Консультация для родителей «Условия успешной социализации и адаптации двуязычных детей в детском саду»
консультация по психологии
Консультация для родителей «Условия успешной социализации и адаптации двуязычных детей в детском саду»
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
deti-bilingvy.docx | 30.54 КБ |
Предварительный просмотр:
«Условия успешной социализации и адаптации двуязычных детей в детском саду»
Игра-знакомство: участники стоят в кругу. По очереди называют своё имя и какое-либо слово, начинающееся на ту же букву, что и имя, например, Яна-ягода. Следующий человек говорит: «Здравствуй, Яна – ягода, я Артём – артист» и так далее.
Педагог-психолог: Детский билингвизм (детское двуязычие) — это явление, при котором ребёнок владеет двумя языками, причём использование языков не мешает друг другу.
Воспитание в иноязычной среде. Когда семья переезжает в другую страну, ребенок попадает в среду, где говорят на незнакомом языке. У некоторых детей адаптация проходит более гладко, у кого-то — напротив, с трудом. Это зависит от возраста и личностных особенностей ребенка. Во многом ответственность лежит на родителях: воспитание двуязычных детей требует соблюдения определенных правил.
Мама и папа говорят на разных языках. Дети в смешанных браках, где папа и мама говорят на разных языках, тоже имеют все шансы вырасти билингвами. Иногда родители принимают решение учить ребенка только одному языку — обычно тому, на котором говорят в стране проживания. Но нередко оба родителя хотят, чтобы дети знали язык их предков, а значит, в семье будут использоваться оба.
Е.М. Верещагин называет еще одним критерием классификации билингвизма соотнесенность двух речевых механизмов между собой, когда обе языковые системы могут функционировать независимо друг от друга, или могут быть связаны между собой во время акта речи:
- чистый билингвизм (примером чистого билингвизма может быть случай, когда в семье используется один язык, а языком общения на работе, в магазине, транспорте и других общественных местах является другой язык);
- смешанный билингвизм, при котором языки свободно заменяют друг друга, а между двумя речевыми механизмами, относящимися к порождению разноязычной речи, возникает связь.
Каждый родитель сам выбирает модель воспитания ребенка билингва. При этом надо помнить о положительных и отрицательных моментах.
Трудности билингвизма (2 слайд)
Если у обычных родителей есть выбор, учить ребенка иностранному языку с младенчества или подождать до школы, то у семьи, переехавшей в другую страну, либо у родителей в смешанном браке, дети в любом случае вырастают билингвами. Какие трудности может принести одновременное освоение двух языков?
Большая нагрузка на нервную систему
Научиться говорить даже на одном родном языке — непростая задача для развивающегося мозга маленького ребенка. Освоение двух языков дает огромную нагрузку на центральную нервную систему. Дети-билингвы больше, чем сверстники, склонны к нервным срывам, заиканию, а в исключительных случаях — к полному исчезновению речи, которое по-научному называется “мутизм”.
Нарушения речи
Усвоение двух языков, которые могут иметь совершенно разную систему, иногда приводит к лингвистическим трудностям. В обоих языках у ребенка появляется акцент, он начинает делать ошибки в словах, использовать неправильные грамматические и синтаксические конструкции. Такая ситуация может сохраняться и во взрослом возрасте, у детей-подростков. Вот пример, как школьник, растущий в Австралии, объясняет слово «любовь»: «Это когда берешь кого-то в свое сердце».
Трудности с чтением и письмом
Если родители вовремя не отследили предыдущую проблему и не решили ее, у ребенка могут быть трудности с освоением навыков чтения и письма.
Языковая путаница
Самая распространенная проблема, на которую жалуются родители двуязычных детей, — жуткая «каша» из языков в голове у ребенка. Как утверждают специалисты, в период с года до 3-4 лет — это неизбежно. Однако позже ребенок должен «разделить» языки и не смешивать части слов и выражения.
Социальные проблемы
Детям 4-6 лет обязательно требуется языковая подготовка, чтобы они усвоили азы грамматики и фонетики. Остальное они смогут «набрать» уже непосредственно в языковой среде. Младшим школьникам желательно освоить язык так, чтобы понимать учителя: незнание языка чревато отставанием в учебе и невозможностью завести друзей.
Кризис идентичности
Хотя кризис идентичности и не имеет прямого отношения к лингвистическим трудностям, он может быть связан с выбором языка. С наступлением подросткового возраста ребенок, с детства говоривший на двух языках, может задаться вопросом: «А какой же из них все-таки мой родной?». Эти метания связаны с поиском себя, который у детей эмигрантов нередко проходит сложнее и драматичнее.
Пути преодоления
Серьезные трудности вроде заикания или исчезновения речи, разумеется, должны решать логопед в паре с психологом или невропатологом. К счастью, такие нарушения у детей-билингвов появляются не так часто. А как быть с остальными проблемами?
Нельзя позволять детям смешивать разноязычные слова и выражения в одном разговоре. Как бы ни умилял папу и маму такой «птичий язык», в будущем это приведет к массе сложностей: ребенок просто не сможет нормально разговаривать ни на одном языке. Родителям следует спокойно поправлять его, помогая подобрать слово на нужном языке, или переспрашивать, показывая, что предложение составлено неправильно. К возрасту 3-4 лет языки «раскладываются по полочкам» в голове, и подобных проблем возникать не должно.
Существуют три основные стратегии, позволяющие ребенку нормально освоить два языка, не путаясь в них, и не создающие чрезмерной нагрузки на нервную систему. Родителям стоит выбрать одну из них и строго придерживаться этой системы. (3 слайд)
Система «один родитель — один язык» подходит семьям, образованным в результате смешанных браков, где муж и жена говорят на разных языках. В этом случае ребенка стоит последовательно приучать к тому, что с мамой он разговаривает на одном языке, а с папой — на другом. Между собой супруги могут разговаривать на любом из них, но с ребенком правило должно соблюдаться неукоснительно, вне зависимости от того, где находится семья: дома, в гостях, на улице и так далее. Если в семье несколько детей, можно позволить им самостоятельно выбрать язык, на котором они будут общаться между собой (но нужно следить за тем, чтобы на нем они говорили правильно, иначе есть риск, что они придумают свой язык). По аналогичному принципу стоит «разделить» и других взрослых, которые принимают участие в воспитании ребенка: няню, воспитательницу, бабушек и дедушек. Им также нужно выбрать один язык и разговаривать с ребенком только на нем.
Система «Время и место». Этот принцип предполагает «деление» языков по времени или месту использования. К примеру, дома и в магазине родители разговаривают с детьми на родном языке, а на детской площадке и в гостях — на языке страны проживания. Или же утро и вечер — время родного языка, а в промежутке между обедом и ужином семья говорит на местном. Эта система, с одной стороны, более гибкая, с другой — имеет много недостатков. У маленьких детей чувство времени еще не развито, и им будет сложно отследить время перехода с одного языка на другой. Такая неопределенность может создать у ребенка тревогу и чувство постоянной неуверенности. Система «одно место — один язык» не учитывает, что окружающие люди в магазине или на улице в любом случае будут говорить на местном языке. Поэтому для детей эмигрантов более эффективной считается следующая модель.
Система «Домашний язык» очень проста: дома родители говорят с ребенком только на родном языке, в остальных местах он общается на языке страны проживания. Это помогает сохранить «в активе» родной язык, в то же время осваивая новый и беспрепятственно общаясь со сверстниками. Со временем ребенок, все более активно осваивающий второй язык, попытается перейти на него и дома. В этот момент родителям стоит проявить твердость. «Если я дома спрашиваю что-то по-шведски, мне просто не отвечают», — рассказывает девушка, чьи родители десять лет назад переехали в Швецию из России.
При смешении двух языковых систем, доминирующий язык постепенно может быть утрачен, в усвоении письменной речи могут возникнуть сложности.
Проблема 1: У детей могут возникать эмоциональные трудности, которые проявляются в поведении. Частые колебания настроения, плаксивость и повышенная капризность у младших, неспособность завершить начатое и беспокойство у более старших, как совершенно справедливо, утверждает М.Г. Хаскельберг.
Проблема 2: Скорость овладения языками и развития речи снижается
Ребенок, который в юном возрасте усваивает два языка, сталкивается с двойным объемом информации: грамматики, фонетики, лексики и имеет трудности с их освоением. Сниженная скорость развития речи – естественная трудность для билингва и сама по себе не представляет проблемы, а просто нуждается в повышенном внимании родителей и логопедов.
Чем чревато?
Замедленное усвоение языка снижает скорость развития речи и усложняет коммуникацию ребенка с окружающими его сверстниками и взрослыми. Такой ребенок позже сверстников начинает говорить членораздельными словами и складывать слова в предложения. Это становится причиной беспокойства со стороны родителей ребенка-билингва.
Как избежать проблемы?
Более медленное развитие речи у билингва – явление вполне обыкновенное, более того – абсолютно естественное, ведь детскому мозгу приходится обрабатывать двойной объем информации. Худшее, что родители могут сделать в этой ситуации – давить на ребенка, критиковать его и сравнивать со сверстниками («Посмотри, как Маша хорошо говорит, а ты еле-еле по слогам читаешь»). Наиболее оптимальным поведением с их стороны будет гармоничное развитие двух языков, предотвращение смешивания и регулярные консультации у логопеда-специалиста по билингвизму.
Условия успешной билингвальной учебно-воспитательной работы в доу:
Со стороны родителей:
- участие родителей воспитанников в различных культурны-массовых мероприятиях;
- посещение утренников;
- консультации у логопедов.
Для успеха и уверенности в своих силах детям необходимо ежедневное соучастие в процессе образования не только педагогов, но также и родителей. Включение родителей в педагогический процесс является важнейшим условием адаптации и полноценного речевого развития ребенка.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Консультация для родителей "Условия успешной адаптации детей в детском саду"
Представленный материал поможет успешно адаптироваться малышу к условиям детского сада....
Консультация для родителей «Условия успешной адаптации детей раннего возраста к детскому саду и не только»
[[{"type":"media","view_mode":"media_large","fid":"11138603","attributes":{"alt":"","class":"media-image","height":"360","width":"480"}}]]...
Консультация для родителей средней группы Как снять напряжение у детей после детского сада?
Консультация для родителей средней группы Как снять напряжение у детей после детского сада?воспитатель: Стеклярова И.А. Если ваш ребенок пришел из детского сада без настроения, уставши...
Консультация для родителей "Условия успешной адаптации детей в детском саду"
Представленный материал поможет успешно адаптироваться малышу к условиям детского сада....
Консультация для родителей средней группы Как снять напряжение у детей после детского сада?
Ребята устают в детском саду по разным причинам.Не все родители знают, что малышу надо помочь расслабиться....
Презентация для консультации родителей «Условия успешной социализации и адаптации двуязычных детей в детском саду»
Презентация для консультации родителей «Условия успешной социализации и адаптации двуязычных детей в детском саду»...
Консультация для родителей « Пальчиковые игры на тему «Насекомые» для детей в детском саду Дошкольник: играем, развиваемся, растём»
Консультация для родителей « Пальчиковые игры на тему «Насекомые» для детей в детском саду Дошкольник: играем, развиваемся, растём»...