Нетрадиционный способ изучения слов с непроверяемыми написаниями как эффективный приём для повышения грамотности письма (из опыта работы)
методическая разработка (1, 2, 3, 4 класс) на тему
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
munitsipalnoe_obshcheobrazovatelnoe_uchrezhdenie.doc | 210.5 КБ |
Предварительный просмотр:
Муниципальное общеобразовательное учреждение «Могойтуйская средняя общеобразовательная школа №2 им. Ю.Б. Шагдарова»
|
Нетрадиционный способ изучения слов с непроверяемыми написаниями
как эффективный приём для повышения грамотности письма
(из опыта работы)
Выполнила: Ганеева И.В.
учитель начальных классов
Могойтуй - 2016
В программе по русскому языку Образовательной системы «Школа 2100», как и во всех программах, предусмотрено обязательное изучение слов, которые правилами не проверяется.
Одна из главных задач учителя научить детей писать эти слова без ошибок.
Учителя начальных классов много и упорно работают над этими словами, однако время, на них затрачиваемое, не всегда даёт желательные результаты. Хотя методикой разработано немало разнообразных методов, приёмов, способов, направленных на усвоение слов с непроверяемыми написаниями.
Каковы же основные причины, влияющие на качественное усвоение написания этих слов?
Работа со словами в школьной практике нередко сводится к контрольно- повторительным упражнениям, носит механический характер. Часто бывает не связана с изучением основного грамматическо-орфографического материала, проводится в отрыве от него.
В результате значительно снижается развивающий эффект лексики, введённой в учебный процесс. В связи с этим возникает необходимость предложить нетрадиционные способы изучения слов с непроверяемыми написаниями.Предлагаю один из вариантов словарной работы, который на протяжении нескольких лет моей педагогической деятельности доказал свою эффективность. Это применение на уроках элементов этимологического анализа, который вносит элементы игры, смену рода деятельности. У учащихся вырабатывается алгоритм работы со словарными словами, формируются навыки самостоятельной работы, мыслительной деятельности, расширяется лингвистический кругозор, развиваются творческие способности и наконец, повышается общая языковая культура школьников. Давайте рассмотрим, как расположены словарные слова в учебниках по годам обучения. Учебники по русскому языку этой системы впервые в практике начальной школы использовали принцип градуальности: в учебнике для 3 – го класса весь словник толкового словарика 1- ой части повторялся наряду с новым во 2- ой части. Среди текстов упражнений 4- го класса: шесть - являются выдержками из статей «Лингвистического словаря», семь – из «Энциклопедического словарика юного филолога». Словарные слова, как и в традиционных учебниках, вынесены в словарик в конце учебника.
Мною были проанализированы все словарные слова, предложенные авторами образовательной системы «Школа 2100».
За весь курс первой ступени учащиеся должны запомнить написание 482 слов, из них написание 288 слов можно объяснить, сделав этимологический анализ.
Приведу пример проведения словарной работы на уроке русского языка.
1.Знакомство со словом корова.
- Ребята, кто из вас читал книгу «Дядя Фёдор, пёс и кот»?
- Кто автор этой книги?
- Назовите героев повести.
- О чём мечтал кот Матроскин?
- Сбылась ли его мечта?
- Кого Матроскин взял напрокат? Как он её назвал? Почему?
2. Знакомство со словарным словом «корова».
- Сегодня на уроке мы будем учиться писать слово корова.
- Прочитайте слово по слогам. Сколько слогов в слове?
Назовите первый слог, второй, третий.
- Произнесите слово с ударением. На какой слог падает ударение?
- Назовите орфограмму. Докажите.
- Как можно проверить безударную гласную в первом слоге?
- Есть ли в этом слове сочетание –оро-?
- Какие ещё слова с сочетаниями – оро- вы знаете?
- Как вы напишите все эти слова? Почему?
3. Работа с этимологическим словарём.
- Как вы думаете, почему домашнее животное назвали коровой?
- Откройте этимологический словарик, прочитайте статью о корове.
Корова. Домашнее животное, назвали от слова кор. На древнерусском языке кор – значит рог. Корова – «рогатое».
Успешному запоминанию способствовало соблюдение определённых условий:
Установка на запоминание: ученик должен хотеть запомнить то, что ему надо запомнить;
Заинтересованность: легче запоминается то, что интересно;
Яркость восприятия: лучше запоминается всё яркое, необычное, то что вызывает определённые эмоции;
Образность запечатления: запоминание, опирающееся на образы, гораздо лучше механического запоминания.
Из фрагмента урока мы видим действия учителя, которые можно свести в один алгоритм:
Найти в слове «ошибкоопасное» место – орфограмму, оставить «окошки» на месте трудной буквы.
Попробовать проверить эту орфограмму. Для этого:
А) определить значение слова и попробовать найти однокоренные слова с точки зрения современного языка.
Б) определить, в какой части слова находится орфограмма в корне или суффиксе.
В) попробовать найти родственные слова или формы слова, которые могут быть проверочными.
Дети должны убедиться, что таких слов и словоформ нет.
Дать этимологическую справку, в которой:
А) привести историческое значение слова, показать мотивированность этого значения.
Б) привести исторически родственные слова, одно из которых обязательно должно быть проверочным.
4. Заполнить «окошко» в слове.
Совершенно необходимо, чтобы дети вели индивидуальные этимологические словарики. Этимологические справки в них могут быть оформлены следующим образом:
Победа – (истор.)- то, что приходит после беды, войны; беды, бедный; по – приставка.
Работа – ( истор.) – тяжёлый рабский труд: раб, рабство.
Солдат – (истор.) – военный в Италии, служащий за малые деньги; сольдо – название мелкой монеты.
В ближайшее время лексический фрагмент урока русского языка должен стать обязательным в любом классе, а работа с разными типами словарей должна превратиться в необходимость. Такая позиция определена требованиями ФГОС.
В ходе работы составлен словарь с этимологическими справками в помощь учителю, работающий в образовательной системе «Школа 2100» (приложение 1).
Приложение 1.
Примечание: Словарные слова разделены по тематическим группам.
Ребята- РЕБЯТА. Искон. От форм. косв. пад. (см. ребенок). Этикетная семантика (даже по отношению к взрослым) — из ребята "ребенки, дети". Ср. старик, отец, мать в фамильярном обращении.
Человек- ЧЕЛОВЕК. Общеслав. Сложение (с помощью соединит. гласной о) *čel- и *věkъ, в котором первая часть имеет значение "член рода или семьи" (см. челядь), а вторая — "здоровье, сила" (см. век). Человек буквально — "член рода или семьи, исполненный силы" > "совершеннолетний".
Фамилия- ФАМИЛИЯ. Заимств. в Петровскую эпоху из польск. яз., где familia "семья, род" < лат. familia "домочадцы". Фамилия исходно — "семья, род", затем — "родовое, семейное имя".
Сосед- СОСЕД. Общеслав. Из *sǫsědъ, соотносительно с sъsěděti "сидеть рядом, жить вместе", в котором съ — "вместе" (см. сейм, сонм), а sěděti — "сидеть",. Об изменении су > со см. сомнение.
Хозяин- ХОЗЯИН. Искон. Суф. производное от хозя "господин", заимств. из тюрк. яз., скорее всего, из мишарского диалекта татар. яз., где оно звучит как хузэй. Того же корня ходжа, усвоенное из турецк. яз.
Учить- УЧИТЬ. Общеслав. Суф. производное от укъ "учение", того же корня, что лит. jaukìnti "приучать", арм. usanim "учусь, приучаюсь", навык, привыкать, наука, может быть, — ум, ухо.
Товарищ- ТОВАРИЩ. Искон. Суф. производное от товар. Товарищ исходно — "компаньон" (по торговле).
Помощь- ПОМОЩЬ. Заимств. из ст.-сл. яз. (исконно рус. помочь, ср. бог помочь). Образовано с помощью суф. -ть- от *pomogti (> помочь). См. мочь.
Однокашник- ОДНОКАШНИК. Искон. Суф.-преф. производное на базе одной каши, ср. одноклассник, единоверец. Буквально — "питавшийся или еще питающийся одной кашей, т. е. за одним столом". См. каша.
Класс- КЛАСС. Заимств. в конце XVII в. из франц. яз., где classe "разряд" > "социальная группа" восходит к лат. classis — тж. (исходное слово calare "звать, созывать"). Класс буквально — "созванные, собранные" (для решения своих "групповых" дел).
Группа- ГРУППА. Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Gruppe < франц. groupe, восходящего к итал. gruppo (с первоначальным значением "соединение").
Юный- ЮНЫЙ. Заим. из ст.-сл. яз., где оно — из общеслав. *junъ того же корня, что и лит. jáunas "молодой", нем. jung — тж., лат. junior "младший" и т. д. Др.-русск. уный (без j) утрачено.
Карандаш- КАРАНДАШ. Заимств. в XV в. в форме карадаш (со значением "графит") из тюрк. яз., где карадаш — сложение кара "черный" и даш "камень". Вставное н — неясного происхождения (возможно, из м тюрк. галам "камышовая трубочка", ср. литер. камфора и простореч. канфора).
Тетрадь- ТЕТРАДЬ. Др.-рус. заимств. из ср.-греч. яз., где tetradi(on) — суф. производное от tetras "четвертая часть листа". Исходно — (сделанное) "из четвертушек листа".
Перо- ПЕРО. Общеслав. Родственно перс. parr "перо, крыло", др.-в.-нем. farn "папоротник", лит. sparnas "крыло" (птицы) и т. д. Того же корня, что парить, прапорщик, папоротник. Буквально — "то, что покрывает крылья".
Альбом- АЛЬБОМ. Заимств. в начале XIX в. из франц. яз., где album "альбом" < лат. album "белая записная дощечка" (от albus "белый").
Ранец- РАНЕЦ. Заимств. в XVII в. из нем. яз., где Ranzen "сумка, ранец" < Rantz "мешок".
Портфель - франц. большой бумажник, сумка для деловых либо частных бумаг или писем; | управленье министерством.
Родина- РОДИНА. Общеслав. Суф. производное от род. Исходное значение — "семья", далее "место рождения" (еще у Пушкина) и "отчизна, отечество" (с Державина).
Отчизна- ОТЧИЗНА. Заимств. в XVI в. из польск. яз., где ojczyzna — суф. производное от ojciec "отец". Ср. отечество.
Гражданин- ГРАЖДАНИН. Заимств. из ст.-сл. яз., где гражданинъ — словообразовательная калька греч. politēs "гражданин" (от polis "город"). Буквально — "житель города". Соврем. значение — от Радищева. Ср. мещанин. См. город, политика.
Закон- ЗАКОН. Общеслав. Преф. производное от конъ "граница, начало, конец", той же основы, что искони, конец, начать, кон. Буквально — "то, что было изначально, определяется традицией".
Работа- РАБОТА. Заимств. из ст.-сл. яз. Из общеслав. *orbota, суф. производного от *orbъ (> рабъ). Ср. точное соответствие в нем. Arbeit. Работа первоначально — "тяжелая, подневольная работа, рабство". Ср. труд, страда (см. трудный, страдать).
Фабрика- ФАБРИКА. Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где fabryka < лат. fabrica "обработка" < "мастерская" (место, где изготовляют что-л.), той же основы, что fabricare "изготовлять, строить".
Зима- ЗИМА. Общеслав. индоевроп. характера (ср. лит. žiema, др.-инд. hima "снег", греч. cheima "зима" и т. д.). Того же корня, что и греч. cheō "лью", хеттск. he(i)us "дождь", греч. chiōn "снег", арм. jiun — тж. и т. д. Исходно — "время дождей", "время снега, зима".
Коньки- КОНЬКИ. Искон. Уменьшит.-ласкат. от конь. Мн. ч. — как лыжи. Коньки названы по форме и функции (ранее, как правило, полозья спереди украшались фигурками, похожими на лошадиную голову).
Лопата- ЛОПАТА. Общеслав. Суф. производное от утраченного лопа (см. лопасть). Лопата буквально — "широкая (как лист)", ср. усатый, бородатый и т. д.
Погода- ПОГОДА. Общеслав. Преф. производное от исчезнувшего года (ср. чешск. negoda "плохая погода" и т. д.). Первичное значение — "хорошая погода" (отсюда — непогода). Ср. у Пушкина: Сижу у моря, жду погоды. Ловлю ветрила кораблей. См. погожий, пригожий1.
Ветер- ВЕТЕР. Общеслав. индоевроп. характера. Образовано с помощью суф. тръ (ср. греч. iatros "врач" с тем же суф. -tr-) от той же основы, что и веять. Первоначально было названием бога ветров. Совр. форма ветер — после падения редуцированных и изменения звука "ять" в е. Ср. суховей — "сухой вей, т. е. ветер".
Роса- РОСА. Общеслав. Того же корня, что латышск. rasa "роса", др.-инд. rásas "жидкость, сок", лат. ros "роса". Исходно — "влага", ср. орошение.
Солнце- СОЛНЦЕ. Общеслав. Суф. образование (суф. -ьце < -ько) от исчезнувшего сълнь (ср. диал. посолонь "по солнцу", усолонь "тень", солнопек "солнцепек" и т. д.), суф. производного (суф. -нь) от того же индоевроп. по своему характеру корня, что др.-прус. saule "солнце", лат. sol — тж. и др.
Облако- ОБЛАКО. Заимств. из ст.-сл. яз., где оно является производным от облакати "одевать, окружать" (< *obvolkati; bv > б, ol > ла). См. оболочка, облечь, влачить.
Одежда- ОДЕЖДА. Заимств. из ст.-сл. яз. (исконным вариантом является просторечное одежа), где оно восходит к общеслав. *odědja, суф. производному (суф. -j-) на базе неполной редупликации корня dě — d (ср. аналогичное по структуре надежда). Ср. того же корня надеть, одеть, деть и т. п.
Варежка- ВАРЕЖКА. Искон. Уменьшит.-ласкат. форма от варега, в диалектах еще встречающегося. Варега, очевидно, является суф. производным от вар "преграда", известного в диалектах (от глагола варити "защищать, охранять; беречь, предупреждать", см. предварить). Ср. щитки (у вратаря).
Пальто- ПАЛЬТО. Заимств. в XIX в. из франц. яз., где paletot < исп. paletoque "плащ" (от лат. parra "верхнее платье").
Платок- ПЛАТОК. Искон. Суф. производное от платъ "кусок материи". См. платье, плата.
Сапог- САПОГ. Объясняется по-разному. Одни ученые считают исконным суф. производным (ср. творог, пирог, батог) от той же основы, что сопеть, диал. сопля "штанина", соп "печная труба". В таком случае сапог исходно значит "труба", затем — "голенище" и "обувь с голенищами" (первоначально — короткими). Другие объясняют слово как заимств. из др.-тюрк. яз. (ср. маньчжур. sabu "башмак", вост.-монг. sab — тж).
Воробей- ВОРОБЕЙ. Искон. Образовано с помощью суф. -ии (> -ей) от той же основы, что и польск. wróbel "воробей", чешск. vrabec — тж. и т. д. Ср. воробушек, воробка "самка воробья". Птица названа по своему чириканью. Звукоподражательная основа та же, что и в ворковать, правда, с перегласовкой о/ъ.
Ворон- ВОРОН. Общеслав. В первоначальном *vornъ or между согласными изменилось в оро. Происхождение неясно. Скорее всего, является суф. производным (суф. -н-, ср. лат. corvus "ворона") от того же звукоподражания, которое содержится в воробей, ворковать.
Соловей- СОЛОВЕЙ. Общеслав. Суф. производное (суф. -иj- > -ей) от солвь "серый, желтоватый" (после развития полногласия > соловый). См. соловеть. Птица названа по цвету своего оперения.
Сорока- СОРОКА. Общеслав., имеющее точные соответствия только в балт. яз. (ср., например, др.-прус. sarke). Исходное *sorka > сорока после развития полногласия.
Петух- ПЕТУХ. Искон. Суф. производное (суф. -ухъ, ср. одноструктурные пастух, питух и др.) от пет "петух", в диалектах еще известного, суф. образования (суф. -тъ) от петь. Ср. с другими суф. сербохорв. певац, диал. певень и др. Петух буквально — "поющий". См. курица.
Синица- СИНИЦА. Общеслав. Соврем. синица < зиница, суф. производного от зинь. В таком случае, птица получила свое название сначала по характерным для нее звукам, а затем — по цвету оперения.
Ласточка- ЛАСТОЧКА. Искон. Суф. уменьшит.-ласкат. производное от ласта, в диалектах и др. слав. яз. еще известного. Общеслав. ласта (буквально — "летающая туда и сюда"), скорее всего, родственно лит. lakstýti "летать туда и сюда". Менее вероятно толкование как однокорневого сущ. ласка или прил. ласый "черный с белым пятном на груди".
Собака- СОБАКА. Скорее всего, является древним заимств. из иран. яз., вероятно, из языка скифов (ср. авест. spaka, мидийск. spaka и т. д.) Менее убедительно объяснение слова как заимств. из тюркск. яз. (köbäk). Ср. искон. пес.
Корова- КОРОВА. Общеслав. Суф. производное (суф. -v-) от той же основы, что и лат. cornu "рог", греч. keraos — тж., нем. Horn — тж. и т. д. Родственно лат. corva "лань", др.-прус. kurwis "вол", серна, горн. Корова буквально — "рогатая".
Медведь- МЕДВЕДЬ. Общеслав. Сложение медв < medu и едь < ědь (см. мед, еда), u перед ě > в. Медведь буквально — "медоед, мед едящий". Слово является славянским новообразованием эвфемистического характера, сменившим индоевроп. название медведя (см. арктика1).
Заяц- ЗАЯЦ. Общеслав. Суф. производное (суф. ęць > яц, ср. месяц) от заи (ср. зайка), того же корня, что и лит. žaisti "прыгать", готск. gaits "коза". Исходно — "прыгун".
Лиса- ЛИСА. Общеслав. Форма ж. р. к лисъ (ср. супруг — супруга). Объясняется по-разному; заслуживают внимания толкования 1) как слова того же корня, что диал. лисый "желтоватый" (в таком случае животное получило название по цвету шерсти), 2) как слова того же корня, что лихой (ср. польск. liszka) (ch > s, ср. весь).
Баран- БАРАН. Общеслав. Объясняется по-разному. Наиболее предпочтительным является толкование слова как звукоподражательного переоформления (под влиянием подзывного бар-бар-бар) общеслав. суф. производного от того же корня, что и перс. bärre "ягненок", греч. arēn "овца, баран" и т. д., восходящего к индоевроп. *u̯er "шерсть". Баран буквально — "животное, имеющее и дающее шерсть".
Овощ- ОВОЩ. Заимств. из ст.-сл. яз. Того же корня, что нем. wachsen "расти", лит. áugu "расту" и т. д. Ср. др.-рус. овочь, укр. овоч, польск. owoc. Овощ буквально — "то, что растет", "растение".
Картофель- КАРТОФЕЛЬ. Заимств. во второй половине XVIII в. из нем. яз., где Kartoffel < Tartuffel — из итал. tartufolo "картофель" < "трюфель", восходящего к лат. terratuber "земляная шишка" (terra "земля", tuber "клубень, шишка"). См. терраса, территория1, туберкулез1, трюфель. Картофель получил свое название по сходству его клубней с клубнями трюфелей.
Морковь- МОРКОВЬ. Общеслав. Соврем. форма — из мъркы, род. п. мъркъве. Родственно лит. burkūnas "морковь". Слово с основой на ū. Ср. любовь, свекровь.
Капуста- КАПУСТА. Общеслав. Этимология не установлена. Считается заимствованием, восходящим к контаминации лат. caput "голова" и compos(i)ta "составленная". Caputium "кочан капусты".
Огурец- ОГУРЕЦ. Искон. Суф. производное от утраченного огур (см. фамилию Огуров, польск. ogurek), заимств. из ср.-греч. яз., где agouros "огурец" восходит к aōros "несозревший" (огурцы употребляют в пищу неспелыми).
Помидор- ПОМИДОР. Заимств. через франц. посредство из итал. яз., где pomi d’oro — мн. ч. к pomo d’oro "золотое яблоко".
Горох- ГОРОХ. Общеслав. Родственно нем. Giersch "сныть", латышск. garsa — тж., др.-инд. ghársati "трёт" и др. Исходное *gorsъ > gorchъ > горох. Горох буквально — "тертый". Аналогичное развитие значений см. в пшено, зерно, лат. pisum "горох" — от pinsere "толочь" и т. д.
Фасоль- ФАСОЛЬ. Заимств. в др.-рус. эпоху из ср.-греч. яз. (phasolion "фасоль, боб").
Томат- ТОМАТ. Заимств. в XIX в. из франц. яз., где tomate < исп. tomate, восходящего к мексик. tomatl.
Машина- МАШИНА. Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где maсhine < лат. machina. См. механика1, махина.
Молоко- МОЛОКО. Общеслав. Родственно нем. Milch "молоко", латышск. màlks "питье", нем. melken "доить", кельт. melgô "дою", молозиво. Общеслав. *melko > молоко после отвердения l, изменения e перед твердым l в o и развития полногласия. Молоко буквально — "то, что выдаивается из вымени".
Огород- ОГОРОД. Общеслав. Производное от *ogorditi (> огородить), преф. образования от *gorditi, см. город. Исходно — "огороженное чем-л. место", затем — "огород, сад".
Урожай- УРОЖАЙ. Искон. Преф. производное от рожай "урожай" < *rodjajь, суф. образования от той же основы, что родить, урод.
Топор- ТОПОР. Общеслав. Скорее всего, суф. производное от той же основы (с перегласовкой о/е), что др.-рус. тети, тепу, диал. тёпать "рубить, тяпать, бить". Ср. секира.
Порог- ПОРОГ. Общеслав. Образовано с помощью суф. -гъ от пороть < *porti "разрезать, раздирать, бить". См. пороть. Порог буквально — "то, что разрезает течение реки".
Корзина- КОРЗИНА. Искон. Суф. производное от той же основы, что корзить "плести", в диалектах еще известного. Корзина буквально — "плетенка".
Калитка- КАЛИТКА. Искон. Происхождение неясно. Наиболее приемлемой этимологией из существующих объяснений является толкование слова как уменьшит.-ласкат. суф. производного от колита "дверь с засовом" (в качестве последнего выступает колышек). Калитка < колитка в таком случае — в результате закрепления аканья на письме.
Тарелка- ТАРЕЛКА. Искон. Уменьшит.-ласкат. суф. производное от тарель, заимств. из польск. яз., где talerz < ср.-в.-нем. talier "тарелка", восходит к лат. taliare "резать". Тарелка первоначально — "отрезанный кусок доски" (для пищи).
Кастрюля- КАСТРЮЛЯ. Заимств. в Петровскую эпоху из голл. яз., где kastrol < франц. casserole (от casse "сковорода с ручкой").
Стакан- СТАКАН. Считается др.-рус. заимств. из тюрк. яз. (ср. чагатайск. tostakan "маленькая деревянная миска"). Др.-рус. достоканъ > стокан > стакан. Неверно сближение сущ. стакан со словом доска.
Сковорода- СКОВОРОДА. Общеслав. Происхождение неясно. Скорее всего, является суф. производным от звукоподражат. основы сквар- (ср. ст.-сл. скваръ "жар, огонь", польск. skwarzyć "жарить" и т. д.).
Сахар- САХАР. Заимств. в др.-рус. эпоху из греч. яз., где sakcharon < палийск. sakkarā "гравий, песок" > "сахарный песок".
Пирог- ПИРОГ. Искон. Суф. производное (суф. -огъ, ср. творог) от пиръ "пир". Первоначально — "праздничный хлеб".
Январь- ЯНВАРЬ. Др.-рус. заим. из греч. яз., где genouarios передает лат. januarius, суф. производное от Janus "Янус", имени римского бога времени и мира, которому был посвящен месяц январь. Еще в XIX в. рядом с совр. формой могла употребляться и исходная — генварь.
Февраль- ФЕВРАЛЬ. Заимств. из ст.-сл. яз., где февруарь < лат. februarius, суф. производного от februare "совершать очистительные обряды, очищать". У древних римлян февраль когда-то был последним, месяцем года, когда происходило культовое очищение в праздник Фебрууса, этрусского бога подземного царства.
Апрель- АПРЕЛЬ. Заимств. из ст.-сл. яз., где априль передает ср.-греч. aprili(o)s < лат. aprilis, скорее всего, родственного apricus "согреваемый солнцем". Апрель буквально — "солнечный, теплый" (месяц). См. абрикос.
Сентябрь- СЕНТЯБРЬ. Заимств. из ст.-сл. яз., где оно является переоформлением греч. septembrios < лат. september, суф. производного от septem "семь". Сентябрь буквально — "седьмой месяц" (по римскому календарю).
Октябрь- ОКТЯБРЬ. Заимств. в др.-рус. эпоху из ср.-греч. яз., где oktōbris < лат. october, суф. производного от octo "восемь". Буквально — "восьмой" (месяц) (по римскому календарю, где год начинается с 1 марта). Конечное -ябрь — по аналогии с ноябрь, декабрь.
Ноябрь- НОЯБРЬ. Заимств. из ст.-сл. яз., где оно — из греч. noembrios < лат. november "девятый", суф. производного от novem "девять". Ноябрь буквально — "девятый месяц". Новый год раньше начинался с марта.
Береза- БЕРЕЗА. Индоевроп. (польск. brzoza, болг. бреза, латышск. bērzs, нем. Brike, тадж. burz "вид дерева" и т. д.). Суф. производное от *bher "светлый, ясный", того же корня, что и белый. Береза буквально — "дерево с белой корой".
Осина- ОСИНА. Искон. Суф. производное (ср. рябина, калина и т. д.) от утраченного *osa "осина" < *opsa, того же корня, что польск. osika, др.-в.-нем. aspa, др.-прус. abse, латышск. apse и т. д.
Рябина- РЯБИНА. Обычно объясняется как суф. производное от общеслав. *erębъ "бурый" (ср. укр. орябина, польск. jarzbina, словацк. jarabý "бурый" и т. д.), того же корня, что рябой, рябчик. Рябина получила свое имя, очевидно, по цвету ягод (ср. калина).
Черемуха- ЧЕРЕМУХА. Общеслав. Подравнивание по модели на -уха старого *čermъсhа, суф. производного от той же основы (*čerm- < *kerm-), что червь, червленый, диал. черемый "темно-красный". См. червь. Единого мнения о признаке, положенном в основу названия, нет. Одни считают, что черемуха названа по темно-красному (смуглому) цвету спелых ягод, другие по частой червивости черемухи, обычно растущей по сырым местам, третьи связывают основу *kerm — как суф. производное — с *ker- "резать" — по резкому, острому запаху (ср. аналогичное в этом отношении смородина).
Сирень- СИРЕНЬ. Заимств. из нем. яз., где Siringe < лат. syrinx, syringa, восходящего к греч. syrigx "трубка". Растение получило свое имя по полому пространству, трубке, которая образуется в результате легкого выдавливания сердцевины веток.
Тополь- ТОПОЛЬ. Общеслав. Происхождение неясно. Обычно связывают с лат. populus "тополь" с диссимиляцией p — p > т — п.
Орех- ОРЕХ. Общеслав. Суф. производное от той же основы, что алб. arrē "орех", латышск. riẽkst — тж. и т. д.
Акация- АКАЦИЯ. Заимств. в XVII в. через нем. посредство из лат. яз., где лат. acacia < греч. akakia, которое толкуется или как суф. производное от akē "шип, колючка" (в таком случае акация буквально — "колючее дерево"), или как суф. производное от akakos "невинный, кроткий" (в силу того, что у масонов акация была символом кротости и невинности).
Аллея- АЛЛЕЯ. Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где aleja "аллея" < франц. allée "проход, дорога", производного от aller "идти". С двумя л — по французскому первоисточнику.
Город- ГОРОД. Общеслав. Того же корня, что жердь, нем. Garten "сад", алб. garth "ограда" и т. д. Исходное *gordъ > город в результате появления полногласия и отпадения в историческую эпоху слабого редуцированного ъ. Первоначально — "ограда, забор", затем — "огороженное место" и далее — "город, крепость".
Улица- УЛИЦА. Общеслав. Суф. производное от ула (ср. диал. улка, переулок, проулок), того же корня, что улей, улитка, вестфальск. aul "луг, впадина", греч. aulos "полость" и др. Улица буквально — "пустая, освобожденная (от зарослей).
Народ- НАРОД. Общеслав. Производное от народити, преф. производного от родити. См. родить. Ср. племя, люди.
Дорога- ДОРОГА. Общеслав. Суф. производное (суф. -г-) от той же основы, что и дор "расчищенное место", дьрати "драть". См. дергать, драть, торить.
Магазин- МАГАЗИН. Заимств. в Петровскую эпоху из нем. яз. (соврем. ударение — под влиянием франц. magasin), где Magazin — через франц. посредство — восходит к исп. magacen "магазин" < "склад" — из араб. mahāzin "склады", мн. ч. от mahzūn, производного от házana "собрал, наложил".
Ромашка- РОМАШКА. Искон. Суф. производное (ср. Степан — Степашка, баран — барашек) от роман "ромашка", в диалектах и других слав. яз., еще известного заимств. из ботанической латыни anthemus romana (буквально — "ромашка римская").
Василек- ВАСИЛЕК. Др.-рус. переоформление греч. basilikon "царский" (цветок, растение), суф. производного от basileus "царь".
Незабудка- НЕЗАБУДКА. Искон. Суф. производное от не забудь. Ср. аналогичные англ. forget-me-not, нем. Vergissmeinnicht и т. д.
Ландыш- ЛАНДЫШ. Искон. Скорее всего, суф. производное от ладьнъ "ладан". Исходное ладьнышь > ландыш после падения редуцированных и метатезы дн > нд. В таком случае растение названо по сильному запаху цветов. Менее убедительно объяснение ландыш как переделки польск. łanycz < łanie uszko "ушко лани", кальки лат. auricula cervi — тж. (см. ухо, серна). По этой этимологии ландыш назван по форме листьев.
Квартира- КВАРТИРА. Заимств. в XVII в. из ст.-польск. яз., где kvartera "квартира" < "постой" (военных) восходит к нем. Quartier — тж., галлицизму, передающему лат. quartarius "четверть, квартал", суф. производному от quartus "четвертый". Изменение значения связано с обязанностью жителей города обеспечивать войска временным жильем.
Мебель- МЕБЕЛЬ. Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где meuble < лат. mobile "движимое (имущество)". См. мобильный, автомобиль.
Комната- КОМНАТА. Др.-рус. Заимств. из польск. яз., где komnata < ср.-лат. caminata "комната" < "отапливаемое помещение" — суф. производного от caminus "печь, очаг". См. камин.
Кровать- КРОВАТЬ. Др.-рус. Заимств. из ср.-греч. яз., где krabbati(o)n "ложе, постель" — того же корня, что граб, греч. grabion "древесина определенной породы дуба". Кровать буквально — "ложе из дуба".
Лестница- ЛЕСТНИЦА. Искон. Возникло по модели звонница и т. д. на основе общеслав. *lěstvica, образованного посредством суф. -ic(a) от *lěstva < lěztva (> лества), суф. производного (типа бритва) от lězti. См. лезть. Лестница буквально — "то, с помощью чего лезут".
Езда- ЕЗДА. Общеслав. Суф. производное (ср. борозда, узда) от *jěti "ехать". См. ехать.
Черный- ЧЕРНЫЙ. Общеслав. Из *kьrsnъ (> черный после упрощения sn > н и прояснения сильного редуцированного ь в е), того же корня, что др.-прус. kirsnan "черный", лит. Kirsnà "черная" (речка) и т. д.
Желтый- ЖЕЛТЫЙ. Общеслав. Суф. производное от той же основы (с другим гортанным согласным), что и золото, зеленый. Исходное *gьltъ > желт(ый) после изменения g в ж перед ь и — в др.-рус. яз. — сильного ь в е. Основа жел- без суф. -т- встречается в диал. жалкнуть "желтеть", желуница "желтуха". Родственно нем. Gold "золото", др.-инд. hári "бледный, желтый", греч. cholos "желчь" и т. д.
Тяжелый- ТЯЖЕЛЫЙ. Искон. Суф. производное (суф. -ел-, ср. веселый) от тяга "тяжесть, вес".
Пчела- ПЧЕЛА. Общеслав. Бьчела > пчела после падения редуцированных и оглушения б перед ч. Бьчела — суф. производное от той же основы (с перегласовкой), что и диал. бучать "жужжать, гудеть", бык, букашка1 и т. д.. Насекомое названо по характерному жужжанию при полете. Ср. жук, шмель.
Жужжать- ЖУЖЖАТЬ. Искон. Образовано от жузг "жужжание", суф. производного от звукоподражательного жу. См. жук.
Еще- ЕЩЕ. Общеслав. Происхождение неясно. Возможно, представляет собой сложение (с инфиксом -s-) частиц ed- (см. едва) и ke (> че, ср. др.-рус. аче "если"). Исходное *edske после упрощения ds > s изменилось в *eske и затем в еще (ср. лоск и лощина, см., и т. п.). Еще буквально — "снова, опять" (как добавление к чему-л.).
Шёлк- ШЁЛК. Др.-русск. заим. из др.-исл. silki — "шелк". В герм. яз. < лат. sericus — "шелковый", суф. производного от Seres — "Китай". Буквально шелк — "ткань из Китая".
Север- СЕВЕР. Общеслав. Того же корня, что лит. šiaurùs "пронизывающий до костей ветер", лат. caurus "северо-восточный ветер". Север первоначально — "холодный ветер", затем — "область холодных ветров, север".
Юг- ЮГ. Заим. из ст.-сл. яз. Происхождение неясно. Предпочтительнее всего толкование юг как родственного алб. agume "утро", греч. augē "блеск". См. ужин.
Запад- ЗАПАД. Общеслав. Производное от западати "заходить, закатываться за горизонт" (о солнце), преф. производного от падати "падать". См. падать. Ср. заход, закат (солнца). Запад буквально — "место, где солнце "западает" за горизонт".
Восток- ВОСТОК. Заимств. из ст.-сл. яз., где оно является словообразовательной калькой греч. anatolē (ana — въс, tolē — токъ). Первоначальное значение — "место восхода солнца".
Заря- ЗАРЯ. Общеслав. Суф. образование (суф. -j-) от зара, в др.-рус. яз. и др. слав. яз. еще известного. Зара — производное (с перегласовкой ь/а) от zьrěti "видеть". Заря буквально — "то, что позволяет видеть, свет". См. зреть, зрение.
Горизонт- ГОРИЗОНТ. Заимств. в XVII в. из нем. яз., где Horizont < лат. horizon, -ontis, восходящего к греч. horizōn — тж. (от horizō "ограничиваю"). Горизонт буквально — "ограниченное" (пространство).
Смородина- СМОРОДИНА. Искон. Суф. производное от сморода, того же корня, что и смердеть, смрад. Название растению было дано по сильному и терпкому запаху черной смородины.
Крыжовник- КРЫЖОВНИК. Заимств. в XVII в. из польск. яз., где krzyzownik — неточная словообразоват. калька нем. Krisdohre (Kris "крыж", т. е. крест; Dohre "терн"). Крыжовник буквально — "Христов терн". См. крест, терн.
Яблоко- ЯБЛОКО. Общеслав. Суф. производное от того же индоевр. корня abl- (j — протетический), что и др.-исл. eple, англ. apple, нем. Apfel, латыш. abuōls и т. д.
Земляника- ЗЕМЛЯНИКА. Искон. Суф. производное от земляная (ягода), ср. одноструктурные костяника, голубика, черника и т. д. Растение получило название по ягодам, которые нередко почти лежат на земле. Ср. нем. Erdbeere "земляника" (Erd "земля", Beere "ягода"), эст. maasikas — тж. (maa "земля") и т. п.
Малина- МАЛИНА. Общеслав. Происхождение неясно. Наиболее предпочтительным кажется объяснение слова как суф. производного (ср. рябина, осина и т. д.) от той же основы, что др.-прус. melne "синее пятно", греч. melas, "черный", др.-инд. málam "пятно" и т. д. Малина в этом случае названа по цвету (иссиня-пурпурному) спелых ягод.
Абрикос- АБРИКОС. Заимств. из голл. яз. в Петровскую эпоху. Голл. abrikoos из франц. abricot, которое восходит в конечном счете (языков-посредников было много), скорее всего, к лат. apricus "согретый солнцем" (в таком случае абрикос буквально значит "солнечный плод").
Апельсин- АПЕЛЬСИН. Заимств. в XVIII в. из голл. яз., где appelsien — словообразовательная калька франц. pomme de Chine (pomme "яблоко" передает в голл. слово appel — тж., Chine "Китай" — Sien) (франц. de "из"). Апельсин буквально — "китайское яблоко"
Банан- БАНАН. Заимств. в XVIII в. из франц. яз., в котором banane из языка баконго. Возможно, того же корня, что и араб. banan "палец". В таком случае растение получило свое название по сходству плодов с пальцами рук.
Мандарин- МАНДАРИН (ботан). Заимств. из франц. яз., где mandarine < исп. naranja mandarina "апельсин мандаринский". Плод, вероятно, получил свое имя по высокому ("мандаринскому") "сану". См. мандарин (полит.).
Виноград- ВИНОГРАД. Заимств. из ст.-сл. яз., в котором виноградъ — словообразовательная калька готск. weinagards (wein "вино", gards "город"). Первоначальное значение — "сад" (ср. выражение сад-виноград, подобное путь-дорога). См. вино, огород.
Шалаш- ШАЛАШ. Др.-русск., заим. из тюркск. яз. Первоначальное значение "временная постройка для торговли, палатка".
Коллективизация- КОЛЛЕКТИВИЗАЦИЯ. Заимств. в первой четверти XX в. из франц. яз., где collectivisation "обобществление" — суф. производное от collectiviser "обобществлять", суф. образования от collectif "коллективный" (исходное слово colligo "связываю, соединяю"). Впервые отмечается у В. И. Ленина в его выступлении на VIII Всероссийском съезде Советов.
Коллекция- КОЛЛЕКЦИЯ. Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где collection < лат. collectio "собрание, объединение", суф. производного от colligo "соединяю, связываю". См. коллективизация.
Милиция- МИЛИЦИЯ. Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где milicja < лат. militia "войско", суф. производного от miles "воин".
Количество- КОЛИЧЕСТВО. Заимств. из ст.-сл. яз., где количьство — словообразовательная калька греч. posotēs, суф. производного от posos "сколько": pos- — колич-, -otes — -ество. Общеслав. коликыи — суф. образование (ср. великий) от коль, см. сколько.
Опасный- ОПАСНЫЙ. Суф. образование др.-рус. эпохи от опасъ "защита, осторожность", производного от опасти "обезопасить, защитить". См. пасти. Опасный буквально — "требующий защиты, осторожности".
Вкус- ВКУС (свойство пищи, возникающее при еде). Заимств. из ст.-сл. яз. Производное от въкусити, преф. образования от кусити "пробовать". См. кушать.
Вкус - ВКУС (чувство изящного). Семантическая калька конца XVIII в. франц. сущ. goût "вкус" < лат. gustus "проба, образчик".
Прекрасный- ПРЕКРАСНЫЙ. Заимств. из ст.-сл. яз. Преф. производное от красьныи "красивый", суф. образования от краса. См. красавица.
Чудо- ЧУДО. Общеслав. Суф. производное (суф. -д-, ср. чадо) от чути (см. чувство). Того же корня, что кудесник. Чудо буквально — "чувствуемое, наблюдаемое явление", далее — "необыкновенное, удивительное явление".
Ужас- УЖАС. Общеслав. Производное от ужасити "напугать, устрашить", преф. образования от жасити "пугать, страшить, устрашить", возможно, родственного гасить, в диалектах обозначающего также "губить, уничтожать".
Интересный- ИНТЕРЕСНЫЙ. Искон. Суф. производное от заимств. в Петровскую эпоху из нем. яз. сущ. интерес < Interesse, восходящего к лат. interesse "важное значение" < "иметь важное значение". Исходное значение — "полезный, выгодный", значение "занимательный, увлекательный" вторично.
Мелькать- МЕЛЬКАТЬ. Искон. Экспрессивное образование к мерцать. Чередование плавных л — р такое же, как в блеск — брезг, клик — крик и т. д.
Сверкать- СВЕРКАТЬ. Искон. Вероятно, суф. производное от той же основы, что сверчок. Соврем. значение — из "сверчать": раскаленные предметы и сверчат, и сверкают.
Порхать- ПОРХАТЬ. Общеслав. Корень тот же, что в порох, пороша. Первоначально о пыли, снежинках. Буквально — "летать".
Чирикать- ЧИРИКАТЬ. Искон. Суф. производное от звукоподражания чирик.
Шелест- ШЕЛЕСТ. Искон. Известно в вост.-слав. и зап.-слав. яз. Образовано с помощью суф. -ест от того же звукоподражательного шел, дериватом которого является шелох (ср. диал. ни шелоху — "ни шороху", шелыхать — "шевелить") в шелохнуться.
Кипеть- КИПЕТЬ. Общеслав. Соврем. форма — из *kypěti (ě > е, ky > ки, i отпало). Того же корня, что коптить, копоть, др.-ин. kúpyati "волнуется, вскипает", латышск. kūpēt "дымиться, дымить чадить", лит. kūpù "вскипаю, бурлю", лат. cupide "горячо, страстно" (отсюда — купидон) и т. д. Исходным значением, вероятно, было — "вздыматься, бурлить, клокотать".
Дорога- ДОРОГА. Общеслав. Суф. производное (суф. -г-) от той же основы, что и дор "расчищенное место", дьрати "драть". См. дергать, драть, торить.
Шоссе- ШОССЕ. Заим. в начале XIX в. из франц. яз., в котором chaussée < лат. calciata (via) — "усыпанная известняком" (дорога), производного от calx — "известняк". Ср. того же корня кальций.
Шофер- ШОФЕР. Заимств. в Советскую эпоху из франц. яз., где chauffeur "кочегар" > "шофер" — суф. производное от chauffer "топить, согревать".
Трамвай- ТРАМВАЙ. Заимств. в конце XIX в. из франц. яз., где tramway < англ. tramway, сложения tram "трамвай" и way "путь, дорога".
Автобус- АВТОБУС. Заимств. из нем. яз. в начале XX в. Нем. Autobus — из франц. autobus, производного по аналогии с omnibus "омнибус" на основе auto "автомобиль". Ср. новые микробус, аэробус, гидробус, электробус и т. п. См. омнибус1. Автобус буквально — "автомобиль для всех (многих)".
Метро- МЕТРО. Заимств. в Советскую эпоху из франц. яз., где métro — сокращение métropolitain "метро" < "столичный" (транспорт) < лат. metropolitanus, суф. производного от metropolis "столица, главный город" < греч. metropolis — тж., сложения mētēr "мать" и polis "город". См. мать, полиция, политика.
Завтрак- ЗАВТРАК. Общеслав. Суф. производное (суф. -ък-) от за утра, ср. загривок < за гривой. Первоначальное заутръкъ > заутрок > завтрак — после изменения у > в (см. завтра) и закрепления аканья на письме. Исходно — "завтра", затем — "утренняя еда" (ср. аналогичные полдник, вечеря "ужин").
Обед- ОБЕД. Общеслав. Преф. производное от -ědъ (ср. мясоед), того же корня, что еда, есть. Исходно обед — "время до и после (вокруг) еды".
Ужин- УЖИН. Общеслав. Суф. производное от угъ "юг, полдень". Исходное значение — "полдник". См. юг.
Бульдозер- БУЛЬДОЗЕР. Заимств. в 50-е годы XX в. из англ. яз., где bulldozer — суф. производное от to bulldoze "разбивать крупные куски земли".
Комбайн- КОМБАЙН. Заимств. в 30-е годы XX в. из англ. яз., где combine "комбайн" < combine "сочетать, комбинировать". Комбайн буквально — "(машина) сочетающая разные функции" > "сочетающая косьбу с молотьбой".
Спасибо- СПАСИБО. Искон. Сращение спаси богъ, с отпадением после утраты редуцированного конечного г (ср. укр. спасибі).
Пожалуйста- ПОЖАЛУЙСТА. Искон. Образовано с помощью -ста от пожалуй. Ср. устар. спасибоста, здоровоста. Частица ста — бывшая форма глагола стать во 2-м — 3-м лице (ср. бы1, чу).
Благодаря- БЛАГОДАРЯ. Искон. Возникло из деепричастия благодаря — от благодарить, заимств. из ст.-сл. яз., словообразовательной кальки греч. eucharisteīn (eu "благо, хорошо", charisteīn "давать, преподносить").
Здравствуй- ЗДРАВСТВУЙ. Искон. Объясняется по-разному. Или из здравствую (1-е л. ед. ч. от здравствовать "приветствовать, желать быть здоровым") > здравствуй в результате отпадения конечного безударного у, ср. нет < нету. Или как форма повелит. наклонения здравствуй "будь здоров".
Поздравить- ПОЗДРАВИТЬ. Заимств. из ст.-сл. яз. Преф. производное от здравити, суф. образования от здравъ "здоровый". Поздравить буквально — "пожелать быть здоровым". См. здоровый.
Привет- ПРИВЕТ. Общеслав. Производное от privětiti "приветствовать", преф. образования от větiti "говорить", ср. вития "оратор". См. завет, вече.
тонна- ТОННА. Заимств. в XVIII в. из нем. яз., где Tonne "тонна" < голл. ton — тж.
Кило- КИЛО. Заимств. в XIX в. из франц. яз., где kilo — сокращение kilogramme, сложения греч. chilioi "тысяча" и gramme "грамм" < греч. gramma "1/2 унции".
Центнер- ЦЕНТНЕР. Заимств. в Петровскую эпоху из нем. яз., где Zentner < лат. centenarius "весящий сто фунтов".
Масса- МАССА. Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где masse < лат. massa "ком, кусок", того же корня, что греч. massō "мну, мешаю", мазать. Исходно — "густая смесь чего-л., тестообразное вещество".
Метр- МЕТР. Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где mètre < греч. metron "мера", того же корня, что лат. metior "мерю", мера1, см. Метр буквально — "то, с помощью чего измеряют".
Километр- КИЛОМЕТР. Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где kilomètre — сложение kilo и mètre "метр". См. метр, кило. Новой линейной мерой (ср. верста) километр стал в 1790 г.
Сантиметр- САНТИМЕТР. Заимств. в XIX в. из франц. яз., где centimètre — сложение лат. centum "сто" и франц. mètre "метр". См. сто, метр.
Площадь- ПЛОЩАДЬ. Происхождение неясно. Некоторые ученые считают заимств. из ст.-сл. яз., где площадь < греч. plateiades (форма им. п. мн. ч. plateia), производного от plateia "широкая". Другие толкуют как исконное суф. производное от плоский (sk > щ, ě после щ > а).
Периметр- ПЕРИМЕТР. Заимств. в XVIII в. из франц. яз., в котором périmètre < греч. perimetron, сложения peri "вокруг", кругом" и metron "мера".
Га- ГА. Заимств. в начале XX в. из франц. яз., в котором ha — инициально-буквенное сложносокращенное слово, образованное на базе сложения hectare (hect- из греч. hecaton "сто" и are "ар" < лат. area "площадь").
Неделя- НЕДЕЛЯ. Общеслав. Производное на базе *ne dělati "не делать". Исходная семантика — "день отдыха" — известна и сейчас во всех слав. яз., кроме русского. См. понедельник. Ср. суббота, шабаш.
Понедельник- ПОНЕДЕЛЬНИК. Общеслав. Суф. производное на базе предл.-пад. формы po neděli "после воскресенья". См. неделя.
Вторник- ВТОРНИК. Заимств. из ст.-сл. яз. Суф. производное от въторъ "второй". Вторник буквально — "второй день недели". См. второй.
Среда- СРЕДА. Заимств. из ст.-сл. яз. См. сердце, середина. Значение "средний день недели" считается семантической калькой (ср. нем. Mittwoch), однако может быть и исконным (ср. средний палец при указательный, большой, мизинец).
Четверг- ЧЕТВЕРГ. Искон. Скорее всего, все же переоформление общеслав. четвьртъкъ, суф. производного от четвьртъ "четвертый". См. четвертый. Рус. четверток, четвертка дало четверга, четверг, вероятно, с озвончением к после сонорного р (звук т выпал). Четверг буквально — "четвертый день недели", ср. вторник, пятница.
Суббота- СУББОТА. Заимств. из ст.-сл. яз., где оно восходит к греч. sabbaton, в свою очередь заимств. из др.-евр. яз. Корень тот же, что в слове шабаш.
Воскресенье- ВОСКРЕСЕНЬЕ. Заимств. из ст.-сл. яз. Суф. производное (суф. -ениj) от въскрѣсити (через "ять"). См. воскресать. Совр. значение развилось из выражения день воскресения (Христа). Слово с семантикой "седьмой день недели" сменило общеслав. неделя.
Месяц- МЕСЯЦ. Общеслав. Суф. производное (суф. -ęcь > яц, ср. заяц) от той же основы, что и диал. месик "месяц, луна", лат. mensis "месяц", готск. mēna "луна" и др. Индоевроп. mēs-, mēns- считается родственным мерить1.
Весна- ВЕСНА. Общеслав. Суф. производное от той же основы (вес-), что и веселый, др.-инд. vasantás "весна", латышск. vasara "лето" и т. д. Буквально — "время, когда живется хорошо".
Осень- ОСЕНЬ. Общеслав. Первоначальное *esenь > осень в восточно-слав. яз. Е > о, как в олень. Родственно готск. asans "жатва", др.-прус. assanis и др. Возможно, является суф. производным от той же основы, что ость, лат. ogna "колос", готск. ahs — тж. Исходное значение — "время жатвы". Общеслав. *esenь < "время колошения, созревания зерновых".
Утро- УТРО. Общеслав. Происхождение неясно. Наиболее предпочтительным кажется объяснение слова как родственного ощущать, очутиться, латышск. jautrs "бодрый, веселый", лит. jautrùs "бдительный, чуткий", суф. производного от той же основы, что латышск. jaust "чуять, чувствовать", лит. jaũsti "чувствовать, ощущать". В таком случае утро буквально — "время, когда начинают бодрствовать, чувствовать".
Потом- ПОТОМ. Общеслав. Сращение предлога по и местн. п. ед. ч. указат. местоим. тъ "тот". См. тот. Временное значение развилось из местного (см. поздний).
Через- ЧЕРЕЗ. Общеслав. Исходное *kersъ > через в результате изменения к в ч перед гласным переднего ряда е, возникновения полногласия, замены с на з под влиянием низ, раз, вз, из и т. д. Корень тот же, что в череда, черта, др.-рус. чрьту "режу" и т. д. К развитию значения ср. резать — раз.
Однажды- ОДНАЖДЫ. Искон. Суф. производное от основы одн- (ср. один, одного, одному и т. д.), ср. подобное трижды, ст.-сл. единожды и т. д.
Сегодня- СЕГОДНЯ. Искон. Сращение в слово словосочетания сего дня "этого дня". Ср. тотчас. См. сей, день, днесь.
Вчера- ВЧЕРА. Общеслав. Старый твор. п. ед. ч. сущ. вечер.
Завтра- ЗАВТРА. Общеслав. Сращение за утра с изменением безударного у в в (ср. диал. вдарить < ударить). Буквально — "время, следующее за будущим утром". См. за, утро.
Иногда- ИНОГДА. Заимств. из ст.-сл. яз., где инъгда — суф. производное от местоим. инъ "иной". Ср. всегда. См. иной.
Тогда- ТОГДА. Общеслав. Суф. производное от указат. местоим. то. См. тот. Ср. когда, иногда, всегда.
Хороший- ХОРОШИЙ. Искон. Этимология не установлена. Наиболее приемлемым кажется толкование слова как суф. производного (суф. -j-) от *chorsъ "чистый, убранный", суф. образования от той же основы *chor- < *skor-/sker-, с л skel-/ skol- со значением "чистить, скрести". См. холить. Ср. диал. хорошить "чистить" (кукурузу, фасоль, рыбу и т. д.). Хороший исходно — "чистый", затем — "нарядный, красивый". Из других этимологий можно привести объяснение слова как сокращения на -шь храбрый (см. храбрый) и как заимств. из осет. яз. (ср. вост.-осет. xorz "хороший").
Очень- ОЧЕНЬ. Искон. Этимология не установлена. Объясняется по-разному. Наиболее предпочтительной является трактовка слова как суф. производного от око "глаз". В таком случае исходным значением выступает "воочию, действительно", затем — "очень".
Громкий- ГРОМКИЙ. Искон. Суф. производное от гром. Буквально — "сильный, как грохот грома".
Медлить- МЕДЛИТЬ. Общеслав. Суф. производное от *mьdьlъ "медленный", того же корня, что диал. модеть "утомляться", модя "вялый", муден "медленный" и т. д.
Театр- ТЕАТР. Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., где théâtre < греч. theatron "театр".
Артист- АРТИСТ. Заимств. в XVIII в. из франц. яз., в котором artiste — суф. производное от art "умение, искусство" (от лат. ars, artis — тж.).
Программа- ПРОГРАММА. Заимств. в XIX в. из франц. яз., в котором programme < греч. programma "афиша, объявление", преф. производного (pro "впереди", "раньше") от gramma "написанное" (от graphein "писать").
Задача- ЗАДАЧА. Искон. Суф. производное (суф. -j- а) от страдат. прич. прош. времени глагола задать: zadat + j(a), tj > ч. Задача — "то, что задано".
Сколько- СКОЛЬКО. Искон. Сращение предлога с в значении "приблизительно" (ср. с дом) и колико "сколько", образованного с помощью суф. -к- от коли1. Ср. столько, толика.
Решить- РЕШИТЬ. Общеслав. Того же корня, что латышск. ràisīt "развязывать", rist "завязывать", и др. Исходное значение — "вязать", далее — "завязывать" и "развязывать" (ср. конец — начало1, см.), далее — "освободить" (в словенском яз. еще отмечается) и "решиться" — освободиться (от сомнений), прийти к какому-л. выводу. Ср. развязать себе руки.
Ответ- ОТВЕТ. Заимств. из ст.-сл. яз. Отглагольное производное, аналогичное завет, обет. Корень тот же, что в вече.
Что- ЧТО. Общеслав. Из чьто, сложения вопросит, местоим. чь (> кь, см. кто) и указат. то.
Одиннадцать- ОДИННАДЦАТЬ. Искон. Сращение др.-рус. эпохи один на десяте "один сверх десяти".
Двенадцать- ДВЕНАДЦАТЬ. Искон. Сращение словосочетания две на десяте "два более десятка". См. двадцать.
тринадцать- ТРИНАДЦАТЬ. Искон. Сращение сочетания три на десяте > тринадесять > тринадцать. См. двенадцать.
Четырнадцать- ЧЕТЫРНАДЦАТЬ. Искон. Сращение четыре на десяте "четыре сверх десяти". Ср. двенадцать.
Пятнадцать- ПЯТНАДЦАТЬ. Искон. Др.-рус. сращение пять на десяте "пять сверх десяти". См. двенадцать.
Семнадцать- СЕМНАДЦАТЬ. Искон. Сращение сочетания семь на десять "семь сверх десяти". Ср. двенадцать, семь, десять.
Вокзал- ВОКЗАЛ. Заимств. из англ. яз. в конце XVIII в. Англ. Vauxhall — сложное слово, образованное из собств. имени Vaux (Джейн Вокс — владелица увеселительного заведения близ Лондона в XVIII в.) и сущ. hall "зал". Совр. форма — под влиянием нем. Saal "зал" и франц. ударения на конце слова. Первоначально — "место общественных увеселений" (ср.: На гуляньях иль в воксалах легким зефиром летал. — Пушкин). Совр. значение закрепляется у слова во второй половине XIX в. См. холл
Вагон- ВАГОН. Заимств. в первой половине XIX в. из франц. яз., в котором wagon < англ. wag(g)on "железнодорожный вагон", переоформление нем. Wagen "повозка, тележка", того же корня, что и воз.
Пассажир- ПАССАЖИР. Заимств. в начале XVIII в. из нем. яз., где оно восходит к франц. passager (от passage "проезд", суф. производного от passer "проезжать"). Пассажир буквально — "проезжий".
Чемодан- ЧЕМОДАН. Заимств. не позднее начала XVII в. из татар. яз., где чамадан < перс. ǰamädan, сложения ǰama "одежда" и dan "хранилище".
Касса- КАССА. Заимств. в Петровскую эпоху из итал. яз., где cassa "касса" < "ящик" восходит к лат. capsa "ящик, футляр". См. капсула.
Аккуратный- АККУРАТНЫЙ. Заимств. в Петровскую эпоху из польск. яз., где akuratny < лат. accuratus "старательный, точный", причастия прош. времени от accurare "стараться, тщательно заниматься". Два к — под влиянием лат. первоисточника. Ср. того же корня курировать.
Ссора- ССОРА. Искон. Сербохорв. осоран "грубый, вспыльчивый" показывает, что с (< съ) является приставкой. Утраченное сора (ср. лат. sermo "разговор", др.-исл. svara "отвечать") является родственным слову свара. Относительно чередования форм с в и без в см. сквалыга, скверный, скаред.
Терраса- ТЕРРАСА. Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где terrasse — суф. производное от лат. terra "земля".
Алый- АЛЫЙ. Считается др.-рус. заимств. из тюркск. яз. (ср. татар. ал "ярко-красный, светло-розовый", турецк. alew "пламя"). Однако, скорее всего, является исконным доиндоевропейского (ностратического) характера, того же корня, что и араб. ālaw "пламя", груз ali — тж., перс. ala "красноватый", др.-инд. ārū "темно-красный" и т. д. Алый буквально — "цвета пламени".
Багровый- БАГРОВЫЙ. Искон. Суф. производное от ст.-сл. багръ "красная краска, красный цвет" (отсюда же — багрец). Вероятно, того же корня, что и диал. багатье "огонь, пламя". Суф. -р-, как в бодрый, ведро́ и т. п.. Багровый буквально — "цвета пламени".
Багряный- БАГРЯНЫЙ. Заимств. из ст.-сл. яз. Суф. производное от багръ (см. багровый).
Голубой- ГОЛУБОЙ. Искон. Производное от голуб < *golǫbъ. Буквально — "цвета голубя". См. голубь.
Фиолетовый- ФИОЛЕТОВЫЙ. Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где fioletowy < нем. violett, передающего франц. violet (от violette "фиалочка", уменьшит.-ласкат. к viole "фиалка" < лат. viola — тж.). См. фиалка.
Коричневый- КОРИЧНЕВЫЙ. Искон. Суф. производное от коричный, суф. образования от корица. Коричневый буквально — "цвета коры коричного дерева", ср. вишневый т. п..
Оранжевый- ОРАНЖЕВЫЙ. Суф. производное от заимств. из франц. яз., orange "апельсин" (ср. франц. d’orange "цвета апельсина"). Ср. фиолетовый, апельсиновый, лимонный и т. д. См. оранжерея.
Серебро- СЕРЕБРО. Общеслав. Того же корня, что др.-прус. sirablan, нем. Silber. Объясняется как старое заимств. из анатолийского источника (subauro "блестящий"). Металл получил имя по своему цвету.
Сирень- СИРЕНЬ. Заимств. из нем. яз., где Siringe < лат. syrinx, syringa, восходящего к греч. syrigx "трубка". Растение получило свое имя по полому пространству, трубке, которая образуется в результате легкого выдавливания сердцевины веток.
Искусство- ИСКУССТВО. Заимств. из ст.-сл. яз., где оно является суф. производным от искусъ "испытание; проба, попытка". Исходное значение — "испытание, опыт", затем — "умение, знание" и "искусство".
Иллюстрировать- ИЛЛЮСТРИРОВАТЬ. Заимств. в середине XIX в. из нем. яз., где illustrieren < франц. illustrer, восходящего к лат. illustrate "освещать, придавать блеск, украшать" (исходное слово lux "свет", см. люкс1, люстра, луна, луч).
Газета- ГАЗЕТА. Заимств. в Петровскую эпоху из франц. яз., в котором gazette < итал. gazzetta "монета в 2 сольди" (такой была плата, за которую можно было прочитать, а затем и купить рукописную вначале газету; последняя появилась в 1563 г. в Венеции). Итал. gazzetta — суф. производное от gazza "сорока". Монета называлась так по вычеканенной на ней птице.
Корреспондент- КОРРЕСПОНДЕНТ. Заимств. в Петровскую эпоху из нем. яз., где Korrespondent "корреспондент" < "находящийся в переписке", суф. производное от korrespondieren "переписываться, отвечать".
Рисовать- РИСОВАТЬ. Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где risować "чертить, рисовать" < нем. reisen — тж.
Коктейль- КОКТЕЙЛЬ. Заимств. в 30-е годы XX в. из англ. яз. США, где cocktail — сложение cock "поднимать" и tail "хвост" или cock "петух" и tail "хвост". Напиток назван по свойственному ему бодрящему эффекту.
ТОГДА. Общеслав. Суф. производное от указат. местоим. то. См. тот. Ср. когда, иногда, всегда.
Теперь- ТЕПЕРЬ. Искон. Исходное топьрво (> теперь после отпадения безударного о и в после падения редуцированных (ь > е в сильной позиции) и ассимиляции новому е звука о первого слога) является сложением то (см. тот) и первый.
Вдруг- ВДРУГ (внезапно, неожиданно). Искон. Скорее всего, возникло на базе вдруг "воедино, вместе, разом" (ср. сразу, укр. враз "внезапно, вместе"), сращения предлога в и друг "один" (ср. друг друга, друг другу "один другого, один другому").
Скорый- СКОРЫЙ. Общеслав. Родственно греч. skairō "прыгаю, скачу", ср.-в.-нем. scheren "спешить" и т. д. Корень, вероятно, тот же, но с перегласовкой о/е (поэтому ск > щ), что в ящерица.
Правило- ПРАВИЛО. Заимств. из ст.-сл. яз. Суф. производное (суф. -л-) от правити "устанавливать, поправлять, наставлять", суф. образования от правый "правильный" (см. правый). Правило буквально — "установление".
Предмет- ПРЕДМЕТ. Словообразоват. калька XVIII в. лат. objectum. См. объект.
Праздник- ПРАЗДНИК. Заимств. из ст.-сл. яз. Суф. производное от праздьнъ "праздничный". Праздник буквально — "день, не занятый делами, свободный от работы".
Веселый- ВЕСЕЛЫЙ. Общеслав. Суф. производное типа тяжелый от той же основы, что и сущ. весна, др.-инд. vásu "хороший" и т. д. Буквально — "хорошо живущий, радующийся".
Готовый- ГОТОВЫЙ. Общеслав. Происхождение неясно. Заслуживает внимания толкование слова как суф. производного от исчезнувшего готъ "путешествие, поездка". Готовый буквально — "готовый к поездке, путешествию" (ср. нем. fertig "готовый" и Fahrt "поездка, путешествие").
Волшебный- ВОЛШЕБНЫЙ. Заимств. из ст. -сл. яз. Суф. образование от волъшьба "колдовство". Волшебный буквально — "колдовской". См. волхв.
Молодой- МОЛОДОЙ. Общеслав. Этимология не установлена. Предпочтительнее всего толкование moldъ (> молод после развития полногласия и отпадения конечного редуцированного ъ) как инфиксального производного (инфикс -l-) от той же основы (med/met-), что метать. Исходное значение — "новорожденный" (т. е. выброшенный" из чрева). Ср. диал. помет "новорожденное потомство животных", выкидыш.
Огромный- ОГРОМНЫЙ. Общеслав. Суф. производное от огромъ "большое пространство" < "пространство, охваченное громом" (ср. околоток), преф. образования от громъ, см. гром.
Мечта- МЕЧТА. Заимств. из ст.-сл. яз., где мьчьта — суф. производное от той же основы, что в.-лужицк. mikać "мерцать, сверкать". Мечта исходно — "призрак, видение" (это значение было известно еще во времена Пушкина).
Свобода- СВОБОДА. Общеслав. Суф. производное от той же основы, что свой, особа, ст.-сл. свобьство, собьство "особенность". Свобода буквально — "свое, собственное, отдельное от других положение".
Совесть- СОВЕСТЬ. Заимств. в виде совѣсть из ст.-сл. яз., где оно является словообразоват. калькой греч. syneidēsis. См. ведать.
Счастье- СЧАСТЬЕ. Общеслав. Суф.-преф. производное (с помощью приставки съ- в значении "хороший" (см. сдоба) и суф. (-иj-) от чясть (через "юс" малый). Буквально — "хорошая часть, доля". См. часть.
Тоска- ТОСКА. Общеслав. Обычно считается словом того же корня, что тщетный, тощий, вотще. Однако скорее является (так думал еще В. Даль) родственным (с перегласовкой ъ/и) тискать. Тоска буквально — "стеснение" (в груди), "грусть". Ср. и см. горе, печаль. Ср. сжимается (сердце), грызет, душа горит и под.
Чувство- ЧУВСТВО. Заимств. из ст.-сл. яз., где чувство — суф. производное от чувъ "способность чувствовать" > "тот, кто обладает этим", суф. образование (суф. -в-, ср. нрав, гнев и др.) от чути "чувствовать, слышать, ощущать, познавать". См. чу!, чуть.
Печаль- ПЕЧАЛЬ. Общеслав. Суф. производное от печа "забота", в диалектах еще известного, суф. образования (суф. -j-) от пека (ср. опека, др.-рус. пека "жар, зной"). Сущ. пека — производное от *pekti (> печь). Печаль буквально — "то, что жжет". Ср. горе и гореть.
Долина- ДОЛИНА Общеслав. Суф. производное (ср. низина) от дол.
Болото- БОЛОТО. Общеслав. Родственно латышск. balts "белый", алб. baltë "болото". Суф. производное (суф. -t-) от той же основы, что и лит. bala "болото", bálti "белеть", нем. Pfuhl "болото", арм. bal "бледность" и т. д. Считают, что болото получило свое название по белому цвету растущих на нем мхов. См. белый.
Насекомое- НАСЕКОМОЕ. Словообразовательная калька XVIII в. лат. insectum. Рус. секу и лат. seco одного корня. Животное получило свое название по насечкам, которые отделяют один членик от другого.
Стрекоза- СТРЕКОЗА. Искон. Суф. производное от стрек, в диалектах со значением "овод, слепень, насекомое вообще" еще известного. Ср. стрекать "жалить, колоть, прыгать, скакать" (откуда — дать стрекача "убежать").
Муравей- МУРАВЕЙ. Искон. Суф. производное (суф. -ej, ср. ст.-сл. мравии) от *morvъ "муравей" (ср. сербохорв. мрав, польск. mrówka и т. д.). Старое моровий (после развития полногласия) изменилось в муравей под влиянием слова мурава "трава" и изменения ии (< *иjь) > ей в результате прояснения сильного редуцированного и в е и отпадения конечного слабого редуцированного ь.
Футбол- ФУТБОЛ. Заимств. в самом конце XIX в. из англ. яз., где football — сложение foot "нога" и ball "мяч". Футбол буквально — "ножной мяч", ср. гандбол.
Хоккей- ХОККЕЙ. Заимств. в советскую эпоху из англ. яз. (hockey "хоккей").
Баскетбол- БАСКЕТБОЛ. Заимств. в Советскую эпоху из англ. яз., в котором basket-ball — сложение basket "корзина" и ball "мяч". Ср. футбол, гандбол, волейбол.
Волейбол- ВОЛЕЙБОЛ. Заимств. в 20-е годы XX в. из англ. яз., где volleyball — сложение: volley "полет" и ball "мяч".
Бороться- БОРОТЬСЯ. Общеслав. Возврат. форма усилительного значения (ср. стучать — стучаться) от бороть (ср. побороть кого-л. < *borti), того же корня, что и бор, др.-в.-нем. berjan "ударять", греч. pharō "колю", алб. bie "ударяю" и т. д.
Команда- КОМАНДА. Заимств. в Петровскую эпоху из нем. яз., где Kommando < франц. commande, производного от commander "командовать" < лат. commandare "рекомендовать, препоручать" (от mandare дередавать, вручать" < manus "рука" и dare "давать"). Команда буквально — "переданный из рук в руки приказ" (письменный или "вещный").
Победа- ПОБЕДА. Заимств. из ст.-сл. яз. Производное от общеслав. poběditi "победить", преф. образования от běditi "убеждать" (от běda, см. беда). Победа буквально — "убеждение (силой)". В др.-рус. яз. имело кроме соврем. и противоположное значение "поражение".
Кросс- КРОСС. Заимств. в первой трети XX в. из франц. яз., где cross — сокращение англ. cross-country, сложения cross "через" и country "сельская местность".
Теннис- ТЕННИС. Заимств. в начале XX в. из англ. яз., где оно — из lawn-tennis, сложения lawn "лужайка, газон" и tennis < франц. tenez! (междометия, употребляющегося при броске мяча, буквальное значение — "держи!").
Грамматика- ГРАММАТИКА. Заимств. в XVII в. из лат. яз., где grammatica < греч. grammatikē, суф. производного от grammata "буквы" (ед. ч. gramma — производное от graphō "пишу").
Литература- ЛИТЕРАТУРА. Заимств. в XVIII в. из лат. яз., где literatura — суф. производное от litera "буква". Литература буквально — "письмена", ср. письменность.
Риторика- РИТОРИКА. Др.-рус. Заимств. из греч. яз., где rhētorikē (< rhētorikē technē "искусство говорить", ср. математика) — суф. производное от rhētōr, суф. образования от rhēton "высказывание" (от rhēsis "слово, речь").
Излагать- ИЗЛАГАТЬ. Заимств. из ст.-сл. яз., где излагати — преф. производное от лагати "класть" — в соврем. значении объясняется как семантич. калька греч. ektithēmi "излагаю". Ср. докладывать, выкладывать "рассказывать" и т. д.
Упражняться- УПРАЖНЯТЬСЯ. Заимств. из ст.-сл. яз., где оно является возвр. формой к упражняти "занимать (место)", преф. производному (с отрицательным у-) от пражняти "освобождать", суф. образования от праздьнъ "пустой, свободный"; здьн > жн. См. порожний, праздник. Аналогичное значение ср. у заниматься. Упражняться буквально — "занимать себя на досуге каким-л. делом".
Абзац- АБЗАЦ. Заимств. из нем. яз. в начале XIX в. Нем. Absatz — безаффиксное производное от глагола absetzen "оставлять". Абзац буквально значит "отступ" (в начале текста или его части).
Орфография- ОРФОГРАФИЯ. Заимств. в XVIII в. из франц. яз., где orthographie < греч. orthographia, где оно образовано суффиксацией сложения слов orthos "правильный, правый" и graphein "писать". Правописание — словообразовательная калька слова орфография.
Алфавит- АЛФАВИТ. Др.-рус. заимств. XV в. из греч. яз. Греч. alphabētos "алфавит, азбука" — сложение названий двух начальных букв греч. азбуки: альфа (α) и бета (β). Ударение на конечном слоге — под влиянием франц. alphabet (с XVIII в.).
Ванна- ВАННА. Заимств. в XVII в. через польск. посредство из нем. яз. Нем. Wanne "ванна" < лат. vannus "миска, таз". Ср. баня.
Шампунь- ШАМПУНЬ. Заимств. в конце XIX в. из англ. яз., где shampooing "шампунь" < "мытье", суф. производного от to shampoo "мыть" (голову).
Мыло- МЫЛО. Общеслав. Суф. производное (суф. -dl-, ср. шило, вилы и т. д.) от *myti "мыть"; dl > л, ср. польск. mydło. Мыло — "то, с помощью чего моют".
Полотенце- ПОЛОТЕНЦЕ. Искон. Суф. уменьшит.-ласкат. производное от полотно "кусок полотна". В памятниках отмечается с XVI в. См. полотно.
Кроссворд- КРОССВОРД. Заимств. в первой трети XX в. из англ. яз., где cross-word — сложение cross "перекрестный" и word "слово" (см. ворковать).
Обратный- ОБРАТНЫЙ. Заимств. из ст.-сл. яз., в котором, оно является суф. производным от обратити "возвратиться, повернуться". См. обратить.
От- ОТ. Общеслав. индоевроп. характера. Ср. латышск. at "обратно", греч. eti "еще, сверх того", др.-инд. ati "пере" и т. д. Исходно — "обратно, назад".
Иней- ИНЕЙ. Общеслав. Суф. производное от той же основы (ин-), что и индеветь, диал. инеть "индеветь". Некоторые ученые считают, что основа ин- в иней та же, что в др.-инд. ēni "сверкающий, блестящий", нем. Eis "лед".
Вьюга- ВЬЮГА. Искон. Суф. производное (суф. -уга) от вьять "виться, веять", в диалектах еще известного. Вьять — того же корня, что и вить, веять.
Холод- ХОЛОД. Общеслав. Того же корня (с вариантами начального согласного), что готск. kalds "холодный", осет. sald "холод", авест. sarəta "холодный", нем. kalt — тж., лат. gelidus "ледяной".
Капать- КАПАТЬ. Общеслав. Суф. производное от звукоподражания кап-кап.
Список литературы
1.Р.Н. Бунеев. Русский язык с 1-4 кл./ Е.В.Бунеева, О.В. Пронина.- Москва: Издатальство Школьный дом, 2013
2. Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь / Под ред. В. М. Мокиенко. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: АСТ, Астрель, Хранитель, 2005. — 704 с.
3. Шаповалова О. А. Этимологический словарь русского языка. / Под общ. ред. А. Ситниковой. — 2-е изд. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. — 240 с. — (Словари)
4.Шаповалова О. А. Этимологический словарь русского языка. / Под общ. ред. А. Ситниковой. — 4-е изд. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2008. — 240 с. — (Словари)
5.Шаповалова О. А. Этимологический словарь русского языка. / Под общ. ред. А. Ситниковой. — 5-е изд. — Ростов-на-Дону: Феникс, 2009. — 240 с. — (Словари)
6.Фёдорова Т. Л., Щеглова О. А. Этимологический словарь русского языка. — ЛадКом, 2008. — 608 с.
7.Фёдорова Т. Л., Щеглова О. А. Этимологический словарь русского языка: 60 тысяч слов. — Юнвес, 2010. — 608 с.
8. Фёдорова Т. Л., Щеглова О. А. Этимологический словарь русского языка: 60 тысяч слов. — 2-е изд. — ЛадКом, 2012. — 607 с.
9. Глинкина Л. А. Современный этимологический словарь русского языка. Объяснение трудных орфограмм. — М.: АСТ, Астрель, ВКТ, 2009. — 384 с. — (Современный словарь)
10. Шапошников А. К. Этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. — М.: Флинта, Наука, 2010. — 583 с.+576 с.
11. Белкин М. В., Румянцев И. А. Этимологический словарь русского языка в табличной форме. — М.: Флинта, 2011. — 784 с.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
О системном подходе к изучению слов с непроверяемыми написаниями.
В работе даются рекомендации по работе со словарными словами в начальных классах. Представлен конструктор словарной работы. Описаны поэтапно виды работ с непроверяемыми написаниями. ...
Опыт работы "Интеллектуальное развитие младших школьников в процессе изучения слов с непроверяемыми написаниями на уроках русского языка"
Любого учителя начальной школы глубоко волнует вопрос, как помочь учащимся стать грамотными, как усвоить написание непроверяемых слов, именуемыми в школьной практике «словарными». Многолетний оп...
«Использование игровых приёмов при изучении слов с непроверяемым написанием».
Одной из трудных тем при изучении орфографии в начальной школе является тема по изучению слов с безударной гласной в корне слова , непроверяемой ударением. Слова, с такой ор...
Обобщение опыта учителя начальных классов по теме: Система изучения слов с непроверяемыми написаниями на уроках русского языка в начальной школе.
Ведущая педагогическая идея опыта: показать возможности использования педагогических приёмов, облегчающих запоминание слов с непроверяемыми написаниями в начальной школе, для обогащения словарного зап...
Обобщение опыта «Система изучения слов с непроверяемыми написаниями в начальной школе»
Обобщение педагогического опыта на тему Система изучения слов с непроверяемыми написаниями в начальной школе"...
Совершенствование приёмов работы на уроках русского языка в процессе изучения слов с непроверяемыми написаниями как условие повышения грамотности учащихся.
Совершенствование приёмов работы на уроках русского языка в процессе изучения слов с непроверяемыми написаниями как условие повышения грамотности учащихся....
Опыт работы над изучением слов с непроверяемыми написаниями в начальной школе (словарные слова)
Опыт работы над изучением слов с непроверяемыми написаниями в начальной школе(словарные слова). Материал может быть использован учителями начальной школы в работе на уроках русского языка....