Бурятский фольклор
книга

Иванова Туяна Николаевна

Бурятский фольклор

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл poslovitsy_i_pogovorki.docx33.12 КБ
Файл buryatskie_skazki.docx1.39 МБ

Предварительный просмотр:

БУРЯТСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

Нюрганда хэлэнхаар, нюурта хэлэ

Чем говорить за спиной лучше говори в лицо

Ороhон бороо зогсохо, ерэhэн айлшан мордохо

Дождь перестает, гость уходит /всему есть мера/

«А» зэг эрдэмэй дээжэ, аяга cай эдеэнэй дээжэ

«А»-начало знаний, чай-начало трапезы»

hайн мориндо эзэн олон, hайн хγндэ нγхэр олон.

У доброго коня хозяев много, у хорошего человека друзей немало.

hалхинай γгы hаа, модоной орой хγдэлхэгγй.

Без ветра верхушка дерева не закачается.

hалхинай γгыдэ ногоон хγдэлхэгγй.

Без ветра и трава не колышется.

hураhaн долой, һураагүй балай.

Учившийся - море, а не учившийся — тьма.

hээлэй хγн хабар намар даараха.

Франт мёрзнет весной и осенью

Yнэгэн унтаандаашье тахяа тоолодог

Лиса и во сне кур считает

Yритэй ябанхаар γгытэй ябаhан дээрэ

Чем жить в долгах, лучше быть бедным

Yрэтэ хүн хүнэй үрые бү хэлэ.

Имея своих детей, не суди чужих.

γгырхэ хγнэй унтаха эдихэнь тγрγγ, Баяжаха хγнэй hанаха бодохонь тγрγγ.

Кто в думах о еде и сне в мечтах, тому бедному быть. Кто в думах и заботах о деле, тому богатым стать.

θθрын юумэ γнэргγй

Собственный запах человеку неизвестен

Аалихан ябажа, абгай болодог

Тише пойдешь - большим станешь

Абари hайта арба хонохо, ама муута хээрэ хонохо

Человек доброго нрава десять раз в гостях переночует, а человек со злым языком в степи переночует

Агта морин сэргэдэ. Аба хүн хойморто

Рысак красен у коновязи, а отец на почетном месте.

Адаг тэнэг бэеэ магтаха

Только неумный человек сам себя хвалит

Ажалгγйгθθр алганашье барихагγйш.

Без труда не поймаешь и окуня.

Айлhаа бэдэрэнхаар абдараа уудала

Чем искать по соседям, ройся у себя в сундуке

Айлда ошоходоо - амар, гэртэнь ошоходо - хомор

В гости ходить любит, а к себе звать не любит

Алтанай саанаhаа гуулин гараба

За золотом обнаруживается бронза

Альма жэмэс амтан соогоо hайн, айраг тараг hонин соогоо hайн

Хорошо яблоко, пока в соку, айрак и тарак - пока они свежи

Амбаар хэдышье ехэ hаа, дγγрэг, Аман хэдышье бага hаа, дγγрэдэггγй.

Хоть велик амбар, но наполняется, хоть мал рот, но не насыщается.

Арбан хүрьгэнэй мууе олоогүй аад. Арай нэгэ бэриингээ мууе урид олодог

Изъяны у десятерых зятьев не ищут, а недостаток одной невестки найдут

Арьбалhан аминда туhатай, аршалhан бэедэ туhатай.

Бережливость для жизни полезна, а бережность - для организма.

Ахань ахашаг болобол һайн, дуунь дүүшэг болобол һайн.

Хорошо, когда старший бывает как старший, а младший - как младший.

Аяга сай эдеэнэй дээжэ, ”А” γзэг эрдэмэй дээжэ.

Чашка чаю – угощения начало, буква «А» - учения пролог.

Бγдγγн шэнэhэн юрэдθθ гурбан зуун жэлдэ яахашьегγй

Толстая лиственница и триста лет простоит, с нею ничего не сделается

Баабайндаа бойһадаа басаган haйxaн. Базаартаа байхадаа бараан и һапхан

Как хороша девица в отчем доме, также хорош товар на прилавке

Бага шулуугаар томо шулуу сохижо хγдэлгэдэг.

Большой камень бьют маленьким камнем.

Багаханшье hаа, бад гэмэ

Хоть маленький, да веский

Базаарта халааша сэнтэй, баабайндаа басаган сэнтэй.

Калачи на базаре в цене, девушка у отца ценна.

Балын байгаа сагта батаганаан олдохо, басаганай байгаа сагта хадам олдохо

Есть мед - будут и мухи, есть девушка - будут и женихи

Бар зураhаниинь нохой болошоо

Рисовал тигра, а получилась собака

Басаган үриин гар зөөлэн, бадма сэсэгэй намаа зөөлэн

Руки дочери нежны, словно листья лотоса.

Батагана нарин хоолоитоишье hаа, хорон хушуутай

У комара хоть голос тонок, да хоботок востер

Баян хγн садахагγй, баатар хγн сухахагγй.

Богач не насытится, а богатырь не отступится.

Гал уhан хоёрой гай аюул ехэ

Огонь и вода - большая беда

Ганса сусали гал болохогγй, Ганса хγн хγн болохогγй.

Одним поленом костер не разжечь, одинокому семью не иметь.

Гарта ороhон аад, гаража ябашоо.

Было в руках, да сплыло.

Горхо γзθθгγй байгаад, Гуталаа бγ тайла.

Не видя ручейка, не снимай обувь.

Гундэ улам γгы, гγжэртэ γгэ γгы.

В глубоком месте нет брода, а в клевете нет путного слова.

Гэмынь урдаа, гэмшэлынь хойноо

Ошибка предшествует сожалению

Дурлаhан мэлхы далай гаталха

Влюбленная черепаха и море переплывет

Дуутай тэнгэри бороогуй, суутай басами хуримгуй

Когда сильный гром, не бывать дождю. Девушке с дурной славой не быть замужем.

Ёлын досоо шулуун хайладаг, нохойн досоо яhан хайладаг.

В желудке обжоры и камень расплавляется, а в желудке собаки и кость тает.

Ехэ ама хэлэнхаар шγдθθ зууха дээрэ

Чем говорить великие слова, лучше стиснуть зубы

Ехэ баабгай ехээр бархирдаг.

Большой медведь сильнее кричит.

Ехэ нохойн хусахада, бага нохой хусаха.

Большая собака залает, за ней и маленькая лает.

Ехэ юумэн багаhаа захалдаг.

Большое начинается с малого.

Зан hайта айлда хγн сугларха, замаг hайта уhанда загаhан сугларха.

В гостеприимной семье люди собираются, а в реке, богатой водорослями, - рыба.

Зан зандаа зохид, заха дэгэлдээ зохид

Характер хорош, когда он умеренный, а воротник хорош, когда он на шубе

Зандан модоной γнэр hайхан, Заабарита хγнэй γгэ hайхан.

Сандалового дерева запах приятен, Наставника слово веско.

Зоболон гасалан хоёр - зургаа хоноод, эртэ ерэхэ, зол жаргал хоёр - зуу хоноод, орой ерэхэ.

Беда и горе приходят через шесть дней, счастье и радость - через сто.

Золгонгүй танилтай болохогүй, зобонгүй эрдэмтэй болохогүй

«Без встречи не знакомятся, без мучений ученым не становятся»

Могойн эреэн газаагаа, Хγнэй эреэн досоогоо.

Пестрота змеи – снаружи, коварство человека внутри.

Модонhоо хθθ гараха, Мууhаа муу гараха.

Из дерева уголь выходит, от плохого дурное исходит.

Морёо унажа ябаад, морёо бэдэрхэ

На коне едет и коня ищет

Моригүй аад, эмээл бү бэлдэ

«Если не имеешь коня не готовь седло»

Мориной hайн эмээлhээн бэшэ, Хγнэй hайн хубсаhанhаан бэшэ.

Резвость аргамака не от седла, сущность человека не от одежды.

Мориной hайниие унажа мэдэдэг, Хγнэй hайниие зугаалжа мэдэдэг.

Лишь оседлав коня, узнаешь его норов. Лишь поговорив с человеком, поймешь его душу.

Нагасын hайн зээдэ, намаагай hайхан хушада.

Все лучшее от дяди — у племянника, самая красивая крона — у кедра

Намhаа сагуур, наранhаа наагуур

Подальше от меня, но поближе солнца /где-то там/

Наратай газар ногоотой, нагасатай газар үреэлтэй

На солнечной стороне травы много, у родни по матери благопожеланий много.

Нохойн дуун ойртоо.

Близок лай собаки.

Нугаhыень алдаашье hаа, нуурынь тудаа

В утку промахнулся, зато в озеро попал

Нугаhыень алдаашье hаа, нуурынь тудаа

В утку промахнулся, зато в озеро попал

Нугаhыень алдаашье hаа, нуурынь тудаа

В утку промахнулся, зато в озеро попал

Нэрээ хухаранхаар, яhаа хухара

Чем потерять свое имя (честь), лучше сломать себе кость

Нюдэндэ бууhан бог шэнги

Как бельмо на глазу

Нюдэнэйнгθθ сэсэгы мэтээр гамнаха.

Беречь, как свой зрачок.

Нюурай урда маhалзаха, нюрганай арада ёлолзохо

В лицо улыбается, а за спиной косится

Ой модон үндэртэй-набтартай, олон зон hайтай муутай

«В лесу деревья встречаются и высокие, и низкие, среди людей встречаются и хорошие, и плохие».

Ойн модон γндэртэй набтартай, олон зон-hайнтай муутай.

В лесу бывают деревья высокие и низкие, среди людей бывают хорошие и плохие.

Олиггγй хγндэ ном заахада, оёоргγй торходо уhа хэhэнтэй адли.

Бестолкового учить всё равно, что в бездонную бочку воду лить.

Олон хүнүүд соо сэсэн мэргэн олдохо, обогор хада соо алта мүнгэн олдохо.

Среди множества людей мудрец найдется, в недрах большой горы драгоценности найдутся.

Олон хүрьгэн оpoohoнoй зоболон.

Много зятьев — зерну убыток.

Олонхинь хэзээш булидаг.

Большинство всегда одолевает.

Орьел γндэр уулада Ута ногоон ургадаггγй. Омог бардам сэдьхэлдэ Олон эрдэм тогтодоггγй.

На остроконечной вершине высокая трава не растет. У зазнавшегося человека голова знаниями скудна.

Өөдэнь хаяhан шулуун өөрынь толгой дээрэ унадаг

Брошенный вверх камень упадет на свою же голову

Уйлан дуулангγй ехэ болохогγй.

Без плача и рева не вырастит.

Уритэ хүн өөдэлхэ, үндэһэтэ модон намаалха.

Имеющий детей - поднимется, дерево с корнями - листвой покроется.

Утаанhаа тэрьелээб гэжэ галда оробо.

Бежал от дыма, да попал в огонь.

Уула мори зобоохо, Уур бэе зобоохо.

Горы коня изматывают, гнев человека истязает.

Уур сухал бэедэ зоболонтой, уймар хүн зондо зоболонтой

Злость приносит мученья телу, а глупый приносит муки людям.

Ууха бγреэ ундан хγрэхэ, уулзаха бγреэ ушардапан хγрэхэ

Чем больше пьешь, тем пуще хочется пить, чем чаще встречаешься, тем больше хочется повидаться

Ухаагγй толгой улаан гараа зобоохо.

Бестолковая голова мучит руки.

Үгын үсөөниинь, үхэрэй олониинь дээрэ.

В речах лучше немногословность, а в скоте - многочисленность.

Үндэр хадада үнэгэн золтой, үнэр хадамтай хүръгэн золтой.

На высокой горе счастлива лисица, в многодетной семье счастлив зять.

Үндэр хадын орой хооhон, өөдэргүү хүнэй толгой хооhон

Вершина высокой горы пуста, у высокомерного человека голова пуста.

Үндэһэтэй модон хосорхогүй, Үрэтэй хүн газардахагүй.

Если есть корни, не высохнет дерево, если есть дети, то не пропадет человек.

Үреэ морёо Дабаанда амаруулжа һургахагүй, үхи хүбүүгээ үбэр дээрээ һуулгажа һургахагүй

Не приучай коня расслабляться на перевале. Не приучай детей забираться на колени. (т.е. чрезмерно не баловать)

Үрэтэ хүн өөдэлхэ, үндэһэтэ модон намаалха

Как дерево с корнями пышно расцветает, так имеющий детей встанет на ноги.

Хγн болохо багаhаа, хγлэг болохо унаганhаа.

Аргамак уже в жеребенке виден, хороший человек с детства сказывается.

Хγн болохо багаhаа, хγулэг болохо унаганhаа

Станет ли человеком, видно с детства; станет ли хорошею лошадью, видно по жеребенку

Халбагаа хахарха - эбээ таhарха

Ложка сломана - дружба порвана

Ханхинуур эмээл  Мориной дарамта, Хараалша хγн  Гэрэй дарамта.

Дребезжащее седло для лошади бремя. Сварливый человек для дома крест.

Харатай сэсэн тэнэгhээ доро

Умный, но коварный человек хуже дурака

Холын онгосоhоо ойрын буха дээрэ.

Ближний бык лучше далекой лодки.

Хотошоо алдабал шонын баhамжа

Лишиться дворняжки - дать волкам раздолье

Эрдэни элэхэ бγреэ  γнгэ орохо, Эрэ хγн γтэлхэ бγреэ, hанаа орохо.

Жемчужина со временем цвет приобретает. Мужчина с возрастом мудрость обретает.

Эреэн гγрθθhэн hабараа нюуха, Эрэ хγн эрдэмээ нюуха.

Медведь когти скрывает, мужчина умение свое оберегает.

Эртээр бодоогγй hаа –γдэрθθ гээхэш, Эдиртээ hураагγй hаа – золоо гээхэш.

Не встанешь спозаранку – день потеряешь. Не познаешь в юности науки - счастье упустишь.

Эрхэлhэн хγγгэд эмээлэй бγγргэ эмдэжэ наадаха.

Балованные дети играют, ломая луки седла.

Эсэhэн мориндо газар холо

Усталому коню расстояние далеко

Эхэнэр хүн эрэһээ хурса байжа болодог, эритэ зэмсэг сахилгаанһаа хурса байжа болодог.

Женщины может быть умнее мужчины, как порой холодное оружие может разить сильнее молний.

Эхэнэргүй эрэ – эжэлгүй морин, һамгагүй эрэ – эшэгүй хутага.

Мужчина без женщины – конь без пары, муж без жены – нож без рукоятки.

Ябаhан хүн-яhа зууха, хэбтэhэн хүн-хээли алдаха

Под лежачий камень вода не бежит

Ябаагγй харгы аюултайгаар hанагдадаг, Таняагγй хγн ууртайгаар харагдадаг.

Непроторенная дорога опасной выглядит. Незнакомый человек сердитым кажется.

Ядаха сагта ямаанай тархи туhа болохо, хохидохо сагта хониной тархи туhа болохо.

В голодное время и голова козы будет нужна, в тяжелое время и голова барана будет нужна.



Предварительный просмотр:

По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Проект "Бурятские мотивы" по ознакомлению детей ДОУ с бурятской культурой

            Знакомство детей с культурой, бытом и обычаями бурятского народа. Развитие познавательных навыков через бурятский фольклор.        ...

Мастер-класс «Активизации методов и приемов по обучению бурятскому языку с использованием бурятского национального костюма»

Социализация детей дошкольного возраста в поликультурной среде через ознакомление с бурятским национальным костюмом....

Программа по художественно-эстетическому воспитанию « Бурятский фольклор – малышам» возраст детей 2-4 года Срок реализации 2 года

Особую значимость на современном этапе развития общества приобретает решение проблемы культурно-художественной социализации и духовно-нравственного развития ребёнка. Большое место отводится поликульту...

Проект «Бурятские мотивы» по ознакомлению детей в ДОУ с бурятской культурой при подготовке к празднику Сагаалган

Проект «Бурятские мотивы» по ознакомлению детей в ДОУ с бурятской культурой при подготовке к празднику Сагаалган...

Парциальная программа "Бурятский фольклор"

Парциальная программа "Бурятский фольклор"...

Конспект образовательного события "Чудесный мир бурятского фольклора"

формировать нравственные качества детей через восприятие произведений бурятского фольклора...

Клоунада на заключительном творческом конкурсе олимпиады по бурятскому языку среди начальных классов города «Дүрбэн тэгшэ"в МАОУ «Бурятская гимназия № 29» 22.04.2017 г.

Клоунада на заключительном творческом конкурсе олимпиады по бурятскому языку среди начальных классов города «Дүрбэн тэгшэ"в МАОУ «Бурятская гимназия № 29» 22.04.2017 г. в рамках...