Проблематика межнационального общения в дошкольном учреждении.
статья
статья полезная для всех участников образовательного процесса
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
problematika_mezhnatsionalnogo_obshcheniya_v_doshkolnom_uchrezhdenii.docx | 16.71 КБ |
Предварительный просмотр:
Проблематика межнационального общения в дошкольном учреждении.
В такой стране как проблема межнационального общения стоит достаточно остро, поскольку после распада Советского союза бывшие республики практически прекратили межнациональное общение, за исключением соседних государств. Помимо этого, трудовые мигранты не готовы к интеграции в общество страны пребывания.
Для начала определение термина межнациональное общение – это определение взаимосвязи и взаимоотношения, в процессе которых люди, принадлежащие к разным национальным общностям и придерживающиеся различных религиозных взглядов, обмениваются опытом, духовными ценностями, мыслями, чувствами.
Актуальность статьи состоит в том, что с каждым годом в ДОУ европейской части России появляется все больше детей мигрантов и граждан Российской Федерации без знания русского языка. В регионах и субъектах федерации таких как Дагестан, Тыва и т.д., вопрос не стоит так остро, поскольку для представителей этносов русский язык является средством общения в полилингвистическом пространстве.
В европейской части Российской Федерации ситуация обстоит иначе, русский язык не является связующим в полиэтничном обществе, это главная проблема в дошкольном образовательном учреждении. Представители этнических меньшинств не считают лингвистический компонент первоочередной задачей, поскольку в повседневной жизни общение с носителями русского языка в их жизни минимизировано. Большинство настроено скорее сохранить родную речь, это безусловно, важно, однако, создает дополнительные трудности в процессе интеграции в русскоязычное общество.
Собирая материал для статьи я нашла много информации об интеграции детей других этнических групп в российские детские сады. Безусловно, можно подготовить русскоговорящих детей к приему новеньких. Методики Финни Дж, диагностика Орловой И.А. и Холмоговора В.М. прекрасно помогают воспитанникам принять представителей других этносов, однако, не решает проблемы знания языка.
Поэтому я считаю уместным обобщить собственный педагогический опыт.
Ситуация 1. Ее можно назвать идеальной ребенок и родители – билингвы. В этом случает хорошо всем участникам образовательных отношений. Родители и педагог понимают друг друга, работа ведется в тандеме. Ребенок чувствует себя максимально комфортно
Ситуация 2. Один из родителей хорошо понимает и говорит по–русски, второй – существенно хуже, ребенок имеет опыт общений в языковой среде, и/или есть старший ребенок, посещающий образовательное учреждение. Дома родители разговаривают на родном языке. Этом случае старший ребенок выполняет роль проводника в чужой лингвистической среде. Родители и педагоги не всегда понимают друг друга, однако, при желании родителей диалог налаживается, в противном случае – нет. Ребенок испытывает дискомфорт, свойственный адаптации, но при доброжелательном отношении воспитателя и сверстников, он быстро проходит.
Ситуация 3. Родители плохо знают язык, ребенок понимает только родной, опыта посещения образовательного учреждения нет. Самая затруднительная ситуация для всех сторон образовательного процесса. В этом случае период адаптации будет тяжелым для всех, поскольку родители переживают из-за благополучия ребенка, и невозможности полноценно общаться в сообществе воспитателя и представителей других детей. Воспитателю трудно донести до таких родителей простые бытовые моменты, такие как распорядок дня или наполнение детского шкафчика. Доверительные отношения с воспитанником построить тяжело, диалог затруднен Ребенку тяжелее всех вышеперечисленных, поскольку он оторван от своей этнической и языковой групп. Невербальная поддержка от воспитателя и других детей несущественно облегчает ситуацию.
Какой выход может быть в создавшейся ситуации? Обязательное знание русского языкадля всех родителей, на уровне А2-B1 , про принципу европейских стран. А1 не подходит, поскольку дает минимальный набор слов, для неквалифицированной работы, однако, для полноценного общения не годится.
Список источников
https://infourok.ru/formirovanie-kultury-mezhnacionalnogo-obsheniya-v-detskom-sadu-4651501.html
https://interactive-plus.ru/ru/article/555512/discussion_platform
http://elar.uspu.ru/bitstream/uspu/8314/2/10Burunova.pdf
https://science-pedagogy.ru/ru/article/view?id=2398
https://cyberleninka.ru/article/n/vospitanie-kultury-mezhnatsionalnyh-otnosheniy/viewer
https://ria.ru/20220309/migranty-1776732154.html
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Родительское собрание. Доклад "Воспитание этики межнационального общения детей дошкольного возраста"
МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ДОШКОЛЬНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ (ЯСЛИ – САД) № 11 «ЖЕМЧУЖИНКА» РОДИТЕЛЬСКОЕ СОБРАНИЕ ДОКЛАД...
"Воспитание этики межнационального общения между детьми дошкольного возраста"
Консультация для родителей...
«Особенности педагогического общения воспитателя дошкольного учреждения с детьми дошкольного возраста.»
В ХIХ веке женщина начала заниматься общественным трудом, появилась необходимость в создании сети дошкольных учреждений. В процессе развития системы детских садов и появилась новая профессия – в...
Воспитание межнационального общения детей дошкольного возраста
Воспитание межнационального общения детей дошкольного возраста...
Проблемы межнационального общения в дошкольном учреждении
Проблемы межнационального общения в дошкольном учреждении...
Проблемы межнационального общения в дошкольном учреждении.
Проблемы межнационального общения в дошкольном учреждении....
Раннее выявление проблематики адаптации детей с ограниченными возможностями здоровья в детских дошкольных учреждениях
Почему так важна адаптация ребенка (в том числе и ребенка с ОВЗ) именно к дошкольному образовательному учреждению?...