Двуязычные дети
презентация
в данной презентации рассмптриваются вопросы взаимодействия детей и педагогов с двуязычными детьми.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
dvuyazychnye_deti.pptx | 98.83 КБ |
Предварительный просмотр:
Подписи к слайдам:
СИТУАЦИИ, В КОТОРЫХ ДЕТИ ОВЛАДЕВАЮТ ДВУМЯ ЯЗЫКАМИ Семья в эмиграции или в трудовой миграции; Один из родителей – иностранец; Троязычие ( двуязыкие семьи в стране третьего языка )
Двуязычие или билингвизм… в узком смысле это слово означает более или менее свободное владение двумя языками – родным и неродным, в широком смысле – относительное владение двумя языками, умение в том или ином объеме пользоваться им в определенных сферах
Двуязычные дети посещают дошкольные общеобразовательные учреждения, общаются со своими сверстниками и со взрослыми, но существуют проблемы при их воспитании, обучении и адаптации в детском саду. Дети по-особому переживают приход в детский сад: для них травмирующим фактором становится не просто отрыв от родителей, но и отрыв от привычной культуры и привычного языка. В детском саду их ждут другая еда, другие игры, другие правила поведения. К тому же, когда все это объясняется на незнакомом еще языке, понять, что от них требуют, во много раз сложнее. Некоторые дети на протяжении целого полугодия просто молчат. Психологическая травма бывает настолько велика, что может сопровождаться соматическими симптомами: ребенка тошнит, у него болит голова, нарушаются сон и аппетит.
Поэтому самое главное в первые дни пребывания в детском саду – удовлетворить базовые потребности ребенка, чтобы ему было комфортно, хотя бы с физиологической точки зрения.
Проблемы общения детей-билингвов с другими людьми связаны с тем, что они не всегда могут подобрать слова на русском языке, соответствующие второму языку, который они знают. Дети-билингвы на первоначальном этапе овладения неродным языком чаще используют невербальные средства общения. Невербальный язык в период адаптации двуязычных детей в детском саду является основным средством общения с представителями другой культуры.
Дети могут неверно распознавать эмоциональные состояния сверстников или взрослых и не могут назвать их. Все это создает определенные трудности при общении. Но часто и окружающие не могут определить его состояние и настроение. Такое непонимание ведет к отрицательной ситуации. А часто возникающие отрицательные ситуации, невнимательность (как кажется двуязычным детям) со стороны взрослых и детей, неумение справиться с этой проблемой приводят к нарушению эмоционального состояния ребенка. И если вовремя не обратить внимание на возникающие нарушения в эмоциях, то это может вызвать тяжелые последствия. Разбалансировка чувств способствует возникновению эмоциональных расстройств, приводящих к отклонению в развитии личности ребенка, к нарушению социальных контактов.
Поэтому на первом этапе пребывания ребенка – билингва в дошкольном учреждении необходимо научить его узнавать эмоциональные состояния других людей, а также характерные признаки того или иного эмоционального состояния. Ведь именно распознавание эмоциональных состояний, адекватные эмоциональные реакции лежат в основе любого общения.
Необходимо проведение специальных игровых упражнении, направленных на повышение уровня знаний детей-билингвов об основных эмоциональных состояниях. Мы можем прочитать доступное для понимания ребенка литературное произведение, рассмотреть иллюстрации представленных в нём, в которых отражены различные эмоциональные состояния героев, Можно предложить прослушивание музыкальных произведений с различной эмоциональной окраской, различные формы ИЗО деятельности, игры-драматизации. Нам необходимо научить их понимать чувства и настроение окружающих людей, узнавать их переживания в различных ситуациях, осознавать, что их тревожит или радует
Общение на не родном для ребенка языке должно происходить в ситуациях: доступных для понимания данного ребенка; позволяющих ребенку осуществлять конкретную деятельность; открывающих у ребёнка возможность выражения своих потребностей, чувств, идей; не препятствующих общему развитию; способствующих постепенному усвоению второго языка.
Общение происходит во время игры. Ведущим в игре может быть даже двуязычный ребенок. Задача взрослого -поощрять игровые контакты между детьми разных национальностей. Такого рода общение весьма значимо для развития речи, для изучения второго языка. Ведь в сюжетной игре возникают и отрабатываются те вопросно-ответные ситуации, во владении которыми нуждаются дошкольники.
Цели в работе с двуязычными детьми в педагогической деятельности: • привитие элементарных навыков устной речи (понимание, общение) и письменной речи (подготовка руки к письму); • приобретение лингвистических знаний (в области фонетики, лексики и др.) • приобщение к детской культуре стран изучаемого языка; • овладение первичной коммуникацией на втором языке (формирование элементарных навыков общения, умение адекватно вести себя в коммуникативной ситуации ).
Рекомендации педагогам по работе с двуязычными детьми: 1. Необходимо рекомендовать родителям общаться с ним и между собой только на русском языке (для адаптации ребёнка к новой речевой среде). 2. Необходимо организовывать следующие формы работы с родителями: индивидуальную (беседа, консультация), коллективную (взаимодействие всех педагогов с родителями), наглядно-информационную. 3. Чтобы у ребёнка не вызвать стресс при изучении русского языка, надо не забывать о его психологическом состоянии. Необходимо учитывать основные принципы педагогики: методичность, последовательность, регулярность.
Что делать, если ребенок путает языки? Дети прекрасно умеют различать языки, но могут заменять слова на аналогичные из другого языка, если их проще выговорить. Если мягко исправлять речь малыша каждый раз, когда он употребляет слово из другого языка, или переспрашивать, то он рано или поздно полностью откажется от «смешанных» предложений.
Средства общения с двуязычными детьми Речевые а) слово: — небыстрый темп речи; — ритмичное повторение; — наглядное пояснение основной мысли; — четкое проговаривание слов; б) интонация: — преобладание мажорного тона в общении с детьми; в) пауза: каждая лишняя доля секунды значима для ребенка (она воспринимается им как упрек, ожидание, отдых).
Неречевые а) прикосновения: — поглаживания; — дотрагивания ; — ободряющие похлопывания; б) позиция общения: — «глаза в глаза»; — средняя дистанция; в) эмоциональность: — доброжелательная мимика; — неугрожающие жесты.
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ… РЕБЁНОК НЕ ПОЛЬЗУЕТСЯ ПОПУЛЯРНОСТЬЮ В ГРУППЕ СВЕРСТНИКОВ Направления работы: — педагог вырабатывает систему положительных оценок двуязычных детей в присутствии других детей; — педагог акцентирует внимание других детей даже на незначительных успехах двуязычного ребенка в различных видах деятельности; — педагог отмечает положительные личностные качества, добрые поступки ребенка; — педагог демонстрирует собственное приязненное отношение к ребенку другой национальности; — педагог обеспечивает равенство детей различных национальностей с учетом уровня развития их умений и навыков.
РЕБЁНОК МАЛООБЩИТЕЛЕН… Направления работы: — эмоциональное подкрепление педагогом всего происходящего с целью накопления ребёнком экспрессивно-мимических движений; — педагог включает ребенка в игры-занятия со взрослыми; — педагог ставит двуязычного ребенка в позицию комментатора игр других детей, ситуаций, споров, конфликтов; — педагоги учат двуязычного ребёнка понимать шутки, дразнилки; — педагоги привлекают ребёнка, к участию в праздниках, концертах.
Установление контакта с детьми различных национальностей при их воспитании в дошкольном учреждении должно осуществляться на основе личностно-ориентированной модели взаимодействия взрослого с ребенком.
Цель общения: — обеспечение психической защищенности, доверия к миру; — формирование основ личностной культуры; — развитие индивидуальных особенностей ребенка.
Условия общения: — принятие и понимание личности ребенка; — этническая толерантность педагога.
Тактика общения: — сотрудничество; — безоценочная позиция педагога; — учет интересов ребенка и перспектив его дальнейшего развития; — недопустимость менторской позиции, упреков.
Результат: — ребенок не чувствует отчуждения, отвержения; — возникает чувство комфорта в незнакомой обстановке; — появление единства психического и физического здоровья; — исчезают проявления невротических реакций (страхи, агрессия, раздражительность).
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Двуязычные дети в детском саду. Взгляд логопеда-практика.
P { margin-bottom: 0.21cm; direction: ltr; text-align: left; }P.western { font-family: "Times New Roman",serif; font-size: 12pt; }P.cjk { font-family: "Droid Sans Fallback"; font-size: 12pt; }P.ct...
Выступление на педагогическом совете "Работа с родителями двуязычных детей"
Выступление на педагогическом совете...
Существует ли норма в речевом развитии у двуязычных детей?
Существует ли норма в речевом развитии у двуязычных детей? Каковы различия в развитии языков одноязычных и двуязычных детей? Как понять, стоить ли бить тревогу о задержке речевого развития? Давайте ра...
Билингвизм. Двуязычные дети в детском саду
Билингвизм. Двуязычные дети в детском саду ...
Консультация для педагогов: «Билингвизм. Особенности воспитания двуязычных детей»
Чтобы ребенок начал активно использовать какое-либо слово, он должен предварительно услышать его около 100 раз. Так как для обозначения одного и того же понятия билингв слышит информацию сна...
Консультация для родителей «Условия успешной социализации и адаптации двуязычных детей в детском саду»
Консультация для родителей «Условия успешной социализации и адаптации двуязычных детей в детском саду»...