"Расскажу вам сказку..."
план-конспект занятия (старшая группа) на тему
Беседа с детьми о зарубежном фольклоре
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
Беседа о фольклоре Великобритании | 19.61 КБ |
Предварительный просмотр:
Беседа 4
Знакомство с фольклором Великобритании
Цель: Развитие произвольного запоминания, внимания, тренировка языковой догадки и интонационного слуха; закрепление представления о русском фольклоре, знакомство с английскими народными песенками («Сказки Матушки Гусыни»); воспитание интереса и уважения к русской культуре, к русским традициям, а также к культуре и традициям других народов.
Примерный ход беседы
Учитель: Я хочу с вами поиграть! Поиграть в песенки-потешки. Я слышала, как вы на утреннике (на музыкальном занятии, на прогулке, в группе и т.п.) их рассказывали. Вы, наверное, много прибауток, считалок, потешек знаете? Давайте посоревнуемся: я начну песенку, а вы, если знаете, как ее продолжить, — закончите. Потом начнете вы, а я закончу. Посоревнуемся? Хорошо! Я начинаю! (Право «первого хода», если есть время, можно разыграть; игру могут начать и дети; ниже приводятся тексты песенок-потешек в помощь учителю.)
Петушок, петушок,
Золотой гребешок, (...)
Масляна головушка,
Шелкова бородушка,
Что ты рано встаешь,
Голосисто поешь,
Ване спать не даешь?
Водичка, водичка,
Умой мое личико,
Чтобы глазоньки блестели, (...)
Чтобы щечки краснели,
Чтоб смеялся роток,
Чтоб кусался зубок.
Сорока-белобока
Кашу варила,
Деток кормила. (...)
Этому дала,
Этому дала,
Этому дала,
Этому дала,
А этому не дала:
Ты воды не носил,
Дров не рубил,
Каши не варил —
Тебе нет ничего!
Расти, коса, до пояса,
Не вырони ни волоса. (...)
Расти, косонька, до пят —
Все волосоньки в ряд.
Расти, коса, не путайся,
Маму, дочка, слушайся.
Учитель: Молодцы! Нелегко с вами соревноваться! Все вы знаете! А сейчас я трудный вопрос задам. Все эти русские народные песенки, потешки, считалки кто придумал? Правильно, конечно, народ. Они потому и называются русские народные, что их придумал русский народ.
Люди в разные времена сочиняли для своих детей смешные песенки, забавные потешки; дети вырастали и рассказывали их своим детям, а те — своим... И так много-много лет! Так дошли эти песенки и до нас с вами.
Я хочу открыть вам маленький секрет. Дело в том, что у каждого народа есть свои песенки-потешки: и у русского, и у немецкого, и у английского... Русский народ придумывал их для своих детей на каком языке? Правильно, на русском. А немецкий народ складывал свои песенки на... (Учитель дает возможность детям самим догадаться.) Правильно, на немецком языке. А английский народ? Конечно, на английском.
Все правильно, каждый народ придумывал песенки для своих детей на родном языке. Хотите, я прочитаю вам несколько английских народных потешек? Послушайте и попробуйте догадаться, веселые эти песенки или грустные, смешные или серьезные. (Очень важно эмоциональное интонационно-ритмическое предъявление английского варианта потешек.)
Hey diddle, diddle,
The cat and the fiddle,
The cow jumped over the moon.
The little dog laughed
To see such sport,
And the dish ran away with the spoon.
There was a crooked man,
And he walked a crooked mile,
He found a crooked sixpence
Against a crooked stile;
He bought a crooked cat,
Which caught a crooked mouse,
And they all lived together
In a little crooked house.
И еще одна, которая называется «Гороховая каша».
Pease porridge hot, pease porridge cold,
Pease porridge in the pot, nine days old.
Some like it hot, some like it cold,
Some like it in the pot, nine days old.
Учитель: Вот какие веселые, забавные английские народные потешки я вам прочитала. Их придумал английский народ и, передавая от детей к внукам, сохранил до наших дней. Все потешки, песенки, считалки и прибаутки, которые они сложили много-много лет назад, англичане собрали в одну книгу и назвали ее «Сказки Матушки Гусыни».
Эта книга появилась более чем двести лет назад. Двести лет — это очень много!
А некоторые стихи из этой книжки еще старше. Английские дети так же, как и вы, разучивают песенки-потешки. Только они рассказывают их на... каком языке? На английском. Правильно, ведь они живут в Великобритании, там все говорят на английском языке, и песенки эти придуманы на... английском языке.
А вам хотелось бы узнать, о чем эти английские песенки? Их настроение вы определили правильно, а вот о чем они? Как вы думаете, можно ли это узнать? Что нужно для этого сделать? Правильно, нужно перевести эти песенки с английского языка на русский.
Мы уже говорили, что есть люди, которые умеют переводить с одного языка на другой. Их называют... Правильно, переводчики. Так вот, английские народные потешки из книжки «Сказки Матушки Гусыни» переводили на русский язык очень известные поэты. Я уверена, что вы их хорошо знаете и сразу догадаетесь, о ком я говорю. Это Корней Иванович... (учитель дает возможность детям вспомнить и сказать самим) Чуковский и Самуил Яковлевич Маршак. Молодцы!
Эти песенки переводили и другие поэты, но переводы Чуковского и Маршака самые известные. Я уверена, что вы их тоже знаете. Когда я начну читать английские народные песенки, но уже на русском языке, вы сразу скажете: «А мы их уже слышали!»
Помните первую потешку, которую я прочитала по-английски?
Hey diddle, diddle,
The cat and the fiddle.
Самуил Яковлевич Маршак перевел эту песенку на русский язык так:
Играет кот на скрипочке,
На блюдце пляшут рыбки, корова взобралась на небеса.
Сбежали чашки, блюдца, а лошади смеются,
— Вот, — говорят, — какие чудеса!
А вторую песенку я прочту вам в переводе К.И. Чуковского:
Жил на свете человек,
Скрюченные ножки,
И гулял он целый век
По скрюченной дорожке.
А за скрюченной рекой в скрюченном домишке
Жили летом и зимой
Скрюченные мышки.
И стояли у ворот
Скрюченные елки,
Там гуляли без забот
Скрюченные волки.
И была у них одна
Скрюченная кошка,
И мяукала она,
Сидя у окошка.
Учитель: Хотите, я вам еще почитаю английские народные песенки-потешки? (Из предложенных текстов учитель может выбрать несколько; дети могут помочь ему, читая по памяти знакомые строчки.)
Робин Бобин Барабек
Скушал сорок человек,
И корову, и быка,
И кривого мясника,
И телегу, и дугу,
И метлу, и кочергу.
Скушал церковь, скушал дом
И кузницу с кузнецом,
А потом и говорит:
«У меня живот болит!»
Перевод К.И. Чуковского
Считалка
Вышли мышки как-то раз
Поглядеть, который час.
Час,
Два,
Три,
Четыре,
Мышки дернули за гири.
Вдруг раздался страшный звон,
Убежали мышки вон!
Перевод С.Я. Маршака
Три мудреца в одном тазу
Пустились по морю в грозу.
Будь попрочнее старый таз,
Длиннее был бы мой рассказ.
Перевод С.Я. Маршака
Ослик, ослик дорогой,
Рот, пожалуйста, открой,
Затруби и загуди,
Всех лентяев разбуди.
Перевод С.Я. Маршака
Дуйте,
Дуйте,
Ветры
В поле,
Чтобы мельницы
Мололи,
Чтобы завтра
Из муки
Испекли нам
Пирожки.
Перевод С.Я. Маршака
Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может
Шалтая,
Не может
Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!
Перевод С.Я. Маршака
Учитель. Убедились в том, что многие из этих английских песенок-потешек вы знаете? У многих из вас даже книжки такие дома есть. Но раньше вы не знали, что они английские. А теперь вы можете и маме с папой рассказать, и бабушке с дедушкой, что эти песенки сочинил английский народ. Теперь вы знаете, что все эти песенки из английской книжки, которая называется... Правильно, «Сказки Матушки Гусыни».
И еще вы знаете, что прочитать эти английские песенки на русском языке мы можем благодаря замечательным поэтам-переводчикам Самуилу Яковлевичу Маршаку и Корнею Ивановичу Чуковскому.
Далее учитель может показать детям рисунки к английским народным потешкам художника Е.Монина или иллюстрации к различным изданиям С.Я. Маршака и К.И. Чуковского. Учитель показывает рисунки — дети пытаются отгадать песенку, вспомнить, о чем она.
Затем учитель может предложить детям самим сделать рисунки к понравившимся песенкам, чтобы потом всем вместе отгадать, к каким из них сделаны иллюстрации.
Это задание будет хорошим переходом от занятия по английскому языку к занятию по изобразительной деятельности: воспитателю в группе нужно будет расспросить детей о том, что нового они узнали на занятии по английскому языку, и, выяснив, что им нужно сделать иллюстрации, провести соответствующее занятие по ИЗО.
Детские работы следует рассмотреть, обсудить, предложить отгадать, к каким песенкам они сделаны, устроить выставку детских рисунков: «Мы читаем «Сказки Матушки Гусыни».
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Интегрированное занятие «Расскажу я сказку» по мотивам русской народной сказки «Гуси-лебеди» Логопедическая группа.
Интеграция образовательных областей: коммуникация, художественное творчество, социализация. Цели: Учить детей создавать сюжеты по мотивам знакомой сказки, используя разнообразные способы аппликации. ...
"Расскажи - ка сказку"
обобщить опыт использования сказки в воспитательно-образовательной работе с детьми-дошкольниками, обеспечивающий детское развитие в целом и творческих способностей в частности....
Расскажите детям сказку
Значение сказки...
«Расскажем Кате сказку про Репку»
Конспект контрольно-итогового занятия по развитию речи в ранней группе...
ННОД по музыкальному воспитанию "Расскажи нам сказку, музыка"
Привлечь внимание к красоте классической музыки в процессе слушания опер Н.А.Римского-Корсакова.Продолжать развитие тембрового слуха, глубокого дыхания, голосообразования, чувства ритма, воображ...
Мама, расскажи мне сказку!
[[{"type":"media","view_mode":"media_large","fid":"4428290","attributes":{"alt":"","class":"media-image","height":"358","width":"480"}}]]Почему не обходимо читать сказки детям? Сказка сближает взросло...
Расскажи мне сказку мама или сказки детям.
"Сказка - это зернышко, из которого прорастает эмоциональная оценка ребенком жизненных явлений."В. А. Сухомлинский "Сказка будит и пленяет мечту. Она дает ребенку первое чувство...