Презентация по теме "Лимерики"
презентация к уроку по английскому языку (5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 класс) на тему
Урок, посвященный лимерикам, был приурочен к неделе иностранного языка. В течение занятия ребята познакомились с данным жанром английской поэзии, итогом урока стала проектная работа - собственные вариации перевода английских лимериков на русский язык.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
pril1.ppt | 759.5 КБ |
Предварительный просмотр:
Подписи к слайдам:
Ли́мерик — форма короткого юмористического стихотворения, появившегося в Великобритании, основанного на обыгрывании бессмыслицы. (Oxford English Dictionary, 1898) Откуда пошло название лимерик? Название «лимерик» утвердилось лишь в конце ХIХ века, а восходит оно, похоже, к одноименному городу в Ирландии (Limerick), жители которого, любили во время застолий распевать веселые песни, в озорной, шутливой форме описывающие события диковинные либо маловероятные.
Как отличить лимерик от другой стихотворной формы? В нем пять строк, при этом первая рифмуется со второй и пятой, а третья — с четвёртой. Герой предстает в первой строчке, его действия — во второй, а дальше говорится о результате. В классическом лимерике конец последней строчки повторяет конец первой.
Раз в Ферраре некий доктор поутру Удалить надумал гланды комару. Насекомое взвилось И куснуло прямо в нос Гландодёра из Феррары поутру.
Эдвард Лир (1812 - 1888) Замечательный английский поэт и художник, основатель и ярчайший представитель поэзии нонсенса. Он оставил потомкам небольшое, но удивительно цельное творческое наследие. Он родился в Лондоне в семье преуспевающего дельца Иеремии Лира. У него было 20 братьев и сестёр. Отец разорился. Пришлось идти на улицу, зарабатывать деньги. Делал он это рисованием рисунков для лавок и исполнением смешных песенок – стихов лимериков.
Его пейзажи выходили большими альбомами и пользовались успехом в Англии, а первая «Книга бессмыслиц» вышла анонимно в 1846 году с посвящением детям лорда Дерби. Забавные стишки лимерики были украшены рисунками автора. Последние годы своей жизни Эдуард Лир провёл в Сан-Ремо в обществе старого слуги-албанца и кота Фосса, которого увековечил в своих стихах и рисунках.
Самуил Яковлевич Маршак (1887—1964) Бессмертные лировские «бессмыслицы» переведены едва ли не на все языки. В России о лимериках узнали только во второй половине XX века, когда были изданы первые переводы их Эдварда Лира, блистательно выполненные С.Я.Маршаком.
There was an Old Man of Peru , Who dreamt he was eating his shoe . He awoke in the night In a terrible fright And found it was perfectly true !
Жил старый человек в городе Перу, Которому приснилось, что он ест свой ботинок. Он проснулся ночью, Ужасно напуганный. Оказалось, что это правда! …………………………………………… Однажды увидел чудак Во сне, что он ест свой башмак. Он вмиг пробудился И убедился, Что это действительно так!
There was a Young Lady of Niger, Who smiled as she rode on a tiger; They returned from the ride With the Lady inside, And the smile on the face of the tiger. Перевод Григория Кружкова В Нигерии девушка гибкая . На тигре каталась с улыбкою. Однажды катались они до зари, И девушка вдруг оказалась внутри А тигровая морда светилась улыбкою. Перевод С.Я. Маршака: Улыбались три смелых девицы На спине у бенгальской тигрицы. Теперь же все три – У тигрицы внутри, А улыбка на морде тигрицы
There was a Young Lady whose eyes, Were unique as to colour and size; When she opened them wide, People all turned aside, And started away in surprise. Перевод Бориса Архипцева У одной яркоглазой девицы Велики безразмерно зеницы; Встретив этакий взгляд, Норовит стар и млад От девицы стремглав отдалиться. Перевод Вероники Ткачевой Жила-была барышня, чьи два глаза Сверкали уникально, как алмазы, Как их откроет широко – Так убегут все далеко, Как будто грипп грозит, чума или проказа.
There was a Young Lady whose nose, Was so long that it reached to her toes; So she hired an Old Lady, Whose conduct was steady, To carry that wonderful nose. Перевод Бориса Архипцева: У девицы одной чудо-нос Рос и рос, и до полу дорос; Так старушку, бывало, Ту, что твёрдо ступала, Нанимала носить этот нос. Перевод Генриха Ванденги: Жила-была леди, чей нос До кончиков туфель дорос Во время гулянья Специальная няня Несла этот редкостный нос.
There once was an old man of Esser , Whose knowledge grew lesser and lesser , It at last grew so small He knew nothing at all , And now he’s a college professor .
There was an Old Man with a beard , Who said, “It is just what I f eared !- Two Owls and a Hen , Four Larks and a Wren , Have all built their nests in my beard .”
You are a poet and don't even know it!
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Урок по теме: "Мультимедийные интерактивные презентации. Дизайн презентации и макеты слайдов. "
Данный урок рассматривается первым по счету в разделе «Компьютерные презентации». На данном уроке учащиеся знакомятся с программой POWERPOINT, учатся изменять дизайн и макет слайдов....
Презентация "Использование мультимедийных презентаций как универсального средства познания"
В презентации "Использование мультимедийных презентаций как универсального средства познания" даются советы по оформлению и наполнению презентаций....
Разработка урока и презентации "The Sightseeng Tours" London and Saint-Petersburg c презентацией
Цели: развитие речевого умения (монологическое высказывание); совершенствование грамматических навыков чтения и говорения (прошедшее неопределенное время, определенный артикль) Задачи: учи...
Презентация "Рекомендации по созданию мультимедийных презентаций"
§Предложить рекомендации по подготовке презентаций; §научить профессиональному оформлению слайдов. ...
Презентация к уроку "Обобщение по теме презентации"
Урок – деловая игра «Работа с пакетом презентаций Power Point». В ходе урока организовано повторение материала "электронные таблицы" с использованием КИМов, повторение технологи...
Презентация "Лица Победы". Данную презентацию можно использовать на уроках литературы в день памяти о тех, кто сражался и погиб в годы Великой Отечественной войны.
Данная презентация посвящена событиям Великой Отечественной войны и может быть использована в средних и старших классах как на уроках литературы, так и на внеклассных мероприятиях для пров...
Проектная деятельность на уроках литературы. 7 класс. Стихи Н.А.Некрасова .Презентация. презентация
Презентация к уроку"Проектная деятельность на уроках литературы.Стихи Н.А.Некрасова.7класс"...