Бурятский язык- это экзотика или реальность?
проект (4 класс) на тему
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
budazhapov_sasha_.docx | 34.2 КБ |
Предварительный просмотр:
Введение
Проблема сохранения и укрепления бурятского языка является одной из самых актуальных тем на сегодня. На всех уровнях предпринимаются различные меры по его сохранению и развитию. Над данной проблемой в последнее время задумываюсь и я. Ведя я, являясь носителем двух языков, должен обоими языками владеть в совершенстве, так же как и мои родители.
Бурятский язык – это язык моего отца, деда, прадеда, я должен его сохранить и передать своим потомкам. Моя мама – русская, выросла в Баянголе, она в совершенстве владеет двумя языками: своим родным русским и бурятским. Вот к чему я должен стремиться!
Цель моей работы: выявление уровня сохранности бурятского языка среди людей разного возраста, проживающих в селе Баянгол, выяснение причин исчезновения языка.
Задачи:
Выявить уровень знаний бурятского языка среди дошкольников, учащихся школы;
- выяснить отношение учащихся школы к изучению бурятского языка;
- выявить социальные факторы, влияющие на исчезновение языка;
- рассмотреть возможные варианты для решения проблемы.
Практическая значимость исследования: результаты исследовательской работы могут быть использованы для организации и проведения мероприятий, связанных с популяризацией бурятского языка.
Опыт нашей работы над сохранением языка может быть перенят другими школами района.
Новизна работы: выявлены причины исчезновения языка, рассмотрено влияние социальной среды на развитие бурятского языка и предпринята попытка принять меры по сохранению бурятского языка в нашем селе.
Гипотеза исследования: язык народа будет сохранен и передан потомкам при целенаправленной и систематической работе над сохранением и развитием языка.
Объект исследования: бурятский язык среди жителей разных возрастов (от 2 и старше лет) села Баянгол.
Предмет исследования: проблема сохранения бурятского языка в селе Баянгол.
Методы исследования: опрос, интервьюирование, анкетирование, анализ полученных данных, обобщение, подведение вывода по проведённому исследованию; работа с источниками Интернета, беседа с представителями разного рода профессий, беседа с людьми разного поколения.
Респондентами, то есть участниками нашего исследования, являются пожилые люди (от 60 и выше), старшее поколение (от 50 до 59 лет), среднее поколение (от 35 до 49 лет), молодые люди (от 18 до 34), учащиеся, младший школьный возраст и дошкольный возраст; представители разных профессий: учителя, почтальоны, медицинские работники, продавцы, воспитатели детского сада.
1.Теоретическая часть
Бурятский язык - язык бурятов. Официальный язык республики Бурятия в Российской Федирации, также распространен в России, Китае и Монголии. Бурятский наиболее близок к Монгольсому языку, некоторые считают бурятский диалектом монгольского, также близки: Калмыцкий язык, Баоаньский язык. Бурятский относится к Центральномонгольской ветви Северомонгольской подгруппы Монгольской группы Алтайской семьи языков. Всего насчитывается более 400 тысяч носителей бурятского языка.
Бурятский язык выполняет функции общения во всех сферах обиходно-бытовой речи. На литературном бурятском издается художественная (оригинальная и переводная), общественно-политическая, учебно-научная литература, республиканские («Буряад үнэн») и районные газеты, работают оперный, драматический театры, радио, телевидение. В Республике Бурятия во всех сферах языковой деятельности функционально сосуществуют бурятский и русский языки, которые с 1990 года являются государственными языками, так как основная масса бурят двуязычна.
Выделяют диалекты:
- западный (эхирит-булагатский),
- восточный (хоринский),
- южный (цонголо-сартульский),
- промежуточный (хонгодорский),
- баргу-бурятский (на котором говорят баргуты Китая).
Принцип дифференциации диалектов основан прежде всего на различиях лексики, частично фонетики. В морфологии нет существенных различий, препятствующих взаимопониманию носителей разных диалектов.
Западный и восточный диалекты представляют наиболее ранние и давно сложившиеся диалектные группы, имевшие разные письменные традиции. Границы их распространения довольно четкие. Эти диалекты испытали на себе влияние разных культурных традиций, что отразилось прежде всего на их лексическом составе. Южный диалект, будучи более позднего происхождения, образовался в результате смешения бурятских и халха-монгольских родов. Последние поселились среди восточных бурят в XVII в
2. Практическая часть
В ходе исследования нами получены следующие данные: в нашей школе обучается 270 учащихся, из них детей русской национальности -11.
Из всех учащихся бурятской национальности 12% владеют только русским языком, у детей 28% активное двуязычие, но при этом в общении преобладает русский язык, у 60% преобладает в общении бурятский язык.
Отдельно мы работали с группой учащихся 6 класса и 1 а класса. При опросе и анкетировании выяснилось, что 8 детей из 36 общается дома с родителями на русском языке, на родном языке -28, при активном двуязычии – 9 учащихся.
Мы пришли к выводу, что наибольший процент детей, которые не знают родного языка, составляют те, которые приехали из других школ республики или же приехали для проживания к бабушкам и дедушкам.
Мы побывали в Баянгольском детском саду. Из 20 детей 4 плохо знают бурятский язык, эти дети общаются между собой только по – русски, у 10 детей смешение в речи двух языков.
На вопрос, что же привело к этому? Воспитатели сада объясняют это так : « Сад посещают дети, в основном, молодых родителей, или те, которых привезли из города к бабушкам и дедушкам по семейным обстоятельствам. Дети, подражая в разговорах, друг другу, обучаются языку….»
Кроме того, мы провели беседы с людьми разных профессий.
Из беседы с работником медицинского учреждения: « На приёме люди старшего возраста объясняются на родном языке. Среди людей среднего возраста уже наблюдается смешение. Школьники же легко переключаются с одного языка на другой в зависимости от того, на каком языке был задан вопрос»
Из беседы с библиотекарями села и школы: « Учащиеся книги на бурятском языке берут очень и очень редко, только по просьбе учителя. Недавно привезли новые яркие красочные книги на бурятском языке для младших школьников. Так, дети с удовольствием берут. Литературный бурятский язык, конечно, очень трудный. Население не читает книги на бурятском языке. Хорошо, что сейчас стали приветствовать диалектный язык».
На почте мы поговорили с начальником почтового отделения «Раньше подписчиков на бурятские издания было много, была подписка даже обязательной. Сейчас никто не подписывается»Для того, чтобы выявить причины исчезновения языка, по результатам наших бесед, мы составили сравнительную таблицу по периодам
Раньше ( примерно до 1990 года) | Сейчас (после 1990 года) | |
1 | Рабочих мест было больше, был колхоз. Поэтому не было миграции населения. | Рабочих мест мало , большая миграция в столицу республики, за его пределы. |
2 | Были в национальных школах специальные « бурятские» классы , один класс среди нескольких параллелей был для русскоязычных | Приостановилось обучение |
3 | В младших классах было организовано преподавание предметов на бурятском языке ( математика, природоведение, рисование, труд) | Преподавание предметов ведется на русском языке. Даже на уроке бурятского языка прослеживается двуязычие. |
4 | Дети постоянно общались с соседскими ребятишками | Общение с компьютером, с виртуальными друзьями. |
5 | Ребята играли в дворовые игры | Смотрят телевизор и играют в компьютеры, приставки |
6 | Строго было два канала, на одном из каналов в установленное время демонстрировались передачи на бурятском языке («Бамбаахай») | Обилие телевизионных каналов, во многих домах не транслируется бурятское телевидение. |
7 | Подписка на газеты «Буряад унэн», «Баргажан» была массовой, обязательной. | Подписчиков нет. Газета «Баргажан» не выпускается из-за невостребованности |
8. | Размеренный темп жизни на селе. Члены семьи сидели за столом , пили чай и обсуждали, как прошел день, что будем делать завтра ( всё это на родном языке обсуждалось) | Глобальные изменения коснулись и сельских жителей. Из слов жителей села « Ничего не успеваю…» Во многих семьях мало общаются с детьми, постоянно нет времени (за столом только «перекусы») |
9 | Словарный запас был богаче, хотя и диалектный | Дети знают только обиходные, бытовые слова: принеси, иди, или слова, которые чаще слышат дома : корова, свинья, собака, лошадь. Не знают перевода элементарных слов: заяц, лиса, волк…. |
Любопытные факты для сравнения | ||
1 | Учителя на собраниях говорили: « надо развивать русскую речь детей, отправляйте в лагеря» | Учителя на собраниях говорят: «Надо развивать бурятский язык» |
2. | русскоязычные дети говорили на чистом бурятском языке ( сейчас в Баянголе проживают татары, китайцы, русские среднего, старшего, пожилого возраста , которые говорят лучше некоторых бурят, в их числе моя мама) | Во время перемены, в столовой, во время мероприятий преобладает русская речь у детей-бурят |
3 | Дети –буряты дошкольного и младшего школьного возраста говорят « я –русский или же я –американец» , потому что говорю на русском языке. |
Мы считаем, что всё это и повлекло к тому, чтобы язык народа исчез. Поэтому нами были предприняты некоторые меры по сохранению бурятского языка
В рамках нашего исследования нами проведены различные мероприятия по данной проблеме.
В дни Сагаалгана мы со своим научным руководителем провели большую конкурсную программу с участием детей и родителей начальных классов. Помимо таких заданий, как « Плетение вожжей», « Шитьё рукавиц», «Сплетение кос», предусматривающих сохранение традиций и обычаев народа, были включены и задания на проверку уровня знаний бурятского языка, на его развитие. Это такие задания, как « Оршолго» (перевод русского текста на бурятский), «Угэ хаялга» ( ведущий говорит слово на бурятском языке, конкурсант должен его перевести на русский язык) , «Уран угэ» ( представление команд на бурятском языке) и т.д.
В марте месяце в школе проведена акция «День родного языка». В этот день все учащиеся говорили на родном языке, уроки учителя давали также на родном языке. По итогам дня в каждом классе были выбраны по одному победителю «Ёhото буряад хубуун» («Ёhото буряад басаган»)
В первом классе организован теперь кукольный театр. Детьми уже показаны 4 сказки, 3 из которых озвучены на бурятском языке. Планируют выступить в детском саду.
В эти дни в магазине «Саяна», где работает моя мама, проведена акция «Говорим на бурятском языке!» Покупатели разного возраста старались в этот день совершать покупки , произнося названия товаров на бурятском языке.
Анализ проведенных мероприятий показал такой результат: особенно люди пожилого возраста, а также старшего очень хорошо владеют своим родным языком: легко делают дословные переводы текстов, пишут грамотно диктанты , они же набрали наибольшее количество баллов в конкурсе «Ты мне , я тебе» ( где «перебрасывались» словами) , продавцы также признали их лучшими знатоками языка.
У жителей среднего и молодого возрастов в речи преобладает двуязычие.
У школьников прослеживается активное двуязычие, у дошкольников преобладает русская речь.
Отсюда можно сделать вывод : бурятский язык сегодня на селе используется, но возможно, что через несколько лет, при смене поколений, он станет экзотическим. И чтобы этого не случилось в начале работы я выдвинул свою гипотезу: язык народа будет сохранен и передан потомкам при целенаправленной и систематической работе над сохранением и развитием языка.
Поэтому, после проведенных мероприятий было проведено ещё одно анкетирование, где спрашивалось, нравятся ли вам такие мероприятия, хотите, чтобы такие мероприятия проводились постоянно, хотите, чтобы наш родной язык процветал, чтобы, говорили на нём ваши потомки . Здесь ответы были 100%. Значит, проведение таких мероприятий позволяет повысить интерес обучающихся к родному языку, культуре, истории родного края.
Для того, чтобы получить ответ на свой вопрос: « бурятский язык – это экзотика или реальность?» был задан вопрос: бурятский язык и фрукт « маракуйя» , что более достижим вами? Язык выбрали 93% учащихся. Значит, бурятский язык – это реальность. Всё зависит от нас самих и нашего отношения к родному языку. Нам всем надо помнить, что теряя язык, мы теряем самих себя, своё прошлое и будущее.
Исходя из этого, можно сделать вывод, что в селе необходимо создавать условия для популяризации и сохранения бурятского языка.
В заключении хотелось бы обратиться ко всем учащимся Бурятии словами поэта Элбэга Манзарова:
Уян hайхан буряад хэлээрээ
Урин зөөлэхэнөөр хэлэжэ hураял
Баршад хёмороотой энэ сагта
Буряад хэлэеэ, буряад нэрэеэ,
Баабай, эжы, айл аймагаа
Бурхан шэнгеэр сахижа ябая!
Список использованной литературы
- Амоголонов Д. Д. Современный бурятский язык:— Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1958. — 336 с.
- История развития бурятского языка. — Улан-Удэ: Изд-во Бурятского научного центра СО РАН, 2006. — 136 с.
Рецензия
на научно - исследовательскую работу
по теме «Бурятский язык сегодня – это экзотика или реальность?»,
ученика 6 класса МБОУ «Баянгольская СОШ» Будажапова Аленксандра
Выбранная автором тема интересна и актуальна. Автор считает, что проблема особенно актуальна в наши дни, когда бурятский язык находится на грани исчезновения.
Работа ученика носит исследовательский, поисковый характер. В процессе поисковой деятельности автор выявил уровень сохранности бурятского языка среди разных возрастов. Автор отмечает, что особенно люди пожилого и старшего возрастов хорошо владеют своим родным языком, у людей среднего и молодого возрастов в речи преобладает двуязычие, а у школьников и дошкольников прослеживается активное двуязычие, у 12% преобладает в речи русская речь.
С целью выяснения причин исчезновения языка автор провел сравнительный анализ двух периодов развития языка ( до и после 1990 года) и полученные данные оформил в таблице. Саша приводит некоторые интересные факты по выбранной теме.
Автор считает, что необходимо создавать условия для популяризации и сохранения бурятского языка. С этой целью автором и его научным руководителем проведены мероприятия на уровне школы, села, среди родительской общественности.
Работа структурна, соответствует плану. Она состоит из введения, исследовательской и теоретической частей, заключения
Рецензировала: ____________
/Сундуева М.Ц../ учитель начальных классов
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Разработка урока бурятского языка в 1 классе
Урок бурятского языка проведен в рамках "Дня бурятского языка"...
Презентация к уроку бурятского языка
предназначена для учащихся 2 класса бурятской школы по теме "Перенос слов"...
Презентация к уроку бурятского языка как государственного 2 класс
Презентация к уроку...
Разработка урока по бурятскому языку. Интегрированный урок: Бурятский язык+окружающий мир
Разработка урока по бурятскому языку как государственному языку. Интегрированный урок...
План самообразования "Технология преподавания бурятского языка для детей с разным уровнем знаний родного языка в условиях активной билингвальной среды"
План самообразования "Технология преподавания бурятского языка для детей с разным уровнем знаний родного языка в условиях активной билингвальной среды"...
Конспект урока по бурятскому языку и бурятской литературе
Хэшээлэй конспектнууд "Хамаанай болон гаралай падежнууд""Уншэдэй ухэл"...
Бурятский язык- это экзотика или реальность?
Бурятский язык- это экзотика или реальность?...