Социально-культурная и языковая адаптация детей – мигрантов на базе детских садов.
статья по развитию речи на тему

Кривоносова Оксана Александровна

Краткие выводы по окончании работы проекта " Растём в России" для  семей-мигрантов.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Карпова О.А

Учитель-логопед

Красногвардейского-района г.Санкт-Петербург

Социально-культурная и языковая адаптация детей – мигрантов на базе детских садов.

      В Красногвардейском районе закончил работу масштабный проект социально-культурной и языковой адаптации детей – мигрантов на базе детских садов «Растем в России». Более двухсот занятий на площадках ГБДОУ №№ 1, 5, 24, 26, 81, 84, 91 были организованы волонтерами проекта.

В условиях, когда поток мигрантов не прекращается,  а организаций, оказывающих детям – переселенцам помощь в адаптации к жизни в Санкт-Петербурге немного, и рассчитаны они на взрослых людей проект «Растем в России» очень актуален.

                 Всех обучающихся мигрантов можно разделить на две группы:  

  • дети биллингвы - это дети, семьи в которых говорят Как на своём родном языке, так и на русском языке.  Для таких детей русский язык является почти родным. Как правило, такие дети коммуникабельны, они свободно говорят по-русски, не испытывают затруднений в использовании речи в целом, за исключением наличия в речи незначительных аграмматизмов. Поэтому такие дети не столь остро нуждается в помощи как - инофоны.
  •  Инофоны- это дети, чьи семьи недавно мигрировали. Такие дети владеют русским языком лишь на пороговым уровне, на так называемом бытовом уровне или не владеет совсем. При этом часто не понимают значение многих употребляемых ими слов, так как дома родители в основном общаеются со своими детьми на родном языке. Большая трудность состоит в том, что именно мамы плохо владеет русским языком, в отличие от отцов,  которые в силу своей большой занятости не способны оказать достаточную помощь собственным детям. В данном проекте родителям была предоставлена возможность учиться языку на занятиях с детьми , однако мама стеснялись и не посещали предложенные регулярные занятия, только в некоторых садах отмечалось присутствие иногда нескольких мам.

        Проект показал, что главной причиной отставания и дезадаптации детей иностранцев является не только  проблема незнания русского языка, но и сложная проблема социальной и психологической адаптации детей-инофонов  к новой культуре, другим  привычкам, традициям и обычаям, новым ценностным ориентирам, новым отношениям в коллективе, к нормам толерантности.  

Дети оказываются в некой изоляции, несмотря на видимое присутствие в коллективе. Сказывается недостаточность общения со сверстниками и взрослыми на русском языке. Это говорит о необходимости создания грамотной системы помощи детям, которые совсем не разговаривают и не понимают русский язык или говорят, но очень плохо, для которых русский язык является иностранным.

        Мы видим решения в разработке дополнительной краткосрочной программы или индивидуального типового маршрута для обучения данной категории детей русскому языку в тех детских садах, где много детей -инофонов и мигрантов.

        Немного о нашей системе работы.        

Работа велась преимущественно в малых группах по 6-7 человек группы формировались по принципам учета уровня речевого развития и с учетом разного возраста детей, что помогало коммуникации и способствовало большей активности на занятиях. В целом, данная форма оправдала себя, но при ограниченном помещении и большом количестве детей-инофонов, был опыт организации групп 15-20 человек в детском саду номер пять. Однако для эффективной работы в данных условиях, было принято решение организовать занятия следующим образом: одновременно принимали участие в занятии несколько логопедов и психолог.         Психолог помогал организовать и создать положительный настрой в общей группе, развивать коммуникацию, а также оказывать помощь и взаимодействие в малых группах и подгруппах, с которыми занимались разные логопеды в одном помещении. Лексическая тема, для такой работы берется общая, например, «семья», но внутри работа проводится по станциям - с учетом возраста, таким образом, каждый ребёнок может много говорить по-русски и при этом учиться взаимодействию в коллективе. Опыт очень интересный и положительный.

Проект показал, что групповые и подгрупповая форма участия в занятиях существенно увеличивает объем речевой деятельности детей - инофонов. Позволяет не только стимулировать самостоятельное высказывание детей, но и их участие в диалогах и полилогах. Что гораздо важнее,нежели индивидуальные занятия. Поскольку дети учатся взаимодействию, бстрее раскрепощаются и начинают вслушиваться внимательнее в речь соседей, поправлять ошибочные высказывания.

        Очень важно, чтобы все занятия строились на основе игр, так как только в такой обстановке дети -инофоны раскрепощаются и могут осваивать новые речевые образцы. Принимая участие в игре ребёнок преодолевает все трудности легко при помощи педагога или при помощи товарищей по команде и не испытывает дискомфорт от своего незнания. Для проекта использовались самые разнообразные игры, множество из них было сделано самостоятельно: лото — домино-пиктограммы, к каждой изучаемой лексической теме готовились новые игры. Прежде всего для развития речи детей нужны игрушки и дидактический материал по лексическим темам.

        В связи с тем, что у детей очень ограниченный узкий словарь, требуется больше визуальной и тактильной поддержки, для формирования понятий и лучшего понимания им значений новых слов. А это уже способствует формированию готовности к дальнейшему обучению в школе наравне с русскоговорящими детьми.

Ребёнок, при поступлении в школу, должен иметь  достаточный уровень владения русским языком, поскольку обучение ведется именно на русском языке, поэтому перед поступлением в школу необходимо пройти обязательно предварительное обучение детям - мигрантам, которым это необходимо.

        Многие дети, плохо понимающие по-русски, все же приступают к занятиям в общеобразовательной школе. В этой связи, с этим я не могу не согласиться, с тем, что необходимо принятие стандартов, который бы определяли минимально необходимый уровень владения русским языком для обучения в том или ином классе начальной или средней школы. Этот минимальный уровень можно и нужно обеспечить еще в дошкольном возрасте.

        Конечно, сетевой проект организовать довольно сложно, площадки разбросанные по всему району, многие специалисты приезжали издалека, поэтому работа на местах должна быть организована очень четко, заранее должен быть подготовлен весь дидактический материал, чтобы тьютор уже не отвлекался на организационную работу. Для организационной работы были назначены ответственные в каждом саду. Это действительно большая помощь волонтерам        , когда работа на местах организована грамотно ,чётко,  заранее подготовлен весь дидактический материал, что бы волонтёры не отвлекались на организационную работу.

Проект показал, как много детей нуждается в помощи. Уровень владения русским языком ребят-участников проекта значительно возрос, стало более правильным употребление грамматических категорий и значительно увеличился активный словарь.

Порадовала включенность детей, они открыты,  активны, очень   обучаемы, добродушны, внимательны, любознательны! Детей действительно необходимо учить русскому языку, они прекрасно и очень быстро его усваивают, при этом дети очень открыты, они хотят получать знания, хотят общаться, и кто как не мы создадим для них этот мостик общения между сверстниками .

Родители детей-мигрантов были очень благодарны за работу с детьми, готовы к сотрудничеству со специалистами, как показал опыт многие мамы совсем не знают русского языка, поэтому и дети оказываются не подготовленными к социальной жизни.


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

" В детский сад с радостью". ( адаптация детей старшего возраста в детском саду).

Рекомендации для воспитателей по организации адоптационного периода детей старшего дошкольного возраста к условиям детского сада....

" В детский сад с радостью". ( адаптация детей старшего возраста в детском саду).

Рекомендации для воспитателей по организации адоптационного периода детей старшего дошкольного возраста к условиям детского сада....

Консультация для родителей. Адаптация детей раннего возраста к детскому саду «Игры в период адаптации ребенка к детскому саду

Адаптация детей раннего возраста к детскому саду «Игры в период адаптации ребенка к детскому саду...

Консультация для родителей. Адаптация детей раннего возраста к детскому саду «Игры в период адаптации ребенка к детскому саду»

Адаптация детей раннего возраста Закончился доясельный патронаж. И вот малыш переступает порог детского сада. В жизни ребенка наступает самый сложный период за все его пребывание в детском саду – пер...

Мастер – класс для родителей «Адаптация детей раннего возраста к детскому саду. Игры дома в период адаптации»

Малыш переступает порог детского сада. В жизни ребенка наступает самый сложный период за все его пребывание в детском саду – период адаптации. Адаптацией принято называть процесс вхождения ребен...

СБОРНИК ЭФФЕКТИВНЫХ ПРАКТИК СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ И ЯЗЫКОВОЙ АДАПТАЦИИ ДЕТЕЙ МИГРАНТОВ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЯХ ИРКУТСКОЙ ОБЛАСТИ по итогам Региональной конференции «Эффективные практики социокультурной и языковой адаптации детей мигрантов в образовател

СБОРНИК ЭФФЕКТИВНЫХ ПРАКТИК СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ И ЯЗЫКОВОЙ АДАПТАЦИИ ДЕТЕЙ МИГРАНТОВ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЯХ ИРКУТСКОЙ ОБЛАСТИ  по итогам Региональной конференции «Эффективные практ...

Проект «Адаптация детей мигрантов к среде детского сада»

Актуальность проекта продиктована изменениями, происходящими в миграционных процессах на территории России, что привело к появлению в дошкольных образовательных учреждениях детей мигрантов.Значительну...