IDIOMS (a concise version)
материал по английскому языку по теме
Предварительный просмотр:
Без труда не вынешь и рыбку из пруда. Любишь кататься, люби и саночки возить. – No pain, no gain. No gain without pain.
Береженого бог бережет. – One cannot be too careful. Better safe than sorry.
Благими намерениями вымощена дорога в ад. – Hell is paved with good intentions. The road to hell is paved with good intentions.
Будет и на нашей улице праздник. – Every dog has its day. It's a long lane that has no turning.
Было бы желание, а возможность найдется. – Where there's a will, there's a way.
Век живи, век учись. – Live and learn.
В здоровом теле здоровый дух. – A sound mind in a sound body.
Вилами по воде писано. – There's many a slip between the cup and the lip.
В каждой шутке есть доля правды. – Many a true word is spoken in jest.
Внешность обманчива. – Appearances are deceptive.
Вот где собака зарыта. – That's where the shoe pinches.
Время – лучший лекарь. – Time is the best healer. Time heals all wounds.
Всему свое время. Всякому овощу свое время. – All in good time
Всему свой черед. Не создавай себе трудностей заранее. – Don't cross the bridge until you come to it.
Всяк кулик свое болото хвалит. – Every cook praises his own broth.
В тихом омуте черти водятся. – Still waters run deep.
Глаза боятся, а руки делают. – You never know what you can do till you try.
Дареному коню в зубы не смотрят. – Never look the gift horse in the mouth.
Дело мастера боится. – Practice makes perfect.
Дома и стены помогают. – Every dog is a lion at home.
Дуракам везет. – Fortune favours fools. Fools have fortune.
Если бы да кабы, да во рту росли… – If ifs and ans were pots and pans.
Жизнь прожить – не поле перейти. – Life is not all beer and skittles.
За двумя зайцами погонишься… - Grasp all, lose all.
Хорошая мысля приходит опосля. – It is easy to be wise after the event. Twenty-twenty hindsight. Hindsight is 20/20.
Здоровье не купишь. Здоровье дороже богатства. – Health is better than wealth. Good health is above wealth.
Из двух зол выбирают меньшее. – Of two evils choose the lesser.
Кабы знать, где падать, соломки бы подстелил. – Look before you leap.
Когда рак на горе свистнет. – When two Sundays come together.
Краткость – сестра таланта. – Brevity is the soul of wit.
Кто ждет, тот дождется. – Everything comes to him who waits.
Кто платит, тот и распоряжается. – He who pays the piper calls the tune.
Кто рано встает, тому бог подает. – The early bird catches the worm.
Куй железо пока горячо. – Strike while the iron is hot.
Легок на помине. – Talk of the devil. Speak of the devil.
Лучшая защита – нападение. – Best defence is offence.
Лучше поздно, чем никогда. – Better late than never.
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. – Seeing is believing.
Лучше синица в руке, чем журавль в небе.– A bird in the hand is worth two in the bush.
Лучше хоть что-то, чем ничего. – Better than nothing.
Любопытной Варваре нос оторвали. – Curiosity killed the cat.
Молчание знак согласия. – Silence gives consent.
Не буди лихо, пока спит тихо. – Let sleeping dogs lie.
Не всё коту масленица. – Every day is not Sunday.
Нет худа без добра. – It is always darkest before the dawn.
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. – Don't halloo till you are out of the wood. There's many a slip between the cup and the lip.
Не делай из мухи слона. – Don't make a mountain out of a molehill.
Не ошибается тот, кто ничего не делает. – He who makes no mistakes, makes nothing.
Не ставь всё на одну карту. – Don't put all your eggs in one basket.
У страха глаза велики. – The devil is not so black as he is painted.
Нет дыма без огня. – There is no smoke without fire.
Нет правил без исключений. – There is no rule without an exception.
Нет худа без добра. – Every cloud has a silver lining.
Голь на выдумки хитра. – Necessity is the mother of invention.
Обжегшись на молоке, дуют и на воду. – Once bitten, twice shy. A burnt child dreads the fire.
Одна ложь тянет за собой другую. – One lie makes many.
Под лежачий камень вода не течет. – Nothing seek, nothing find.
По одежке встречают, по уму провожают. – Clothes do not make the man.
Поспешишь, людей насмешишь. – Haste makes waste.
Предупрежден, значит вооружен. – Forewarned is forearmed.
Пришла беда – отворяй ворота. – It never rains but it pours.
С глаз долой, из сердца вон. – Out of sight, out of mind.
Семь раз отмерь, один раз отрежь. – Measure twice, cut once. Second thoughts are best.
Скупой платит дважды. – If you buy cheaply, you pay dearly.
Тише едешь, дальше будешь. – More haste, less speed. Slow and steady wins the race. Make haste slowly.
Третий – лишний.– Two is company, three is a crowd.
У семи нянек дитя без глазу. – Too many cooks spoil the broth.
Устами младенца глаголет истина. – Out of the mouths of babes comes the truth.
У стен есть уши. – Walls have ears.
Утопающий хватается за соломинку. – The drowning man catches at the straw.
Утро вечера мудренее. – Sleep on it.
Хорошее начало – половина дела. – A good beginning is half the battle. A good beginning makes a good ending. Well begun is half done.
Хорошенького понемножку. – Too much of a good thing.
Хорошо смеется тот, кто смеется последним. – He who laughs last laughs best. He laughs best who laughs last.
Человеку свойственно ошибаться. – To err is human.
Чему быть, того не миновать. Что будет, то будет. – What will be, will be.
Что с возу упало, то пропало. – It is no use crying over spilt milk.
Шила в мешке не утаишь. Всё тайное становится явным. – Murder will out. What is done by night appears by day.
Яблоко от яблони недалеко падает.– Like father, like son.
Яйца курицу не учат. Не учи ученого. – Don't teach your grandmother to suck eggs.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Idioms
В кабинете на стенде со сменной иформацией можно периодически (раз в месяц или четверть) размещать идиомы....
Презентация "Idioms"
Презентация к УМК Spotlight 8 Module 1по теме "Idioms"....

Сценарий сказки "Little Red Riding Hood. New Version"
Урок-спектакль для начальной школы, посвященный Дню 8 Марта...

Презентация "COLOURSin \'Simple Cases\' and Idioms"
Что и как мы выражаем, что хотим выразить, называя тот или иной цвет? Как цвета делают нашу речь более выразительной?...

The municipal festival of foreign languages “The World without Borders” dedicated to the Year of the Twin Cities in Ulan-Ude: "The Assertion of the Video-version of the project Ulan-Ude–Yamagata” Secondary school №2", April 2017. Руководитель: Клюева И.Д.
Результатом участия в этом конкурсе стала номинация "Brotherhood", но ребята не успокоились и решили отправить видео на Всероссийский конкурс "Современные образовательные технологии&quo...