что даст речь! Это, наверное, будет музыка, роскошная музыка. Тогда она, эта женщина… будет вдвойне красива». Но женщина заговорила сама. «Вот как жарко седни! Взопрела я». И все очарование сразу исчезло. Красота пропала!»

Ведущий 2: Можно изменить прическу, полностью обновить гардероб и даже сменить жилище, а собственная речь, ее индивидуальные особенности остаются с нами всегда. Именно речь выдает нас. По речи судят о культуре и образованности человека, о его характере и темпераменте.

Ведущий 1: Очень важным аспектом речи является ежедневное поведение человека в общении с другими людьми, его способность разговаривать учтиво, вежливо,

т.е. соблюдая правила речевого этикета.

Ведущий 3:

Что такое этикет?

Это можно,

Это нет...

Этикет, как этикетка

И хорошая отметка,

Но не только в дневнике,

У людей на языке…

Очень просто жить культурно

Все прекрасно,

Что не дурно.

Ведущий 1:А если серьезно?

Ведущий 3: Слово ЭТИКЕТ пришло к нам из французского языка, где имеет значение «ярлык», «этикетка». Но образовалось оно на основе греческого ethos – «обычай», «характер». Этикет – установленный порядок поведения, форм обхождения. Следовательно, речевой этикет – правила поведения, принятые в речевом общении между людьми. И нужны эти правила для того, чтобы поддерживать положительную тональность разговора.

Always try to be polite

In everything you do;

Remember always to say "Please"

And don't forget "Thank you".

(стихотворение о том, что не нужно забывать говорить вежливые слова)

Ведущий 4: Важность речевого поведения хорошо осознавали еще в древности. Так, в 12 веке в «Поучениях Владимира Мономаха» читаем: «Не пропустите человека, не поприветствовав его, и доброе слово ему молвите», а в 1717 по распоряжению Петра 1 была издана книга для дворян под названием «Юности честное зерцало, или Показа к житейскому обхождению, собранное от разных авторов», где предписывалось быть вежливым и учтивым.

Ведущий 1: Мы ежедневно здороваемся и прощаемся, обращаемся к кому-нибудь с просьбой, благодарим за труд, за любезность, извиняемся, если допустили какую-нибудь оплошность. И во всех этих ситуациях нашими неизменными спутниками выступают волшебные слова - слова речевого этикета. Несколько раз в день мы произносим слова «здравствуй, прощай, благодарю вас, спасибо, извините, пожалуйста», каждый раз одаривая улыбкой того, кому мы адресуем их.

Выделяют несколько этикетных формул:

формулы приветствия

формулы благодарности,

формулы извинения

Официальные и неофициальные встречи знакомых, а иногда и незнакомых людей начинаются с приветствия.

Ведущий 2: Мне кажется, что «здравствуй» – лучшее из слов,

Потому что «здравствуй» – значит будь здоров.

Правило запомни, знаешь – повтори.

Старшим это слово первым говори.

Вечером расстались, встретились с утра,

Значит, слово «здравствуй» говорить пора.

Ведущий 3: В русском языке основное приветствие – здравствуйте. Оно восходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает «быть здравым», т.е. здоровым. Глагол здравствовать в давние времена имел и значение «приветствовать», о чем свидетельствует текст» Онежской былины»: «Как приходит Илья тут Муромец и здравствует он князя с княгинею». Следовательно, в основе этого приветствия содержится пожелание здоровья.

Ведущий 1: Какие пословицы, отражающие правила русского речевого этикета, вы знаете?

(Зал): «Не мудрен привет, а сердца покоряет», «По одежке встречают, а по уму провожают», «За пустой стол гостей не сажают», « Дорогому гостю и хозяин рад», «Каков привет таков ответ», «Не будь в людях приметлив, а будь у себя приветлив, «Приветливое слово гнев побеждает», «Не дорог обед, а дорог привет», «Доброе слово и кошке приятно».

Ведущий 2: Расскажем поподробнее о формах приветствия в английском языке.

Даже если ты молчун,
Даже если бука,
Говори: "
Good afternoon!"
Если встретишь друга.
Это днем, когда светло,
И спешишь не очень.
А спешишь, скажи: "
Hello!"
Как бы между прочим.
Вечер выдался плохой,
С ветром или с ливнем.
Все равно, придя домой,
Ты скажи: "
Good evening!"
Посмотри: опять светло,
Синь на небосклоне.
Утро доброе пришло.
Говори: "
Good morning!"

Ведущий 3:

How do you do? - Здравствуй(те)! Сейчас в качестве приветствия можно услышать только среди людей старшего поколения.

Hello! - Привет! Hi! Hey! - Здорово! Morning! Afternoon! Evening! - Здравствуй! Стилистически сниженные приветствия, свойственны непринужденному общению хорошо знакомых людей.

Стилистически повышенными приветствиями являются:

Welcome! - Приветствую (вас)! Добро пожаловать!

Allow me to welcome/greet you. - Позвольте вас приветствовать!

I'm happy to welcome/greet you. - Рад вас приветствовать!

Ведущий 4:

Для ситуации приветствия характерен большой набор этикетных выражений, его сопровождающих:

How are you? - Как поживаете? How are you doing? - Как идут твои дела?

How are things? - Как дела? How's life? - Как жизнь? What's new? - Что нового?

Оборот, передающий радость при встрече, может подменять собой само приветствие или предшествовать ему:

Glad/Happy to see you! - Рад вас видеть!

(I'm) so glad/happy/pleased to see you! - Как я рад вас видеть!

А сейчас, внимание! К нам в гости сегодня пришли два всем вам известных джентльмена. Попробуйте озвучить их диалог, вспомнив как же Холмс и Ватсон приветствовали друг к друга.

Two famous gentlemen cоme to our party today. You will see the dialogue on the screen. Do you remember how they greet each other? Your task is to sound it.

(На экране демонстрируется краткий диалог известных персонажей из фильма «Шерлок Холмс и доктор Ватсон». Диалог воспроизводится без звука, студенты озвучивают его, пользуясь карточкой-опорой)

Dialogue 1

Sir Baskerville and Mrs. Hudson

Sir Baskerville: -Good morning! I'm Sir Baskerville. And you are Mrs. Hudson?

Mrs. Hudson:-Yes, I'm Mrs. Hudson. Can I help you?

Sir Baskerville:-No, thanks

Dialogue2

Sir Baskerville, Sherlock Holmes, Dr. Watson

Sir Baskerville: -Good morning, gentlemen. Oh, you are Dr. Watson.

Dr. Watson: -Hello, Sir Baskerville, welcome to England.

Sir Baskerville:-And you are Mr. Holmes. Nice to meet you!

Mr. Holmes: -Nice to meet you too, Sir Baskerville!

Sir Baskerville:-A lot of people know about your investigations. And you are Dr. Watson?

Dr. Watson:-Yes, Nice to meet you!

Sir Baskerville: -I'm not keen on literature but your works are brilliant! Oh, I'm so glad to see you!

Ведущий 1: Англия не претерпела тех исторических катастроф, которые выпали на долю России, поэтому английский речевой этикет имеет давние и очень авторитетные традиции.

  1. Традиция - это то, что перешло от одного поколения к другому, что унаследовано от предшествующих поколений.
  2. Обычай - установившийся порядок в поведении, в быту. (С. И. Ожегов)

Традиции существуют и в языке. Например, они проявляются в том, как мы обращаемся друг к другу.

В русском языке знакомые люди в неофициальной обстановке зовут друг друга по имени, люди более старшего возраста - по имени и отчеству.

К незнакомым людям уместно обращение молодой человек или девушка только, если это соответствуем возрасту. Не рекомендуется обращение женщина, мамаша, папаша и подобные им. Обратиться по профессии или роду занятий можно, например, к врачу - доктор, медсестре - сестра, дежурному, по ученому званию - к профессору.

До революции 1917 года в России не было единого обращения к человеку. Обращение господин использовалось в официально - деловом стиле. В различных ситуациях могли использоваться обращения: сударь / сударыня, господин / госпожа, товарищ, гражданин / гражданка и обращения типа Ваше превосходительство.

После революции изменения коснулись всех обращений. Из речи почти исчезли обращения сударь, господин, дамы и господа. Обращение товарищ стало официальным. Оно использовалось независимо от пола и употреблялось как в сочетании с фамилией, так и без нее (товарищ Иванова; товарищ майор; товарищ, подождите).

Начиная с конца 80-х гг. стали возрождаться дореволюционные обращения (сударь, сударыня, господин, госпожа). Обращение же товарищ постепенно начало выходить из обихода, сохранившись при обращении военных по званию (Товарищ капитан).

Современные перемены не являются возвращением к старой дореволюционной системе, они, скорее, демонстрируют живой и изменчивый характер языка.

Ведущий 2: Культура общения у англичан складывалась веками

Всякое отклонение от речевого этикета воспринимается как проявление невоспитанности. Существуют специфические особенности английского речевого этикета.

- Итак, несколько слов о традициях обращения в английском языке .

Mr, Sir (Г-н) и Madam (Г-жа) для большинства ситуаций являются слишком формальными. Они в основном используются при обращении к клиентам в магазине, ресторане и так далее:

Would you like your coffee now, Madam/Sir?

Shall I wrap it for you, Madam/Sir?

Если вы друзья, используйте имена,

если ваши отношения не такие близки — используйте Miss, Mrs, Mr и фамилию. Обратите внимание, что Miss, Mrs и Mr обычно не используются одни, за ними обычно следует фамилия: Mrs Green, Mr Brown и так далее.

Miss – используется при обращении к девочке или незамужней женщине.

Mrs – используется при обращении к замужней женщине.

Mr - используется при обращении к мужчине.

Ведущий 3: Следующие обращения в отличие от русского в английском языке употребляются только по отношению к родственникам:

Бабушка! - Grandmother, grandma!

Дедушка! - Grandfather, grandpa!

Aunt Lucy

Uncle Tom

Большинство названий профессий нельзя использовать как форму обращения. Особенно teacher не используется как форма обращения.

Doctor и nurse можно использовать как форму обращения:

Can I have a word with you, doctor? Могу ли я поговорить с вами, доктор?

Nurse, could I have a glass of water? Сестра, можно мне стакан воды?

Ladies and Gentlemen - формальное начало выступления.

Ведущий 4: - Как вы думаете, кому удалось бережнее сохранить языковые традиции в области обращений, русским или англичанам?

- Как вы думаете, можем ли мы назвать джентльменов иначе, чем доктор Ватсон и мистер Шерлок Холмс? ( Правильный ответ: Нет. Глубоки языковые традиции.)

Таким образом, английские обращения можно назвать традиционными.

Ведущий 1: Задания: Выделите верные ответы, используя карточки-опоры.

(Правильные ответы на слайде 22)

1. В русском языке можно обратиться по профессии:

а) к врачу

б) к инженеру

в) к учителю

2. После революции 1917 года исчезли обращения:

а) гражданин

б) сударь, сударыня

в) товарищ

3. Сегодня возвращается обращение:

а) товарищ

б) гражданин

в) господа

Now choose the correct letter a, b or c.

1. When you address a man of 40 and you don't know his name, you say:

a) Mister

b) Sir

c) Excuse me, please

2. If it is a woman, you say:

a) Excuse me, please

b) Lady

с) Missus

3. If you want to address a teacher, you call her

a) Helen

b) Miss Helen

c) Miss Parker

Ведущий 2: Тренировочное упражнение: анализ речевых ситуаций.

(слайды 23-26)

- А теперь познакомимся с современными англичанами и русскими и проверим, насколько вы были внимательны в ходе работы.

- Какое русское и какое английское обращение будет корректным в данных речевых ситуациях? (На экране: картинки, иллюстрирующие различные речевые ситуации, студенты должны предложить наиболее точный и корректный вариант обращения).

- Какие формулы обращения, русские или английские, больше зависят от речевой ситуации?

Ведущий 3: Тренировочное упражнение: работа с текстом.

Студенты должны вставить подходящие по смыслу обращения, проверка осуществляется на экране.

- Познакомьтесь с двумя персонажами нашего мероприятия: русским врачом Николаем Николаевичем Васильевым и английской учительницей Джейн Браун.

Meet two new people. They are Russian doctor Николай Николаевич Васильев and English teacher Jane Brown. (на экране: две фотографии.)

- Как этих людей могут называть в различные моменты их жизни совершенно разные люди, вы сможете узнать, восстановив текст, дополнив его обращениями. Помогут вам слова для справок, помещенные на карточках после текста.

Родственники и друзья зовут нашего героя…. Дети зовут его….

Племянники - …, так же зовут дети его друзей. Но те из них, кто постарше, называют его по имени и отчеству.

На работе сослуживцы и начальник могут обратиться к нему "коллега" или назвать его - …. Пациенты могут обратиться к нему - …!

Когда он учился в школе, к нему обращались: " …"

Когда он поехал на красный свет, милиционер потребовал у него водительские права и назвал - …!

Слова для справок: Коля, Николай, папа, папочка, дядя Коля, Николай Николаевич, доктор, Коля Васильев, гражданин Васильев.

Meet Jane Brown. She is 40. She is a teacher. Her husband calls her …. Her two young children call her …. She has a nephew. He calls her …. When she is at work her students call her …. Her colleagues call her …. When she was a girl and studied at school her teachers called her….

Слова для справок: Jenny, Jane(2), Mum, Aunt Jane, Mrs. Brown, Jane Brown, Madam.

Ведущий 4:

- Итак, друзья! Что нас объединяет и что различает в сфере употребления обращений? Каковы английские обращения?

(Английские обращения более традиционны, русские более зависят от речевой ситуации).

Ведущий 1: В английском языке тоже есть слова, с помощью которых человек может благодарить другого:

Hearts, like doors, will open with ease

To very, very little keys.

And don't forget that two of these

Are "Thank you" and "If you, please".

(Стихотворение о том, что с помощью вежливых слов можно открыть путь к сердцу)

  • Наиболее употребительны формы благодарности в английском языке:

Thank you. Спасибо!

Yes, please. Спасибо, да.

No, thank you. Спасибо, нет.

Thank you Спасибо вам за...

  • Выражения усиленной благодарности:

Thank you (so) very much. Many thanks. Thanks a lot. Большое спасибо!

I'm grateful to you. Я благодарен вам.

Thank you from the bottom of my heart () От всей души (сердечно) благодарю вас (за...)

I don't know how to thank you. Не знаю, как благодарить вас.

  • Оттенок официальности имеют следующие высказывания:

I would like to thank you. Разрешите вас поблагодарить.

I would like to express my gratitude/appreciation. Позвольте выразить вам мою благодарность/признательность.

Thank you. Much obliged. Я вам крайне признателен.

Ведущий 2: Необходимо учиться благодарить, учитывая особенности компонентов ситуации благодарности. Для этого предлагаю выполнить следующее задание):

(слайды 33-35)

Задание: 1) Представьте, что я продавец. Прореагируйте на мои реплики.

Would you like some cheese? Yes, please. / No, thank you.

2) Ваш друг помог вам подготовиться к уроку. Как поблагодарить его за данную услугу? Thank you very much.

3) Начальник благодарит своих служащих за хорошо выполненную работу. Какую форму благодарности он выберет? I would like to thank you.

Выбирая те или иные слова благодарности, мы должны учитывать меру услуги, ее значимость. Ведь поблагодарить человека в нужную минуту, сделать это тактично, вежливо – значит подарить ему капельку солнца, радости. Недаром в слове «благодарность» два корня. Благодарить - значит дарить благо, дарить людям добро.

Ведущий 3: Речевой этикет предлагает некоторые приёмы, с помощью которых можно расположить к себе собеседника, создать доброжелательную атмосферу общения. Вот основные приёмы:

  1. Называйте собеседника по имени (или имени отчеству). Как говорят психологи,

звучание собственного имени для слуха человека - самая приятная мелодия.

2. Терпеливо и внимательно слушайте собеседника, не перебивайте его.

3. Старайтесь в собеседнике увидеть положительные стороны и говорите ему

комплименты – «золотые слова».

Звучит песня. Поют ведущие вместе с аудиторией (слайд 37)

«Давайте восклицать, друг другом восхищаться…»

Булат Окуджава

Давайте восклицать, друг другом восхищаться.

Высокопарных слов не стоит опасаться.

Давайте говорить друг другу комплименты -

Ведь это все любви счастливые моменты.

Давайте горевать и плакать откровенно

То вместе, то поврозь, а то попеременно.

Не надо придавать значения злословью,

Поскольку грусть всегда соседствует с любовью.

Давайте понимать друг друга с полуслова,

Чтоб, ошибившись раз, не ошибиться снова.

Давайте жить во всем друг другу потакая,

Тем более что жизнь короткая такая.

Ведущий 4:

Порой мы допускаем ошибки или совершаем действия, за которые приходится извиняться. «Извините», «простите», «прошу прощения» — вот далеко не полный список выражений, которые мы используем для этой цели в русском языке.

Ведущий 1:

Извинения необходимо всегда, когда вы вольно или невольно причинили другому человеку что-то такое, что вам самим было бы неприятно. Не стыдитесь принять эту ничтожную вину на себя, и тогда в ответ вместо злого взгляда вы получите утешение: «Ничего страшного! Пустяки!»

Если вам нелегко признать свою вину в личном разговоре, то тогда напишите короткую записку со словами сожаления о том, что произошло, и попросите прощение.

Farewell!

(Из Байрона)

Прости! коль могут к небесам

Взлетать молитвы о других,

Моя молитва будет там,

И даже улетит за них!

Что пользы плакать и вздыхать?

Слеза кровавая порой

Не может более сказать,

Чем звук прощанья роковой!...

Нет слез в очах, уста молчат,

От тайных дум томится грудь,

И эти думы вечный яд, —

Им не пройти, им не уснуть!

Не мне о счастье бредить вновь, —

Лишь знаю я (и мог снести),

Что тщетно в нас жила любовь, —

Лишь чувствую — прости! — прости!

1830

Ведущий 2: А что же в английском?

Вот несколько примеров предупредительного извинения:

Excuse me, do you know what time it is? — Извините, не подскажете, сколько времени?

Excuse me, can you please pass me the salt? — Извините, передайте, пожалуйста, соль.

Excuse me, let me just take my jacket. — Извините, я только возьму свою куртку.

А теперь примеры ситуаций, когда действие уже совершено:

Oops, sorry! (столкнулись в проходе)

Oh, I'm so sorry! (наступили на ногу)

Sorry for the long wait! — Извините за долгое ожидание

Sorry, I didn't mean to wake you up! — Извините, я не хотел вас разбудить.

Инсценировка стихотворения: (слайд 40, 3 студента из числа присутствующих)

Один англичанин толкнул англичанина
и тут же сказал: "Извините, нечаянно".
Второй англичанин любезно ответил:
"Простите, но я ничего не заметил".
"Нет-нет, это вы, ради Бога, простите".
"Простите, но что мне прощать, объясните?"
"Как - "что мне прощать"? Неужели не ясно?"
"Сэр, вы беспокоитесь, право, напрасно.
Я рад бы простить вас, но мне не понять,
Что именно должен я вам извинять".

Ведущий 3: Как вы думаете, какое слово извинения нужно употребить в этой ситуации? ( ответ: Sorry)

Раньше англичане в качестве прощания использовали выражение "God be with you" - «Да пребудет с тобой Бог». Но люди произносили его быстро и с разными акцентами, что в итоге оно превратилось в “Good bye”. Первое слово данного выражения good – хороший заменило слово God по аналогии с такими выражениями, как good day, good night. Затем появилось и такая форма прощания как “Bye!” – Пока! Это сокращённая разговорная форма от good bye, используемое при расставании по отношению к друзьям или близким знакомым.

Ведущий 4: Но не только у англичан произошли такие изменения. У нас тоже было раньше принято говорить «Спаси, Боже». Но со временем люди стали произносить его быстро и в итоге оно превратилось в «Спасибо». Можно сделать вывод, что в русском и английском речевом этикете есть не только различия, но и сходства.

Ведущий 1: Сегодня мы поговорили с вами лишь о некоторых нормах речевого этикета в русском и английском языке. Но эта тема неисчерпаема.

Ведущий 2: Всем людям надо постигать правила хороших манер и речевого этикета с любовью и прилежанием. Они сослужат нам в жизни огромную службу, так как научат нас жить в большом ладу с окружающими.

Заключение:

We want to believe that someday all people will understand how well to be polite. People will be affable and kind. They will always say to each other "Thanks", "Please"," Sorry". They will forget the rough words forever and stop offending each other. And then there will be no tears in the world, and the cheerful laughter will be audible everywhere!
And for this purpose it is necessary that everybody become kinder and more tolerant.
Ведущий 3:

Нам так хочется верить, что когда-нибудь настанет день, когда все люди поймут, как хорошо быть вежливым. Люди будут приветливы и добры. Они всегда будут говорить друг другу "Спасибо", "Пожалуйста", "Простите". Они навсегда забудут грубые слова и перестанут обижать друг друга. И тогда в мире не будет больше слез, а повсюду будет слышен веселый смех!
А для этого нужно, чтобы каждый из нас стал бы добрее и терпимее.

Да будет приветливость и доброта во всем мире!

Вместе: До свидания, до новых встреч! Good bye! See you again!

(слайд 42, музыкальный видеоролик)

Заключительное слово преподавателя:

Наше заседание литературной гостиной подходит к концу. Давайте подведем итоги.

Культура общения это неотъемлемая часть поведения во взаимодействии в обществе, любая беседа, разговор, фраза, направленная в чью-либо сторону, должны быть культурными, красивыми и достойными.

Культура общения должна проявляться не только в знаниях принципов и правил, но и в способности к пониманию другого человека, в умении уважительно спорить, строить диалог, в умении корректно сделать замечание, помочь другому человеку.

Запомните! Язык всегда связан с культурой, как и культура с языком.

Рефлексия

Необходимо выразить благодарность всем присутствующим в зале: ведущим, зрителям, гостям. Самые активные участники награждаются грамотой. По окончании студенты, участвовавшие в подготовке и проведении мероприятия, остаются на обсуждение с целью отметить все положительные стороны, а также аккуратно указать ошибки. Дать установку на будущее. Впоследствии провести индивидуальную работу с подростками, нуждающимися в психологической поддержке.

Прогнозируемый результат:

В результате проведенного мероприятия цель достигнута.

Проводимая в течение нескольких лет работа дает хорошие результаты. У студентов формируются уважительные навыки общение со сверстниками, культура деятельности и общения с взрослыми. Ребята становятся общительнее, дружнее, как в среде сверстников, так и с взрослыми. Словарный запас студентов обогащается. Планирую и дальше проводить работу в этом направлении.

Использованные материалы:

  1. И.П. Агабекян «Английский для обслуживающего персонала».

Ростов на Дону, 2017.

  1. Вервицкая «Этикет». Москва, 2016.
  2. И. М. Лом. «Правила хорошего тона». Тула, 2015.
  3. Миллер Ллуэллин «Энциклопедия этикета». Москва, 2014.
  4. О. И.Тимофеев. « Рецепты веселой вечеринки». Ярославль, 2011.
  5. А.С. Пушкин. Стихотворения. Москва, 1998


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Методическая разработка урока русского языка по теме "Речевой этикет" для 5 класса (в соответствии с ФГОС)

Методическая разработка урока русского языка по теме "Речевой этикет" для 5 класса (в соответствии с ФГОС)...

МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ИНТЕГРИРОВАННОГО ВНЕКЛАССНОГО МЕРОПРИЯТИЯ ПО ТЕМЕ: РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

Целью проведения данного мероприятия явилось желание помочь сегодняшней молодежи красиво и воспитанно вести себя в различных ситуациях. Речевой этикет поможет молодым людям  не только быть ...

ПРЕЗЕНТАЦИЯ К МЕТОДИЧЕСКОЙ РАЗРАБОТКЕ ИНТЕГРИРОВАННОГО ВНЕКЛАССНОГО МЕРОПРИЯТИЯ ПО ТЕМЕ: РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Целью проведения данного мероприятия явилось желание помочь сегодняшней молодежи красиво и воспитанно вести себя в различных ситуациях. Речевой этикет поможет молодым людям  не только быть ...

Методическая разработка классного часа «Все работы хороши…….»

«Как хорошо когда у человека есть возможность выбрать себе профессию не по необходимости, а сообразуясь с душевными склонностями.»...

методическая разработка классного часа "Этикет и этикетка"

Данная разработка направлена на то, чтобы научить ребенка видеть в каждом человеке личность,  правильно оценивать личностные качества другого человека; демонстрировать собственную воспи...

Классный час " Хорошие манеры"

Классный час для 5-6 классов...

Классный час "Хорошие манеры"

Классный час "Хорошие манеры". Цель: сформировать у школьников этическую культуру, нравственные, ценности и  нормы, дружелюбие и вежливость, уважение и чуткость по отношению к...