Билингвизм в раннем возрасте.
статья (младшая группа)
Билингви́зм (двуязы́чие) — способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках.
Распространены представления о том, что дети-билингвы позже обычных сверстников начинают говорить, а также – что они рискуют запутаться в нескольких языках.
Эмпирических доказательств задержки речевого развития у двуязычных детей практически нет. Ряд работ поддерживают точку зрения, что распространенность нарушений развития речи среди моно- и двуязычных детей одинакова и что двуязычные дети проходят все стадии речевого развития одновременно со сверстниками.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
mingazova_a.r.bilingvizm_v_rannem_vozraste.docx | 22.79 КБ |
Предварительный просмотр:
БИЛИНГВИЗМ В РАННЕМ ВОЗРАСТЕ
Мингазова Айгуль Равилевна
Муниципальное автономное дошкольное образовательное учреждение «Детский сад № 184 комбинированного вида с татарским языком воспитания и обучения»
Билингви́зм (двуязы́чие) — способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках. Людей, владеющих двумя языками, называют билингвами, более двух — полилингвами, более шести — полиглотами. Так как язык является функцией социальных групп, то быть билингвом — значит принадлежать одновременно к двум различным социальным группам.По возрасту, в котором происходит усвоение второго языка, различают:
- ранний билингвизм;
- поздний билингвизм.
Также различают:
- рецептивный (воспринимающий, он же «врожденный») билингвизм;
- репродуктивный (воспроизводящий);
- продуктивный (производящий, «приобретенный»).
- врожденный — воспринимающий билингвизм относится к термину взаимопроникновения культур.
Распространены представления о том, что дети-билингвы позже обычных сверстников начинают говорить, а также – что они рискуют запутаться в нескольких языках. Такие выводы делаются из-за распространенности смешанного кодирования, когда в одной и той же ситуации или в одной и той же фразе ребенок употребляет слова обоих языков. Однако смешанное кодирование не тождественно путанице в языках. Чаще всего оно является попыткой ребенка справиться с ситуацией нехватки ресурсов: он просто заменяет слова, которые еще не умеет произносить на первом языке, словами из второго, чтобы хоть как-то передать свою мысль. При этом дети очень чувствительны к языку собеседника и уже в 2 года способны смешивать слова из двух языков примерно в тех же пропорциях, в каких это делает взрослый-экспериментатор.
Эмпирических доказательств задержки речевого развития у двуязычных детей практически нет. Ряд работ поддерживают точку зрения, что распространенность нарушений развития речи среди моно- и двуязычных детей одинакова и что двуязычные дети проходят все стадии речевого развития одновременно со сверстниками.
В основе «впитывания» языка маленьким ребенком и изучения иностранного языка подростком и, тем более, взрослым человеком лежат совершенно разные и на сегодняшний день еще до конца не изученные механизмы. Природа позаботилась о том, чтобы ребенок овладевал языком целостно, не выделяя из сложнейшего лингвистического комплекса отдельных структур (к примеру, правил грамматики), в то время как взрослый, изучая язык, продвигается от частного (тех же грамматических правил) к общему, от простого – к сложному. Результаты, как известно, несопоставимы: любой нормально развитый маленький ребенок может освоить в совершенстве два и более языка, среди взрослых на это способны лишь немногие высокоодаренные люди, уникумы-полиглоты, не утратившие с годами детской способности впитывать язык как нерасчлененное целое. То, что двуязычие не исключение, а норма, доказывает статистика: примерно половина людей на нашей планете – билингвы.
Родители, заметив хоть какие-нибудь способности в своем ребёнке: способности к музыке, рисованию или танцам, немедленно начинают развивать таланты любимого чада. При этом они не жалеют на это сил и средств. И для каждого родителя свой ребёнок кажется гением. Не знаю, как с музыкой или рисованием, но можно быть уверенным – ваш ребенок действительно гений, лингвистический гений. Однако гениальность эта дана ему природой ненадолго: по разным оценкам, до шести, максимум восьми лет. Только в этом возрасте он сможет освоить несколько языков благодаря тем же механизмам, которые осуществляют усвоение первого языка. Недальновидно со стороны родителей «зарыть в землю» талант юного музыканта или художника. Но столь же недальновидно, оказавшись волею судьбы в иноязычном окружении, в нашем случаи – это татарский язык, оставить без внимания и поддержки блестящие лингвистические способности наших детей. В маленькой головке вашего ребенка гармонично уживаются два языка, а вследствие окружающий мир предстает перед ним в двух измерениях:
- будут родными и близкими две культуры,
- ему откроются богатейшие возможности самовыражения.
С легкостью общаясь с людьми различной ментальности, ребенок с раннего возраста научится:
- толерантности.
- психологической гибкости.
Развивающиеся дети-билингвы
- хорошо учатся,
- очень высокий коэффициент умственного развития IQ .
Раньше, в дворянских домах гувернантки: француженки, англичанки, немки, общаясь с ребенком исключительно на своем родном языке, естественным образом делали этот язык родным и для ребёнка. Домашнее обучение подкреплялось частыми поездками за границу – сейчас это принято называть «эффективным обучением иностранному языку методом погружения в языковую реальность». Сегодня многие наши состоятельные соотечественники в России приглашают, как и двести лет назад, гувернеров-иностранцев, устраивают детей в запредельно дорогие частные детские сады, с усиленным обучением какому-либо языку или, еще «круче», – отправляют их на воспитание за рубеж. Нам же вовсе не нужно тратить колоссальных средств, чтобы ребенок в совершенстве освоил два языка. Государственными языками в Республике Татарстан являются равноправными татарский и русский языки. В нашем случае второй язык — татарский, искомое «обучение методом погружения» произойдет само собой, стоит лишь выбрать для малыша подходящий детский сад. МАДОУ «Детский сад № 184» является садиком с татарским языком воспитания и обучения, в который ходят не только дети татар, но и дети из смешанных семей, а так же есть дети-иностранцы. В садике я работаю не так давно, около полугода. Я работаю с детьми младшей группы, с первого момента поступления их в детский сад. В группе 25 детей от 2-х до 3-х лет. Из них можно выделить 4 подгруппы:
татары | русские |
9чел. | 4чел. |
Смешанные (тат. + русск.) | Смешанные (Башкиры, марийцы, узбеки, немцы) |
8чел. | 4чел. |
Первые три месяца у нас был адаптационный период. Занятия не проводились. День строился на играх, сказках, мультфильмах и песнях с движениями. То есть преобладала игровая форма деятельности. Игра – естественная форма детского существования. И самый прямой путь к достижению взаимопонимания с ребенком лежит через игровое действие.
В течение дня с детьми в основном мы разговаривали на русском языке, чтобы они привыкли к нам. Хочу отметить, что между собой мы — воспитатели разговаривали исключительно на татарском языке, что является методом погружения в языковую реальность. Через 1-1.5мес., как только проходит неизбежный первый стресс, когда дети более-менее привыкли и успокоились, мы начали разговаривать с ними на татарском и объяснять им жестами значение слов, называем предметы на картинках.
На занятиях обучение татарскому языку можно организовать на следующих этапах:
- первый этап - ознакомление детей с новыми словами;
- второй этап - повторение пройденного материала;
- третий этап - закрепление, активное пользование языком.
Когда я провожу занятия, то ставлю перед собой следующие задачи:
- воспитывать у детей любовь к родному краю, к её природе и бережное отношение к ней;
- вызвать у детей интерес к языку и родному краю;
- воспитывать патриотические чувства у детей, гордость и уважение к прошлому и настоящему родного края;
- познакомить детей с интересными событиями, культурой, бытом и праздниками татарского народа.
На самом первом этапе работы мы включаем игровые упражнения, направленные на выработку мимики, жестов, что является основным действием к театрализованным играм, заодно знакомить детей с новыми словами. Необходимо практически каждую фразу ввести в сопровождении того или иного жеста и вплоть до полного усвоения фразы сопровождать им. Педагогу часто бывает достаточно показать жест, чтобы ребенок вспомнил необходимое слово.
На втором этапе мы переходим к сюжетно-ролевым играм. Для этого нужно подбирать материал, насыщенный глагольной, прилагательной лексикой. К нам приходят в гости персонажи (куянкай, курчак Әминә, төлке и т.д.) игрушки, которые помогают перенести диалог. Дети с удовольствием вступают в беседу, знакомятся с новым персонажем, описывают предметы, которые игрушки предлагают рассмотреть, отвечают на вопросы.
На следующем третьем этапе, когда развивается речь без зрительной опоры, закрепляются навыки связной речи, можно разыгрывать с детьми театрализованные игры по знакомым произведениям (авторским или фольклорным). Дети могут инсценировать лишь хорошо известные сказки, рассказы или стихи, в которых большое место занимает диалог и которые при разыгрывании легко превращаются в маленькие пьески или сценки. В игре дошкольник получает удовольствие от самого ее процесса, даже если игра предполагает определенный результат. Испытывая удовольствие от самих игровых действий, ребенок захочет играть в эту игру снова и снова. А играя многократно, можно добиться хороших результатов.
Хорошее усвоение языка, эмоциональное, выразительное воспроизведение его вызывает у детей желание активно пользоваться им. В нашем случае дети маленькие и вместо сказок мы берём для инсценировки разные игры-физминутки или маленькие стишки.
Вместе с детьми мы смотрим татарские мультфильмы, анимационные сюжеты, которые скачали с сайта Министерства образования и науки Республики Татарстан (montatarstan. ru). После просмотра обсуждаем, пересказываем сюжет. Когда они слышат знакомые слова, их лица меняются, они радуются. Так же нам помогает сайт anatele.ef.com
Бесспорным является положительное влияние двуязычия на развитие памяти, сообразительность, быстроту реакции, математические навыки и логику. Двуязычные дети хорошо учатся и лучше усваивают абстрактные науки, литературу и иностранные языки. Хочу закончить следующими словами Шайхи Маннура:
Татарча да яхшы бел!
Русча да яхшы бел.
Икесе дә безнең өчен
Иң кадерле, затлы тел.
Әдәбият
- Аврорин В.А. “Проблемы изучения функциональной стороны языка”. Наука, 2000.
- Вайнрайх У. “Новое в лингвистике”, вып. VI, 1972.
- Верещагина Е.М. “Феномен (лого)эпистемы в свете лингвофилософских воззрений И.А.Бодуэна де Куртенэ”.
- Выготский Л.С.“Мышление и речь”. Изд. 5, испр. - Издательство Лабиринт, М., 1999.
- Жинкин Н.И. “Речь как проводник информации”. М., 1982.
- Вагнер В.Н. “Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим”. М., 2001.
- Зимняя И.А. “Психология обучения неродному языку”. М., 1989.],
- Лурия А.Р. “Язык и сознание”. М., 1979.
- Леонтьев А.А. “Исследования детской речи”, “Основы теории речевой деятельности”. М., 1974.
- Цейтлин С.Н. “Язык и ребенок. Лингвистика детской речи”. М., 2000.
- Гвоздев А.Н. “Вопросы изучения детской речи”. Спб., 2007.
- Ушинский К.Д. “Родное слово” М., 1998.
- Божович Л. И. “Речь и практическая интеллектуальная деятельность ребенка (экспериментально теоретическое исследование). Культурно-историческая психология”, N 1-3, 2006.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Ранний возраст Предметно-развивающая, игровая среда в группах раннего возраста
Предметно-развивающая среда в группе раннего возраста...
Практическое занятие с педагогами групп детей раннего возраста «Нетрадиционные способы поддержки ребенка раннего возраста в адаптационный период»
практическое занятие с воспитателями младшей группы, с целью обучить педагогов использованию нетрадиционных способов поддержки ребенка раннего возраста в адаптационный период...
Консультация для родителей и молодых специалистов групп раннего возраста "Соблюдение режима дня в раннем возрасте – первая ступень на пути формирования здорового образа жизни"
Консультация о необходимости создания в группах раннего возраста такой здоровьесберегающей среды, которая будет способствовать гармоничному и всестороннему развитию воспитанников, и, вместе с те...
Консультации для родителей «Адаптация детей раннего возраста в детском саду», "Закаливание детей раннего возраста", "Пальчиковые игры с детьми раннего возраста"
С чего начинается детский сад? Как это не странно, садик начинается с расставания, с прощания с мамы с малышом, с того момента, когда он остается один на один с чужой тетей и незнакомыми р...
Билингвизм в раннем возрасте
Билингви́зм (двуязы́чие) — способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках. Распространены представления о том, что дети-билингвы позже обычных сверстников начинают говорить, а так...
"Советы родителям детей раннего возраста" Ранний возраст – важнейший период жизни человека для формирования фундаментальных способностей, определяющих дальнейшее его развитие. В настоящее время у подавляющего большинства детей раннее детство проходит в се
quot;Советы родителям детей раннего возраста"Ранний возраст – важнейший период жизни человека для формирования фундаментальных способностей, определяющих дальнейшее его развитие. В настоящ...
Памятка для родителей "Как играть с детьми раннего возраста". Плакат - Развитие речи детей раннего возраста. Памятка для родителей "Речевое развитие детей раннего возраста (2 – го года жизни)"
Выбирая игру для ребёнка, надо следовать главному принципу: игра должна соответствовать возможностям ребёнка, быть для него привлекательной, способствовать познавательному и речевому развитию....