ВОСПИТАНИЕ ТОЛЕРАНТНОСТИ. АДАПТАЦИЯ ДЕТЕЙ-ИНОФОНОВ В РУССКО-ЯЗЫЧНОЙ ГРУППЕ
статья (подготовительная группа) по теме

Гребнева Лидия Дмитриевна

 

Толерантность – глобальная проблема и наиболее эффективным способом ее формирования является воспитание.

Скачать:

ВложениеРазмер
Microsoft Office document icon opyt_raboty_titul_list.doc26.5 КБ
Microsoft Office document icon opyt_raboty.doc60.5 КБ
Microsoft Office document icon prilozheniya.doc38.5 КБ

Предварительный просмотр:

Государственное бюджетное дошкольное образовательное учреждение ГБДОУ детский сад №21комбинированного вида Московского района Санкт-Петербурга

ОПЫТ РАБОТЫ

ПО ТЕМЕ:

«ВОСПИТАНИЕ ТОЛЕРАНТНОСТИ. АДАПТАЦИЯ ДЕТЕЙ-ИНОФОНОВ

В РУССКО-ЯЗЫЧНОЙ ГРУППЕ»

Воспитатель

Гребнева

Лидия Дмитриевна

Санкт-Петербург

2012-2013



Предварительный просмотр:

ВВЕДЕНИЕ

«Рассмотрение ценностных категорий, особенно толерантности, должно происходить на всех возрастных этапах образовательного процесса»

(Декларация ЮНЕСКО, 1994)

Понятие «толерантность» сейчас широко используется. Само слово «толерантность»  происходит от латинского слова «tolerantia» - терпение.

Толерантность зависит от позиции каждого человека, его терпимости к чужим мнениям, поведению, верованиям. Современный человек должен уметь строить взаимоотношения с окружающими, принимать их взгляды, обычаи, привычки такими, какие они есть.

Толерантность – это добродетель, которая делает возможным достижение мира тогда, когда сталкиваются противоречия.

О взаимосвязи национального и общечеловеческого в культуре и воспитании говорится в работах Н.А Бердяева, К.Д. Ушинского, Н.И Пирогова. Н.К.Рерих мечтал о «благодетельном синтезе «единения культур» во имя сотрудничества людей».

В детстве закладываются основы общечеловеческого бытия человека. Здесь постоянно, ненавязчиво поднимаются вопросы, связанные с терпимостью, принятием иного взгляда, иного человека в целом, иной культуры.

Толерантность – глобальная проблема и наиболее эффективным способом ее формирования является воспитание.

Глава 1.

Толерантности нужно учиться. И чем раньше – тем лучше, т.к. ребенок пытается упорядочить окружающий его мир, сделать этот мир понятным, предсказуемым, не таящим угрозы.

Необходимость формирования толерантных отношений между дошкольниками обусловлена возрастными и индивидуальными особенностями детей. С одной стороны, им присущи активность, инициативность, любознательность, с другой – слаборазвитая произвольность поведения, повышенная эмоциональность, импульсивность. Негативные проявления в поведении дошкольников объясняются отсутствием социального опыта и ограниченными возможностями, что приводит к возникновению у них пассивности, усилению агрессивности, деструктивных тенденций в отношениях со сверстниками.

Формирование толерантных отношений в условиях многонационального коллектива воспитанников сталкивается с затрудненными межличностными отношениями, созданием группок по языковому признаку или просто обособленному положению, если ребенок один какой-то национальности. Очень важно, чтобы во время таких ситуаций (затруднения общения) рядом с детьми был бы взрослый, который помог бы избежать нежелательных конфликтов.

Россия во все времена была многонациональным государством, но при всем своем многообразии это государство объединяло миллионы людей одной судьбой, общими чаяниями и делами.

Сейчас ситуация резко изменилась. Возросшая миграция населения, резкое социальное расслоение, утрата многих традиций во взаимоотношениях – в таких условиях умение общаться и жить с людьми «иными» стало важной потребностью и жизненной необходимостью.

Сейчас уже нельзя ограничиться знаниями только о русской культуре и традициях. Необходимо дать детям элементарные представления о многонациональности нашего общества, многообразия народных культур.

Знакомство с другой культурой поможет сформировать у дошкольников способность понимать и принимать чужие ценности, сравнивать с ними ценности своего народа, доброжелательно относиться к обычаям разных народов.

В предыдущие годы формирование толерантных отношений проходило на принципе интернационального воспитания. Сейчас же приходится переосмысливать этот опыт и искать иные формы работы.

С этой проблемой приходится сталкиваться в нашей группе постоянно, т.к. каждый год национальный состав детей очень разнообразен.

В 2011-2012 (старшая группа) и 2012-2013 (подготовительная группа) национальный состав детей выглядел следующим образом:

Русские – 8 чел

Белорусы – 1

Украинцы – 1

Азербайджанцы -3

Тасабаранка – 1

Дагестанцы – 2

Тайландка – 1

Киргизы – 3.

В начале учебного года почти все дети-инофоны не имели опыта общения с русскими, у каждого был очень малый запас русских слов, а большинство не знали ни слова. Поэтому работу начинали с родителями. Проводилась первая беседа по ознакомлению с правилами детского сада, с попытками преодоления языкового барьера.

Предлагалась целая система взаимоотношений между родителями, детьми и детским садом. Выясняем готовы ли родители выполнять рекомендации педагогов и в какой степени.

Домашняя среда и настроение родителей являются тормозом в адаптации детей: как правило, семьи живут по своим законам, дома говорят на родном языке, не любят и не скрывают от детей своего отношения к России. У родителей плохая ориентировка в нормах поведения, в понимании своих прав и обязанностей. При общении с воспитателями роль родителей пассивная. Они занимают явно потребительскую позицию и предъявляют ее в виде одного требования: «учы и всо!».

Особенно это касается семей кавказских национальностей (азербайджанцев, дагестанцев, чеченцев и др.).

Первое время присутствует в отношениях явный недостаток желания родителей «учиться вместе с детьми», обязательно разговаривать с детьми на русском языке, выполнять рекомендации воспитателей.

Но постепенно наши усилия начали давать положительный результат, и родители стали нашими партнерами, участниками педагогического процесса.

Глава 2. Начало общения с детьми-инофонами.

1.Здоровались всегда на родном языке ребенка. Для этого заранее составляли словарь-переходник (разговорник) (Приложение 1).

2. Включалось обязательно дружелюбное отношение всех детей группы: улыбки, приглашающие жесты, предложение игрушек, приглашение к игре и т.д. (Приложение 2).

3. Слова-поощрения на русском языке и перевод этих слов на родной язык ребенка. ( Приложение 3).

4. Много времени уделялось играм типа «Ты - так, а я – так» с использованием слов на родном языке, обозначающих действие. Очень хорошо проходит игра «Научи меня» - где ребенок является «переводчиком». Простые фразы на русском языке дублируются на рдной язык ребенка.

5. Собрана библиотечка книг с предметными картинками, по которым проводятся индивидуальные занятия. В этом принимают участие все дети. Они составляют пары по симпатиям. И русский ребенок помогает другому произносить правильное название предмета по-русски. Возникает психологическое взаимодействие, происходит переключение восприятия образа на рисунке в словесную форму на русском языке, затем на родном. Постепенно переходим от повтора отдельных слов к составлению предложения из 2-х , 3-х слов.

6. Используем в общении показ, жесты, мимику с повтором ключевых обозначений вместе с ребенком-инофоном.

7. Учимся преобразовывать абстрактные символы в образы.

8. Помогаем преодолевать ребенку робость, застенчивость, помогаем ребенку свободно общаться с отдельным ребенком или группой сверстников.

9. Подбираем национальные игры (приложение 4). Включаем в игры всех детей. Объясняем, что сказки и игры всех народов, отличаясь самобытностью и национальными традициями, имеют много общих правил и приемов. Они часто представляют собой аналог игры другого народа. Они направлены на формирование у детей ловкости, смышлености, дружеской поддержки, развитие физического здоровья. В народных играх заложены основы воспитания взаимного уважения участников игры по правилам, доброжелательного отношения друг к другу, т. е. толерантных межличностных отношений в коллективе.

10. Приобщение к культуре народов разных стран важно для всех участников педагогического процесса (дети, родители, педагоги). Одним из приемов является использование сказок России и стран ближнего зарубежья (приложение 5). В сказках отражаются история, традиции и обычаи разных народов, народная мудрость. Различные национальные особенности разного народа обусловливают специфику сюжета, стилистику повествования, имена героев. В то же время у всех народов главные персонажи сказок имеют похожие положительные черты: они всегда наделены храбростью, мужеством, добрым характером, сочувствуют бедным и слабым, борются со злом, защищают родной дом.

По сути герои сказок являются носителями ценностных качеств, необходимых для формирования толерантных отношений в условиях многонациональной группы.

11. В группе подобраны книги о России и странах ближнего зарубежья.

Конечно, формирование равных стартовых возможностей для освоения программного материала детям-инофонам затруднено. Вынуждены часто обращаться к повтору тем и разделов программы, что положительно сказывается на усвоении материала детьми-инофонами.

Глава 3. Работа с семьей.

Очень важным фактором в адаптации детей-инофонов является работа с семьей. Приходится постоянно сталкиваться с негативным настроем родителей к другой этнокультуре, отсутствием уважения к традициям той страны, куда они приехали. Мы не ставим перед собой задачу перевоспитать родителей, но повлиять на их действия в формировании нормальных взаимоотношений между детьми в группе, откорректировать их так, чтобы родители поняли, что ребенка надо воспитывать, как гражданина России – наша прямая цель и обязанность. Мы всегда разъясняем родителям важность воспитания у детей культуры межнационального общения. Семья во многом может помочь педагогам, но очень часто именно родители сеют зерна национальной вражды, неприязни, даже не замечая этого. В семье «на кухне» часто допускаются родителями разговоры негативного содержания. Дети впитывают националистические оценки родителей и переносят их в свои взаимоотношения в группе. Мы не делаем из детей-инофонов русских, но ставим перед собой задачу воспитывать у них национальное сознание к другим культурам. Конечно, всегда делается акцент на культуру тех народов, к кому принадлежит ребенок, и всеми силами стараемся не переносить негативного отношения к мигрантам-взрослым на их детей.

При организации взаимодействия с родителями воспитанников использовались и другие формы:

  1. Беседы коллективные и индивидуальные.
  2. Мастер-классы.
  3. Консультации.
  4. Брифинги – встреча с группой родителей одной национальности, на которой излагают свои позиции по разным вопросам педагоги и родители и принимаются определенные решения.

В результате этого формируется взаимопонимание, родители начинают не только предъявлять амбициозные требования, но и, в конце концов, взаимодействовать с детским садом. Возникают взаимное доверие и уважение, взаимная поддержка и помощь, что очень помогает в адаптации детей.

Заинтересованность родителей начинает проявляться в различных видах. Они участвуют в мероприятиях детского сада: утренниках, праздниках, конкурсах. Оказывают помощь в подготовке и проведении общесадовских и групповых мероприятий:

  • в пополнении детской художественной литературы народов разных стран;
  • в оформлении тематических выставок при ознакомлении с предметами быта и культуры разных народов;
  • в подготовке чтения стихотворений на родном языке и танцев;
  • совместном проведении показа на празднике национального чаепития и национальной выпечки.

Эти формы совместной деятельности сплотили детей, родителей и педагогов в единую команду. И родители к моменту ухода детей в школу по- настоящему становятся нашими партнерами, участниками педагогического процесса, что очень помогает в адаптации детей.

Параллельно с преодолением языкового барьера мы сразу же знакомим детей с алфавитом, используем набор кубиков с буквами и цифрами, картинки с буквами, «веселую азбуку» и букварь, прописи для дошкольников, словесные игры с разрезной азбукой, магнитный алфавит, «Эрудит».

Очень помогает влиться в общую жизнь группы детям то, что мы  много времени уделяем индивидуальной работе с каждым ребенком:

  • разучиваем слова
  • играем в «складушки»
  • «закончи слово» и др. игры.

Также обязательно включаем этих детей в театрализованные выступления на праздниках и групповых концертах. Много приходится работать над дикцией и интонацией, стараясь помочь избавиться от акцента.

Процесс воспитания толерантности является, конечно, обоюдным и формирует у всех детей интерес к разным этнокультурам. Занятия по темам «Народы России» и «Народы ближнего зарубежья» взаимно обогащают опыт толерантности и помогают детям адаптироваться в условиях многонациональной группы.

ВЫВОД

У каждого ребенка свой маршрут развития, последовательность формирования взаимоотношений. Дошкольники не бывают ленивыми, просто детям-инофонам значительно труднее преодолевать путь к знаниям и успеху. Они изначально поставлены в неравные условия с остальными, но они очень жаждут знаний. И помощь взрослых в поисках индивидуального подхода, доброжелательное отношение, готовность понять и принять трудность ребенка и еще терпение приводят к тому, что в группе создается эмоционально-нравственное поле, которое влияет на успешную адаптацию и развитие детей.

Как правило, в школу мы отправляем детей-инофонов, говорящих на русском языке, хотя и с небольшим запасом слов. Они хорошо усваивают общение на бытовом уровне, могут четко и понятно объяснить свою проблему, т.е. придать своим мыслям речевое оформление. У них развивается память путем ассоциативных привязок. Дети не боятся говорить, они читают, считают, они активны, любознательны, доброжелательны, справляются с поставленными учебными задачами, не боятся трудностей.

Работа с детьми-инофонами благотворно сказывается на воспитании и развитии остальных детей.

Детский коллектив делается более однородным – нет разделения на этнические подгруппы, дети дружат друг с другом, активно помогают друг другу.

Это является результатом нашего труда.

ЛИТЕРАТУРА

1 Бондарева С.К., Колесов Д.В.

«Толерантность. Введение в проблему» - М. 2003

2 Безюлева Г.В., Шеламова Г.М.

«Толерантность в педагогике» - М. 2002

3 Гуров В.М., Вульфов Б.З., Голяпина В.Н.

«Формирование толерантной личности в полиэтнической образовательной среде» - М. 2004

4 Бойко В.В. «Коммуникативная толерантность. Методическое пособие» - Санкт-Петербург, МАПО 1998

5 Грезик Т.И.

«Я и мир вокруг. Пособие для детей старшего школьного возраста» - М. : Просвещение 2006

6 Бузюлева Г.В. «Толерантность: взгляд, поиск, решение» М. Вербум – М 2003

7 Вострухина Т. Н. «Воспитание толерантности у детей» - М. Школьная пресса 2011



Предварительный просмотр:

ПРИЛОЖЕНИЯ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.

Приветствия :

  • Хай! (англ)
  • Салам! (киргизы, азербайдж.)
  • Ассолом-алейкум! (узбек.)
  • Видза-алан! (коми)
  • Мэй! (тайцы)
  • Шалом алейхем! (еврей.)
  • Тез! (дагест.)

Варианты приветствия:

  • Пожать руку
  • Обнять
  • Поклониться
  • Кивнуть головой
  • Помахать рукой
  • Поднять сжатые руки над головой «Салют!»
  • Трижды поцеловать в щеку
  • Встреча с «распростертыми объятиями»

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

СЛОВАРЬ-РАЗГОВОРНИК

(азербайдж)

Аглома – не плачь

Гозел – красавица

Яхынлаш мене –подойди ко мне

Бер галдыр – дай руку

Гел бура – иди сюда

Гу хысте? – Хочешь ( в туалет?)

Емек лазымдыр – надо кушать

Эйлеш – не шали

Отур – сядь

Гейин – одевайся

Ятмаг лазымдыр – надо спать

Елена галдыр – подними руку

Гёзлер – глаза

Бурун – нос

Тез – быстро

Чат – догони

Агыз – рот

Агзыны – закрой

Дошлер – зубы

Гулаглар – уши

Елени агзына салма – не засовывай руки в рот

(киргиз. (узбек))

Укта – спи

Же (че) – ешь

Катуу айт – скажи громче

Ыйлаба (челама) – не плачь

Тарымба – не расстраивайся

Калтырба – не отставай

Колымын кётырбе – не размахивай руками

Кий – одевайся

Бут (аяк) – нога

Колым – рука

Апа – мама

Ата – папа

Ук – слушай

Кель мында – иди сюда

Жейсинби – хочешь?

Мен – я

Сен – ты

Кет – уйди, отойди

Яхши – хорошо

Джаман – плохо

Оз – рот

Кош болыныз – до свиданья

Колым бер маган – дай мне руку

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Слова -  поощрения

Яхши! – хорошо

Оте джаксы! – замечательно

Кызымай – девчушка

Батыр – богатырь

Палван – сильный

Гюльджан – красавица

Джаным – милый

Гозел – красавица

Джигит – сильный

Жанымай маган – милый мой

ПРИЛОЖЕНИЕ 4

НАРОДНЫЕ ИГРЫ

  • Ленок
  • Темир бай
  • Хлопушки
  • Мак
  • Перетягивание корня (торут)
  • Жмурки
  • Ястреб и утки
  • Соколиный бой
  • Гуси-лебеди

ПРИЛОЖЕНИЕ 5

СКАЗКИ

  • Илья Муромец и соловей-разбойник
  • Никита Кожемяка
  • Заяц Хваста
  • Соль Земли
  • Добрыня и змей
  • Храбрый мальчик
  • Золотые руки
  • Три дочери
  • Необычайные превращения

ПРИЛОЖЕНИЕ 6

Книги

  1. Движущийся бархан
  2. Дедушка Азис
  3. Север и я
  4. Былины
  5. Абрек


По теме: методические разработки, презентации и конспекты

Образовательная деятельность по татарскому языку для русско язычных детей "Габдулла Тукай әкиятләре иленә сәяхәт".

Внедрить систему воспитания чувств через путешествие по сказкам, научить ребенка сопереживать, откликаться на чужую беду, выражать свои чувства адекватно. Воспитывать интерес к творчеству великого тат...

ВОСПИТАНИЕ ТОЛЕРАНТНОСТИ. АДАПТАЦИЯ ДЕТЕЙ-ИНОФОНОВ В РУССКО-ЯЗЫЧНОЙ ГРУППЕ

Толерантность – глобальная проблема и наиболее эффективным способом ее формирования является воспитание....

Толерантность. Основы воспитания толерантности учащихся.

Воспитание гумманых чувств к людм другой  национальности...

Родительское собрание «Воспитание толерантности у детей старшего дошкольного возраста» (с использованием информационно-коммуникационной технологии: презентации «Воспитание толерантности»)

Толерантность, как образ жизни в обществе, зависит от позиции каждого человека, его терпимости к чужим мнениям, верованиям, поведению, от принятия различий и особенностей людей. Оттого, на сколько...

Конспект занятия по обучению русско язычных детей татарскому языку в старшей группе по проекту «Уйный-уйный үсәбез»

В данный материале отражена работа по обучению детей татарскому языку в старшей группе....

Выступление на тему: "Закрепление материала по УМК русских язычных детей через театрализованную деятельность"

Выступление на тему:«Закрепления материала по УМК русских язычных детей через театрализованную деятельность»Одна из актуальных задач обучения в системе образования Республики Татарстан явл...