Исследовательские проекты детей

Печкурова Елена Анатольевна

Исследовали, проектировали, создавали, защищали

Скачать:


Предварительный просмотр:

Министерство образования РФ

Комитет по образованию Администрации г. Подольска Московской области

Муниципальное общеобразовательное учреждение

«Средняя общеобразовательная школа №17»

Исследовательский проект на тему:

«Английские пословицы»

Работу выполнила:

ученица 11 «А» класса

Пак Екатерина

Руководитель:

Печкурова Елена Анатольевна,

учитель английского языка

г. Подольск

2015 год

Содержание (Contents)

1.Введение (Introduction)        3

  1.1.Актуальность выбранной темы        4

  1.2.Цель работы        4

  1.3.Задачи исследования        4

  1.4.Объект, предмет и методы исследования        4

  1.5.Гипотеза        5

  1.6.Практическая ценность работы        5

2.Теоретическая часть (The Theoretical Part)        5

  2.1.История происхождения английских пословиц        6

     2.1.1.Основные источники возникновения английских пословиц и поговорок        8

  2.2.Классификация английских пословиц (Types of Proverbs)        8

     2.2.1.Шекспиризмы        9

     2.2.2.Пословицы из литературных произведений        11

     2.2.3.Пословицы, заимствованные из других языков        11

     2.2.4.Английские пословицы, пришедшие из жизни        12

     2.2.5.Библеизмы        13

  2.3.Классификация английских пословиц по отношению к русским        13

  2.4.Особенности перевода английских пословиц        14

     2.4.1.Английские аналоги русских пословиц        15

     2.4.2.Трудности перевода английских пословиц на русский язык        16

  2.5.Роль пословиц в изучении английского языка        17

3.Практическая часть (The Practical Part)        17

  3.1.Описание и содержание проектного продукта        17

4.Социальный опрос (The Gallupoll)        18

5.Выводы (Consequences)        19

6.Заключение (Conclusion)        20

7.Список литературы (Bibliography)        21

8.Приложения (Applications)        21

  8.1.Приложение 1 (Application 1)        21

  8.2.Приложение 2 (Application 2)        24

1.Введение (Introduction)

    Язык – это сложная система, характеризующаяся большим разнообразием красок, с помощью которых можно изобразить любую  картину. Уровень речевой культуры зависит не только от знания норм литературного языка, законов логики и строгого следования им, но и от владения его богатствами, умения пользоваться ими в процессе коммуникации. Богатство речи отдельного человека определяется тем, каким арсеналом языковых средств он владеет и насколько умело в соответствии с содержанием, темой и задачей высказывания пользуется ими в конкретной ситуации.    Речь считается тем богаче, чем шире используются в ней разнообразные средства и способы выражения одной и той же мысли, одного и того же грамматического значения. Чем реже повторяется без специального коммуникативного задания непреднамеренно одна и та же языковая единица.

    Пословицы и поговорки, фразеологизмы, неологизмы, крылатые выражения и другие средства делают речь более яркой, образной, насыщенной. Какую роль играют пословицы в нашей жизни? Какое место они занимают в речи? На эти вопросы я постараюсь ответить в данной работе.

1.1.Актуальность  выбранной темы

    Пословицы являются неотъемлемой частью любого языка. Изучающим иностранный язык требуется приложить значительные усилия для того, чтобы свободно использовать пословицы в речи. Владеть иностранным языком значит выражать свои мысли без особых  трудностей, используя различные речевые средства, обогащающие речь. В нашем современном обществе все больше людей стремятся овладеть английским языком, в связи его международного значения. Полное погружение в культуру изучаемого языка позволяет нам не только овладеть базовыми знаниями ( грамматическими, лексическими, морфологическими и другими

нормами), но и ближе познакомиться с культурными традициями. А где как не в пословицах выражены национальное своеобразие и глубина культуры   народа – носителя данного языка. В этом и заключается актуальность выбранной мной темы.


1.2.Цель работы

    Цель данной работы заключается в изучении и исследовании особенностей английских пословиц, их классификации, роли в речи и жизни, а также в систематизации и актуализации полученных знаний на современном этапе развития науки.

1.3.Задачи исследования

    Задачи исследования:

  • Изучить историю происхождения английских пословиц
  • Изучить классификацию пословиц
  • Охарактеризовать место, занимаемое пословицами, в лексическом составе английского языка.
  • Описать функциональную специфику английских пословиц

 

1.4.Объект, предмет и методы исследования

    Объект исследования: английские пословицы.

    Предмет исследования: история происхождения пословиц, их классификация, особенности использования пословиц в повседневной жизни и их перевода на русский язык.

    Методы исследования:

  • Анализ литературы
  • Изучение специальных словарей и материалов сети Интернет
  • Изучение и обобщение работ ученых
  • Сравнение
  • Анкетирование

1.5.Гипотеза

    Незнание пословиц изучаемого языка приводит к проблемам в процессе коммуникации людей, относящихся к разным культурам.

1.6.Практическая ценность

 

    Практическая  ценность  данной  работы  заключается  в  возможности  использовании материала и результатов данного исследования на уроках английского языка, при обучении межкультурной коммуникации, а также в теории и практике перевода.

Исследования и сбор материала по данной теме проводился по плану (Приложение 1).

 

2.Теоритическая часть (The Theoretical Part)

2.1.История происхождения английских пословиц

    Очень трудно определить, когда именно появились пословицы и поговорки. Неизвестно и время начала их употребления  в речи. По мнению исследователей устные краткие, но меткие изречения, которые способны в разговоре выразительно и точно охарактеризовать что-либо без помощи утомительных и сложных пояснений возникли в отдаленной древности и с той поры сопутствуют народу на всем протяжении его истории. Особые свойства сделали и пословицы, и поговорки столь стойкими и необходимыми в быту и речи. Пословицы и поговорки уходят своими корнями вглубь веков. Многие из них появились еще до возникновения письменности.

   Во фразеологии выделен специальный раздел – паремиология, которая изучает структурно-семантический тип устойчивых сочетаний слов, называемых пословицами и поговорками. Изучением происхождения пословиц и поговорок занимались многие лингвисты, ими выдвинуты различные гипотезы об их появлении и функционировании в языке.[1]

   Л.Н. Оркина отмечает, что пословица – не простое изречение. Она выражает мнение народа. В ней заключается народная оценка жизни, наблюдения народного ума. Не всякое изречение становилось пословицей, а только такое, которое согласовывалось с образом жизни, мыслями множества людей – такое изречение могло существовать тысячелетия, переходя из века в век. За каждой пословицей стоит авторитет поколений, их создавших. Поэтому пословицы не спорят, не доказывают – они просто утверждают или отрицают что-либо в уверенности, что все ими сказанное – твердая истина.

   

2.1.1.Основные источники возникновения пословиц и поговорок

   В процессе исследования и изучения английских пословиц лингвисты выделили несколько способов их происхождения: народное, литературное (в том числе цитаты Шекспира), библейское, заимствования из другой культуры, а также высказывания известных людей.

    Установить подлинное происхождение всех пословиц, а особенно древних, не всегда представляется возможным. Несмотря на то, что любая пословица была создана конкретным человеком,  в определенных обстоятельствах правильнее говорить, что некоторые пословицы и поговорки имеют народное происхождение, что их первоисточник находится в коллективном разуме народа.

    Народное происхождение имеют так называемые исконно английские пословицы, особенность происхождения которых в том, что они возникли благодаря традициям, обычаям и поверьям английского народа, а также в том, что они были созданы на основе различных реалий и фактов английской истории.

    Так появление пословицы «Play fast and loose» (знач. «вести нечестную, двойную игру») связано со старинной игрой, в которую играли главным образом на ярмарках в Англии. Условия игры заключались в том, что на палец то туго наматывался, то распускался ремень или веревка, а зрители не могли уловить ловкую манипуляцию рук и неизменно проигрывали пари. Выражение «Beat the air (или the wind)» (знач. «попусту стараться, понапрасну затрачивать энергию») происходит от средневекового обычая размахивать оружием в знак победы, когда противник не являлся на суд чести для разрешения спора оружием. Употребление поговорки «Good wine needs no bush» (знач. «хороший товар сам себя хвалит») связано со ста­рым обычаем, когда трактирщики вывешивали ветки плюща в знак того, что в продаже имеется вино. Некоторые мысли, подмеченные из практической трудовой деятельности, также выражены в английских пословицах, например: «Make hay while the sun shines» (знач. «все нужно делать вовремя») из опыта фермерской деятельности; «Don't put all your eggs in one basket» (знач. «не следует все класть в одно место») из опыта торговых взаимоотношений. Выражение «Rob Peter to pay Paid» (знач. «взять у одного, чтобы отдать другому») восходит к старому обычаю духовенства передавать из богатых церквей разную церковную утварь бедным церквям.

    Трудно восстановить источник и литературных пословиц, так как можно лишь определить, кто первый ввел их в литературу. Введение тех или иных пословиц в литературу не всегда означает их создание, так как автор мог употребить выражения, распространенные в его эпоху. Приведем примеры некоторых установленных литературных пословиц: «The remedy is worse than the disease», («Лекарство хуже болезни») (Чосер), «Marriage is a lottery» («Женитьба – это лотерея») (Бен Джонсон), «Better to reign in hell than serve in heaven» («Лучше царствовать в аду, чем быть рабом в раю») (Джон Мильтон), «Bite the hand that feeds you» («Укусить руку, которая кормит тебя», «отплатить черной неблагодарностью») (Эдмунд Берк), «Ignorance is bliss» («Чего не знаешь, за то не отвечаешь») (Томас Грей), «(As) cool as a cucumber» («Совершенно невозмутимый», «спокойный», «ничем не прошибешь») (Джон Гэй), «Break a butterfly on the wheel» («Стрелять из пушки по воробьям») (Александр Поп), «Rain cats and dogs» («Лить как из ведра») (Джонатан Свифт).

    Другой важный источник английских пословиц – это пословицы и поговорки, возникшие в других культурах и отраженные в других языках. Установить их первоисточник очень трудно, т.к. пословица, прежде чем стать английской, могла существовать на латинском, французском или испанском языке, а до этого была заимствована из какого-либо другого языка. Однако происхождение некоторых пословиц установлено точно. Пословица «Evil be to him who evil thinks» пришла в английский язык из французского «Honi soit qoi mal y pense». Английская пословица «Through hardships to the stars» («Через тернии к звёздам») имеет латинское происхождение «Per aspera ad astra», а другая пословица «Man is to man wolf» («Человек человеку волк») от латинского выражения «Homo homini lupus est». Большое число заимствованных пословиц осталось в оригинале. Среди них: «Noblesse oblige» («Благородство обязывает»), «In vino veritas» («Истина в вине»).

    Некоторые пословицы произошли из высказываний известных людей.

    Уинстон Черчилль 9 февраля 1941 года по американскому радио сказал: «Give us the tools, and we will finish the job» («Дайте нам возможность, и мы закончим работу») – и эти его слова позднее стали пословицей.

    Высказывание известного американского полководца: «Я не позволяю себе, джентльмены, назвать себя самым умным человеком в стране, но в данном случае я весьма похож на старого голландского фермера, который подметил, что не лучшим вариантом было бы менять коней на переправе …», сделанное во время гражданской войны, стало настоящим крылатым выражением. Сегодня английская пословица звучит как «Don’t change horses in mid-stream» («Коней на переправе не меняют»).

    Английские пословицы имеют различное происхождение, но большинство лингвистов сходятся во мнении, что пословицы и поговорки порождаются устным народным творчеством или заимствуются из определенных литературных источников, теряя связь с ними, но, тем не менее, они обобщают опыт народа, выведенный из его общественной практики.

2.2.Классификация английских пословиц (Types of Proverbs)

   2.2.1.Шекспиризмы

    По числу фразеологизмов, обогативших английский язык, произведения У. Шекспира занимают второе место после Библии. По новейшим данным число их равняется 152. Большинство шекспиризмов встречается в произведениях Шекспира лишь один раз, и форма их является фиксированной. Никто, однако, не может быть уверен в том, какие из приписываемых Шекспиру пословиц действительно являются его творениями, а какие взяты в той или иной форме из устной традиции. Ученые до сих пор продолжают находить существовавшие еще до Шекспира пословицы, ставшие затем строками его произведений. Вот некоторые устоявшиеся выражения из произведений выдающегося английского поэта и драматурга:

  • «Something is rotten in the slate of Denmark» -  («Подгнило что-то в датском королевстве», «что-то неладно»).
  • «Brevity is the soul of wit» («Краткость – душа ума»)
  • «Cowards die many times before their death» («Трус умирает многократно»)
  • «Better a witty fool than a foolish wit» («Лучше умный дурак, чем глупый мудрец»)
  • «Salad days» («Пора юношеской неопытности»)

    Многие современные пословицы являются адаптацией «шекспировских» высказываний:

  • «A rose by any other name would smell as sweet» («Роза пахнет розой, хоть розой назови, хоть нет»)[2]

    Многие шекспиризмы так широко распространены, что Э. Патридж включил 62 из них в свой словарь клише:

  • A fool’s paradise (призрачное счастье, беззаботное существование)

    To live in fool’s paradise – жить иллюзиями (смотреть на жизнь сквозь розовые очки)

  • Gild refined gold (заниматься бессмысленным делом, стараться улучшить что-либо, уже достаточно хорошее)[3]
  • Give the devil his due (отдавать должное врагу, плохому человеку)
  • The green-eyed monster ( зависть, ревность)
  • Midsummer madness (умопомешательство, чистое безумие)
  • The milk of human kindness (мягкосердечие, сострадание) *часто используется в качестве иронии.
  • Our withers are wrung («хула нас не задевает»)

Список шекспиризмов, составленный Л.П. Смитом и включающий 80 оборотов является далеко не полным и многие выражения, созданные Шекспиром, туда не вошли. В современном английском языке могут вноситься те или иные изменения в шекспиризмы. Некоторые из этих изменений можно показать на следующих примерах: Шекспиризм « the better part of valour is discretion» (King Henry IV) – одно из украшений храбрости – скромность – существует в современном английском языке с измененным порядком слов: «discretion is the better part of valour» (без осторожности, нет и доблести);

  • smb’s memory is green  - что-либо еще свежо в чьей-либо памяти –  smth is green in smb’s memory;
  • as night follows day – неизбежно, неотвратимо, как смена дня и ночи – follow as night the day;
  • give smb pause – приводить в замешательство, ставить в тупик, заставить к-л призадуматься, не разрешить ч-л сомнений – give pause to smb.

    Многие шекспиризмы с течением времени приобретают лексические варианты, например:

  • applaud (или cheer) to the echo – шумно, восторженно аплодировать, устроить шумную овацию;
  • the ills that flesh is heir to – невзгоды, удары судьбы, недуги (The thousand natural shocks that flesh is heir to);
  • get (have, take или catch) smb on (upon) the hip – держать к-л в руках; быть хозяином положения, иметь к-л в своей власти.[4]

2.2.2.Пословицы из литературных произведений

    Значительная часть пословиц являются адаптированными высказываниями  произведений художественной литературы. Однако, не все литературные высказывания используются в качестве пословиц. Многие из них остаются на полпути между цитатами и пословицами. К их числу можно отнести следующие высказывания:

  • «The wages of sin is death» («Расплата за грехи – смерть»)

     Употребляемые идиоматические обороты, похожие на пословицы, должны быть отделены от самих пословиц.

    "To cry for the moon" — один из таких оборотов. Сам по себе он не дает никакого совета и не содержит предостережения, поэтому не является пословицей. Но его легко можно обратить в пословицу, придав форму совета, например: "Don't cry for the moon" или "Only fools cry for the moon" 

    У очень многих фразеологизмов установление автора вообще невозможно, так как они являются народным творчеством. В отношении некоторых фразеологизмов установлено лишь, кто первый ввел их в литературу. Введение того или иного фразеологизма в литературу не всегда означает создание его, так как автор мог употребить выражение, распространенное в его эпоху. Установление авторства особенно затруднительно в отношении писателей, живших в отдаленную эпоху, например в отношении Чосера.

Джеффри Чосер

    К пословицам и поговоркам, восходящих к Чосеру, относятся несколько оборотов:

  • he must (или should) have (или he needs) a long spoon that sups with the devil «связался с чертом, пеняй на себя» (The Canterbury Tales);
  • murder will out «шила в мешке не утаишь»;
  • the remedy is worse than the disease «лекарство хуже болезни»

Бен Джонсон

  • marriage is a lottery «женитьба — это лотерея».

Джон Мильтон

  • better to reign in hell than serve in heaven «лучше царствовать в аду, чем быть рабом в раю» (Paradise Lost);
  • every cloud has a (или its) silver lining «нет худа без добра».

   В современном английском языке также the light fantastic, more than meets the eye «больше, чем кажется на первый взгляд»

Эдмунд Берк

  • bite the hand that feeds you «укусить руку, которая кормит тебя», «отплатить черной неблагодарностью»

Томас Грей

  • ignorance is bliss «чего не знаешь, за то не отвечаешь»

Джон Гэй

  • (as) cool as a cucumber «совершенно невозмутимый», «спокойный» (ср. «и в ус не дует, и глазом не моргнет», «ничем не прошибешь».)

Александр Поп

  • Break a butterfly on the wheel «стрелять из пушки по во­робьям»
  • Fools rush in where angels fear to tread «дураки бросаются туда, куда ангелы боятся ступить» (ср. «дуракам закон не писан»)

Джонатан Свифт

  • Rain cats and dogs «лить как из ведра».[5]

2.2.3.Пословицы, заимствованные из других языков

    Ряд пословиц, украсивших английский язык, были  заимствованы из других языков. Большинство из них связано с античной мифологией, историей и литературой. Многие из этих фразеологизмов носят интернациональный характер, так как встречаются в ряде языков.

    Например, латинский язык явился основоположником пословицы «Покупатель, будь осторожен!», которая встречается и в английском языке, звуча так: «Let the buyer beware».

    Кроме того, в английском и русском языках употребляются пословицы, которые переводить с их родного языка необязательно, хотя в каждом языке есть их аналоги. Это пословицы типа  «Cherchez la femme» («Ищите женщину»), «Noblesse oblige» («Благородство обязывает»), «In vino veritas» («Истина в вине»).

    Известная в русском языке пословицы «Через тернии к звездам» пришла из французского языка и звучит следующим образом: “Per aspera ad astra”. Английский аналог этой пословицы: “Through hardships to the stars”

    Любопытный факт, что 74 из 800 английских пословиц имеют русские варианты, в то время как другие переводятся дословно.

2.2.4.Английские пословицы, пришедшие из жизни

    Пословицы вообще и английские пословицы в частности, созданы на основе жизненного опыта. Многие лингвисты считают, что пословицы являются примером устного народного творчества, передаваемым из поколения в поколение.

     "Make hay while the sun shines"(«Коси коса, пока роса»), берущая свое происхождение из практики полевых работ, является примером такой пословицы. Любой фермер ощущает правоту этой мысли, не обязательно выражаемой именно этими словами. Но после того как многие сотни людей выражали эту мысль многими различными способами, после многих проб и ошибок эта мысль приобрела наконец свою запоминаемую форму и начала свою жизнь в качестве пословицы. Подобным образом, высказывание "Don't put all your eggs in one basket" («Не клади яйца в одну корзину») возникло в результате практического опыта торговых взаимоотношений.

    Пословица “The wish his father to  thet hought” («Чего хочется, тому верится») тоже, возможно, была создана на основе жизненного опыта.[6]

2.2.5.Библеизмы

    В старые времена Библия читалась весьма широко, так что многие из ее высказываний стали частью общественного сознания до такой степени, что лишь немногие сейчас догадываются о библейском происхождении тех или иных пословиц. Тем не менее, многие английские пословицы целиком взяты из Священного Писания.

    Пословицы, взятые из Библии – это еще один вид заимствования, поскольку Библия переведена с иврита, и ее мудрые высказывания отражают сознание древнееврейского общества.

   Приведем несколько пословиц библейского происхождения:

  • ask for bread and be given a stone «(по)просить хлеба, а получить камень»;
  • bone of the bone and flesh of the flesh «кость  от кости и плоть от плоти»;
  • separate the sheep from the goats «отделить овец от козлиц»,«отделять, отличать важное от второстепенного»[7]
  • bear/carry one’s/the cross – нести свой крест; безропотно переносить все превратности судьбы
  • Cry/proclaim/shout from (proclaim upon) the house(-)tops - провозглашать во всеуслышание; кричать на всех перекрестках
  • Drain/drink the cup (of bitterness, humiliation, etc) to the dregs – испить чашу (горечи, унижения и т.п.) до дна.

    Пословицы библейского происхождения часто во многом расходятся с их библейскими прототипами. Библейский прототип является свободным (или, точнее, переменным) сочетанием слов, которое употребляется в буквальном значении. Соответствующий же фразеологизм создается в результате переосмысления его.

    Вариант библейского прототипа становится фразеологизмом. Так, например, оборот live on the fat of the land «жить в роскоши», «жить припеваючи» (ср. «кататься как в масле»). Библейский прототип eat the fat of the land не вошел во всеобщее употребление. Pride goes before a fall «гордыня до добра не доводит»(ср. «дьявол гордился, да с неба свалился»).  Pride goes before destruction, and an haughty spirit before a fall, a wolf in sheep's clothing «волк в овечьей шкуре».

    Некоторые пословицы восходят к библейскому сюжету, но не имеют прототипа в Библии. Forbidden fruit «запретный плод», «что-либо желанное, но недоступное». К этому же библейскому сюжету восходит пословица forbidden fruit is sweet (или sweetest) «запретный плод сладок».

2.3.Классификация английских пословиц по отношению к русским

    Многие пословицы и поговорки легко переводятся на русский язык: seize the bull by horns – взять быка за рога; другие же нуждаются в объяснении, так как наоборот, не имеют ничего общего с нашими русскими выражениями, хотя можно иногда догадаться, что же англичане хотят сказать. Например, наиболее распространенная поговорка between the devil and deep blue sea, что по-русски звучит как «между двух огней». В Америке же дословное «между двух огней» звучит как «между чертом и глубоким синим морем» - означает то же, что и «находиться между Сциллой и Харибдой» и не требуется большого разъяснения.

    Как видим, пословицы и поговорки удалось разделить на такие категории:

  1. Английские пословицы и поговорки, которые полностью переводятся одинаково на русский язык, т.е. английский вариант полностью соответствует русскому;
  2. Английские пословицы и поговорки, которые частично переводятся одинаково на русский язык, т.е. английский вариант несколько отличается от русского;
  3. Английские пословицы и поговорки, которые полностью отличаются переводом на русский язык, т.е. английский вариант не соответствует русскому.

2.4.Особенности перевода английских пословиц

    При переводе английских пословиц на русский язык мы очень часто сталкиваемся с трудностями, так как не всегда способны понять истинный смысл высказывания. Даже обладая достаточным словарным запасом изучающим английский язык сложно применять пословицы в своей речи, в отличие от носителя языка, который сталкивается с ними с детства. Наибольшие трудности при переводе фразеологических единиц заключается в распознавании этих устойчивых сочетаний в тексте подлинника. Неправильное восприятие идиомы приводит к искажению смысла текста.

   Основными трудностями при переводе английских фразеологизмов, в том числе пословиц и поговорок, являются: раздельнооформленность фразеологизма, присутствие в его составе реалий, имен собственных, некротизмов, что является причиной национально-культурной специфики фразеологического фонда языка; образность.[8] 

2.4.1.Английские аналоги русских пословиц

    Так как наш родной язык – русский, то нам проще применить то высказывание, которое нам знакомо с детства. Однако,  дословный перевод иногда искажает не только форму, но и смысл сказанного. Поэтому, если вы хотите образно выразить свою мысль по-английски, то рекомендую вам использовать эквиваленты русских пословиц на английском языке.

    Эквивалентные по использованию, лексическому составу и значению – это пословицы, которые при точном переводе не теряют своего значения, используются в обоих языках в одном и том же случае:

  • Actions speak louder than words. (Поступки говорят громче, чем дела)

Русский аналог: «Не по словам судят, а по делам».

  • After a storm comes a calm. (После бури наступает затишье)

Русский аналог: «Взойдёт солнышко и к нам во двор».

  • After meat comes mustard. (После еды — горчица)

Русский аналог: «После поры не точат топоры».

  • After rain comes fair weather. (После дождя наступает ясная погода)

Русский аналог: «После ненастья — вёдро, после горя — радость».

  • All are not thieves that dogs bark at. (Не все те воры, на кого лают собаки)

Русский аналог: «Не все те повара, что с длинными ножами ходят».

  • All cats are grey in the dark. (Все кошки серы в темноте)

Русский аналог: «Ночью все кошки серы».

  • All in good time. (Всё в своё время)

Русский аналог: «Всякое семя знает своё время».

  • All is fish that comes to the net. (Любая рыба годится, которая попала в сеть)

Русский аналог: «Всякая рыба хороша, коль на удочку пошла».

  • All lay loads on a willing horse. (Все накладывают груз на старательную лошадь)

Русский аналог: «Кто везёт, того и погоняют».

  • All’s well that ends well. (Всё хорошо, что хорошо кончается)

    Русский аналог: «Всё хорошо, что хорошо кончается».

  • Among friends all things are common. (У друзей всё общее)

Русский аналог: «Для милого дружка и серёжку из ушка».

  • The appetite comes with eating. (Аппетит приходит во время еды)

Русский аналог: «Аппетит приходит во время еды».

  • An apple a day keeps the doctor away. (По яблоку в день — и обойдёшься без врача)

Русский аналог: «Лук семь недугов лечит».

  • As you brew, so you must drink. (Что ты заварил, то идолжен пить)

Русский аналог: «Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай».

  • As you sow, so you reap. (Как посеешь, так и пожнёшь)

Русский аналог: «Что посеешь, то и пожнёшь».

  • The bait hides the hook. (Наживка скрывает крючок)

Русский аналог: «Мягко стелет, да жёстко спать».

  • Barking dogs seldom bite. (Лающие собаки редко кусают)

Русский аналог: «Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой».

  • The best is often the enemy of the good. (Лучшее часто враг хорошего)

Русский аналог: «От добра добра не ищут».[9]

     Употребление поговорок и пословиц придает вашей речи колорит и заставляет собеседника (особенно носителя языка) сделать вывод, что вы хорошо владеете словарным составом языка. Лучше не пытаться переводить русские пословицы на английский язык - вас, если вы хорошо владеете языком, скорее всего поймут, но это будет плохим тоном.

2.4.2.Трудности перевода английских пословиц на русский язык

    Многовековой опыт общения народов, говорящих и пишущих на различных языках, свидетельствует о том, что хороший переводчик должен не только понимать смысл переводимого текста, но и владеть фразеологическим богатством языка, на который осуществляется перевод.

     У английского языка свои законы, у русского — свои. У английского языка свой порядок слов, а у русского – другой. В английской фразе никогда не может быть двух отрицаний, а в русском мы только что употребили их два: «никогда», «не». Английская фраза в буквальном смысле звучала бы так: «В английской фразе никогда может быть двух отрицаний».

    Русский язык гибок, и он позволяет сохранять английский порядок слов во фразе, но не всегда. Английская фраза « He was not ready» буквально переводится, как «он был не готов». Таков порядок слов режет слух, и мы меняем его на «Он не был готов».

    Трудности перевода английских пословиц и поговорок возникают и возникали всегда. А, учитывая все особенности того или иного языка, переводить то, что считается частью культуры одного народа на другой язык очень сложно.

    Например, английскаяпословица «The pot calls the kettle black»                                        

    Дословный перевод этой пословицы звучит так:

    Горшок обзывает этот чайник чёрным                      

    Если для англичан смысл пословицы понятен, то для русского человека эта пословица кажется чем-то новым, поэтому смысл не всегда раскрывается полностью. Значит, для того, чтобы и русский понял то, что хотели сказать пословицей англичане, надо искать русский эквивалент:

     Чья бы корова мычала, а твоя помолчала                   

    Такой вариант более понятен и ближе русскому человеку. Но если перевести ее опять на английский язык, то получится следующее:

     «Anyone’s cow may moo, but yours should keep quite»

    Как видим, первоначальный вариант  далёк от конечного.

2.5.Роль пословиц в изучении английского языка

    Изучение пословиц  в лингвистике только начинается, при этом, однако, ученые – лингвисты подчеркивают, что в лингвокультуре должны изучаться лишь те половицы и поговорки, происхождение и функционирование которых неразрывно связано с историей конкретного народа или этноса, его культурой, бытом, моралью и т.д.

    Из пословиц и поговорок во многом складывается языковая картина мира, определяющая восприятие мира носителями языка. В лингвистике существуют разные определения языковой картины мира. В данной статье мы принимаем следующее определение: Языковая картина мира - это выработанное многовековым опытом народа, осуществляемое средствами языковых номинаций изображение всего существующего как целостного и многоступенчатого мира в своем строении и в осмысляемых языком связях своих частей, представляющего, во - первых человека, его материальную и духовную жизнедеятельности и, во - вторых, все то, что его окружает: пространство и время, живую и неживую природу, область созданных человеком мифов и социум . Анализируя картину мира создаваемую пословицами и поговорками, в качестве основного признака можно назвать антропоцентричность.

    Конденсируя народный опыт, пословицы ориентированы своим содержанием почти исключительно на человека - черты его характера, поступки, отношения в семье, коллективе, обществе и т.п.

    Пословицы и поговорки - достояние народа, кладезь народной мудрости. Как полагает Т.Г. Бочина: «Не только по использованию, но и по своему возникновению пословица представляет собой диалогический процесс. За пословицей стоит многовековая история народа, она является для прошлого результатом, а для будущего - возможным действием.»[10]

3.Практическая часть (The Practical Part)

    Проектным продуктом моего исследовательского проекта стал справочник, в которой я показываю, что, осваивая слова пословицы английского языка, мы получаем эффективную возможность приобщиться к национальной культуре и истории народа Великобритании.

3.1.Описание и содержание проектного продукта

    Проектный продукт моего исследовательского проекта представляет собой справочник, где содержатся основные и наиболее часто употребляемые пословицы английского языка.

   

   

4.Социологический опрос (The Gallupoll)

    Для того, чтобы доказать актуальность, исследуемой мною, темы, я провела социологический опрос среди знакомых и друзей, а также среди пользователей интернета в возрасте от 13-18 лет посредством социальных сетей и независимых интернет ресурсов (форумов, сообществ и т.д.).

Всего было опрошено 20 человек, которым было предложено ответить на следующие вопросы:

  1. Как часто вы употребляете пословицы в своей речи?
  2. Знаете ли вы английские аналоги пословиц, которых вы употребляете?
  3. Как вы считаете, актуальны ли старые пословицы на сегодняшний день?

По результатам опроса были составлены диаграммы. (Приложение 2)

5.Выводы (Consequences)

  1.     Пословицы и поговорки уходят своими корнями вглубь веков. Многие из них появились еще до возникновения письменности.
  2.     Во фразеологии выделен специальный раздел – паремиология, которая изучает структурно-семантический тип устойчивых сочетаний слов, называемых пословицами и поговорками.
  3.    В процессе исследования и изучения английских пословиц лингвисты выделили несколько способов их происхождения: народное, литературное (в том числе цитаты Шекспира), библейское, заимствования из другой культуры, а также высказывания известных людей.
  4.     По числу фразеологизмов, обогативших английский язык, произведения У. Шекспира занимают второе место после Библии. По новейшим данным число их равняется 152.
  5.     Ряд пословиц, украсивших английский язык, были  заимствованы из других языков. Большинство из них связано с античной мифологией, историей и литературой.
  6.     Пословицы вообще и английские пословицы в частности, созданы на основе жизненного опыта. Многие лингвисты считают, что пословицы являются примером устного народного творчества, передаваемым из поколения в поколение.
  7.     Многие английские пословицы целиком взяты из Священного Писания.
  8.      Пословицы, взятые из Библии – это еще один вид заимствования, поскольку Библия переведена с иврита, и ее мудрые высказывания отражают сознание древнееврейского общества.
  9. Основными трудностями при переводе английских фразеологизмов, в том числе пословиц и поговорок, являются: раздельнооформленность фразеологизма, присутствие в его составе реалий, имен собственных, некротизмов, что является причиной национально-культурной специфики фразеологического фонда языка; образность.

6.Заключение (Conclusion)

    В заключение хотелось бы отметить, что пословицы являются важной и неотъемлемой частью культуры народа. С помощью кратких и метких изречений можно «изобразить любую картину». Такие лексические единицы как пословицы принято считать продуктом коллективной деятельности, так как они складывались на протяжении многих лет и очень сложно установить первоисточник и авторство отдельного изречения.

    Пословицы всегда оставались,  и будут оставаться актуальными, не смотря на изменения, происходящие в мире и во всех сферах жизни общества. С помощью фразеологических единиц люди могут в лаконичной форме передавать суть наблюдаемых ими  событий, отношений, взаимосвязей элементов действительности.

    Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что каждый изучающий английский язык обязан овладеть навыками перевода лексических единиц устного народного творчества, уметь не просто  переводить, но  грамотно и как можно точнее передавать смысл высказывания.

    Изучать английские пословицы необходимо для того, чтобы понять культуру носителей языка и не столкнуться с проблемами коммуникации.

    Пословицы занимают значительное место в английском языке, так как используются не только в качестве языковых средств выразительности, но и предают духовную сторону народа – носителя языка.

    Приведенные выше аспекты доказывают выдвинутую на начальном этапе исследовательского проекта гипотезу, а также подтверждают актуальность выбранной мною темы. Цель работы достигнута. Задачи исследования решены.

    Конечным продуктом моего исследовательского проекта стал «справочник», который, я надеюсь, поможет всем изучающим английский язык освоить основные и наиболее часто употребляемые пословицы английского языка и овладеть навыками их перевода. Справочник также может быть использован в качестве англо – русского словаря фразеологических выражений и поможет в теории и практике перевода.

7.Список литературы (Bibliography)

  1. Англо-русский словарь,  «Советская энциклопедия» 1971
  2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: «Высшая школа». 1973
  3. Вопросы языкознания Издательство «Наука»  № 3, 1988
  4. В.Д. Аракин, «Англо-русский словарь»;  «Русский язык», Москва, 1991
  5.   Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – М., 1986
  6. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка (опыт систематизированного осмысления). М.: «Международные отношения». 1972
  7. М. В. Буковская «A Dictionary of English proverbs in modern use» «Русский язык», Москва 1988
  8. Мокиенко В.М. Противоречия фразеологии и ее динамика: Автореф. дис. … докт.филолог. наук. – Л., 1976
  9. Р. Райдаут, К. Уиттинг «Толковый словарь английских пословиц» 1997
  10. Т.Г. Соломоник  «Другими словами», Алга-фонд 1994
  11. Dictionary of English Colloquial Idioms, Frederick T. Wood revised by Robert Hill
  12. Longman. Dictionary of English Language and Culture. 1998
  13. Martin A. Monser A Dictionary of Contemporary Idioms Pan Books, London and Sydney in association with Macmillan Press
  14. The Random House Dictionary of English Language, Jess Stein Lawrence Undang Random House, New York
  15. http://www.alba-translating.ru/index.php/ru/articles/2013/
  16. http://www.poslovitza.ru/ekvivalenti_angliyskih.html
  17. http://yes-english.ru/proverbsposlovicy/
  18. http://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2013/01/14/osob
  19. http://english-study-cafe.ru/
  20. http://www.esolcourses.com/content/topicsmen

   

8.Приложения (Applications)

8.1.Приложение 1

(Application 1)

Годовой план работы над проектом по английскому языку

по теме: «Английские пословицы»

№ п/п

Время проведения темы

Содержание работы

Задание на ближайший месяц, осуществляемое автором проекта

1

Конец сентября – начало октября

Тема «Проблема, цель и тема проекта»

-обсуждение темы;

-выяснение проблем, которые будут решаться в рамках проекта;

-определение целей проекта (будет ли достижение поставленной цели решать проблему проекта);

-ожидаемые результаты, предполагаемые проектные продукты, уточнение формулировки темы проекта

-оценивание имеющихся  ресурсов, которые потребуются для работы (какие есть источники информации, какие имеются знания и умения по проблеме проекта);

- оценивание нехватки ресурсов  (какие могут ещё потребоваться источники информации, что предстоит узнать, чему научиться для работы над проектом);

- обдумывание: где и как будут найдены недостающие ресурсы);

- обдумывание примерного плана работы над проектом;

- начало сбора информации по теме проекта

2

Конец октября

Тема “ Английские пословицы

-обсуждение формулировок, уточнение значения терминов;

-обсуждение текущей работы, осуществляемой в октябре

-продолжение начатой работы;

3

Ноябрь

-уточнение типа проекта;

-продолжение работы с литературой;

планирование работы:

-задачи на отдельных этапах;

- способы решения;

- промежуточные результаты отдельных этапов;

- отчёт о начале сбора материала;

- уточнение необходимой дополнительной помощи;

- продолжение сбора информации; сравнение собранного материала,

объединение его по группам;

- обоснование темы проекта;

- указание цели и проблемы проекта;

- представление подробного плана работы:

-проблема; - задачи; способы работы; - сроки (когда я завершаю отдельные этапы работы);

- как решаемые задачи связаны с целью моего проекта;

4

Декабрь

-отчёт о сборе информации;

-выяснение возникших трудностей и возможностей их преодоления;

-уточнение дополнительной помощи;

-внесение необходимых поправок в работе над проектом;

-изучение собранной информации;

-продолжение работы над созданием проектного продукта;

5

Январь 

(работа над письменной частью проекта)

отчёт о ходе работы

-уточнение соблюдения плана и графика работы над проектом;

-ознакомление с требованиями к письменной части проекта;

завершение работы с информацией;

-завершение работы над проектным продуктом;

-начало работы над письменной частью проекта;

6

Февраль

«Письменная часть проекта»

подведение итогов работы над информацией, над проектным продуктом;

-обсуждение хода работы над письменной частью работы;

-ознакомление с рекомендациями по проведению защиты проекта и презентации проектного продукта;

-завершение работы над письменной частью проекта;

-подготовка проекта к сдаче к городской конференции «Шаг в науку для учащихся 5-11 классов»;

-предзащита на уроке английского языка;

- предзащита на школьной конференции научно-исследовательских работ учащихся 5-11 классов;

7

Март (начало)

(до 10 марта)

-обсуждение результатов защиты проекта в школе;

-обсуждение плюсов и минусов работы;

-подведение итогов проектного цикла;

-предоставление работы в МОУ ДПОС «ИМЦ»

Осмысление результатов работы;

-подготовка проекта к сдаче на городской конкурс;

-участие в городской Конференции научно-исследовательских, проектных и творческих работ учащихся 5-11 классов «Шаг в науку».

   

8.2.Приложение 2

(Application 2)


[1] http://www.alba-translating.ru/index.php/ru/articles/2013/

[2] http://svarkhipov.narod.ru/vip/arzu.htm

[3] http://universal_en_ru.academic.ru/1198606/gild_refined_gold

[4] http://svarkhipov.narod.ru/vip/arzu.htm

[5] Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М.: «Высшая школа». 1973

[6] http://yes-english.ru/proverbsposlovicy/

[7] http://helennic.narod.ru/bible.htm

[8] Мокиенко В.М. Противоречия фразеологии и ее динамика: Автореф. дис. … докт.филолог. наук. – Л., 1976

[9] http://www.poslovitza.ru/ekvivalenti_angliyskih.html

[10] Бочина Т.Г. Русская пословица как диалог времен Русское слово в мировой культуре: Русский текст и дискурс сегодня. - СПб.: Политехника, 2003. -с. 46-53.



Предварительный просмотр:

Администрация г. Подольска                                                                                                                   Комитет по образованию

Муниципальное общеобразовательное учреждение                                                                              «Средняя общеобразовательная школа №17»

г. Подольск Московская область

ул. Высотная, д.17

Исследовательский проект:

«Слово как единица лексической системы английского языка»

  Работу выполнила

  ученица 10 «А» класса

  Пак Екатерина

Руководитель Печкурова      Елена Анатольевна,

  учитель английского языка

Подольск,                                                                                                                                                               2013


Содержание  (Contents):                        

                                                                                                                                            страница

1. Введение (Introduction)………………………………………………………………………2

   2. Основная часть. (Main part)…………………………………………………………………4    

     2.1. Словарный запас  английского языка…………………………………………………..4

        2.1.1. Лексика современного английского языка…………………………………………6

        2.1.2. Варваризмы в английском языке……………………………………………………7

     2.2. Лексикология……………………………………………………………………………..8

        2.2.1 Интересные факты о словах английского языка …………………………………...9

     2.3.Будь интересным, избегая "interesting"!..........................................................................10

     2.4.Самые красивые слова в английском языке…………………………………………....12

     2.5.История  слова «О.К»……………………………………………………………….…...13

2.6.«Ложные друзья переводчика»………………………………………………………….14

2.7. Английские слова, которые звучат одинаково………………………………………...16

2.8.Многозначность английского языка…………………………………………………….17

2.9.Социологический опрос………………………………………………………………….18

3.Выводы…………………………………………………………………………………..……19

4.Заключение……………………………………………………………………………………19

4.Литература…………………………………………………………………………………….20

5.Приложения……………………………………………………………………………..…….21

-1-

1.Введение. (Introduction).

  Актуальность темы. В современных условиях очень важно знать и изучать английский язык. Каждый день мы сталкиваемся со множеством английских слов. Именно поэтому в настоящее время невозможно обходиться хотя бы без базовых знаний этого языка. Зная английский язык, мы можем сделать жизнь проще и интереснее.

  Но с другой стороны, изучение английского языка для большинства из нас становится, чуть ли не самой проблемой в жизни. Каждый взрослый человек мечтает овладеть английским хотя бы на разговорном уровне и готов выкладывать все средства, чтобы их ребёнок знал английский. Почему же все стремятся выучить английский язык?

  На мой взгляд, ответ прост. Где бы мы не оказались на земном шаре - мы наверняка везде услышим английскую речь. Английский язык популярен во всем мире, как глобальный язык мирового сообщества. Уже сегодня английский занимает совершенно особое положение и превращается в lingua franca - язык межнационального общения всего человечества. А ведь еще полвека назад английский был всего лишь одним из международных языков, наравне с другими принятым в числе языков общения в Организации Объединенных наций.

  На мой взгляд, важно учитывать тот факт, что незнание глобального английского вскоре может оказаться серьезным препятствием для социальной адаптации и развития личности в новом глобальном мире.

Из приведенных выше фактов можно сделать вывод, что знание английского языка – это необходимость. Чтобы овладеть навыками устной и письменной речи необходимо знать слова и понимать их значение.

  Более того, мне всегда казалось, что русский язык – самый богатый в мире. Но, оказывается, я ошибалась. Когда я стала сравнивать словари русского и английских языков, то  обнаружила, что современные словари русского языка радуют нас цифрой в 130000 слов, в то время как в современных словарях английского эта цифра приближается к миллиону (обычно – 800000). И даже если взять знаменитый словарь Даля, то там нас ждут 200000.

  Этот интересный факт заставил задуматься меня, а что же такое слово в английском языке и какие  интересные факты я смогу для себя открыть, изучая то или иное слово. Известно, что слово - одна из основных структурных единиц языка, которая служит для именования предметов, их качеств и характеристик, их взаимодействий, а также именования мнимых и отвлечённых понятий, создаваемых человеческим воображением.

Поэтому целью моей работы явилось изучение:

- словарного запаса английского языка и его особенности;

-истории возникновения английских слов,

-варваризмов в английском языке,

-некоторых интересных фактов о словах английского языка,

-способа выражения слова «интересный», не используя слова «interesting»,

- самых красивых слов в английском языке,

- история  слова «О.К»,

-«ложных друзей переводчика»,

- английских слов, которые звучат одинаково по-английски.

-2-

В связи с этим задачами исследования стали:

- объективное исследование етественного функционирования слов в речи, различных их типов и разновидностей.

- изучение и описание функциональных стилей, признаков и стилистических свойств отдельных языковых единиц.

Для решения поставленных задач были использованы такие методы исследования как метод анализа литературы, специальных словарей, материалов сети Интернет, метод наблюдения, метод анализа и обобщения, метод сравнения,  метод анкетирования.

Объектом исследования выступают различные подходы к описанию слов в английском языке.

Предметом исследования - синонимы слова «интересный», истории слова "О.К."; «ложные слова переводчика».

Практическая  ценность  данной  работы  заключается  в  возможности  использовании материала и результатов данного исследования на уроках английского языка, при обучении межкультурной коммуникации, а также в теории и практике перевода.

Исследования и сбор материала по данной теме проводился по плану (приложение 1).

-3-

«Words are the only things that last forever»

(William Hazlitt)[1]

2.Основная часть (Main part)

2.1. Словарный запас  английского языка

Словарный запас, т. е. совокупность слов того или  иного  языка, является наиболее  подвижной  и  наиболее  быстро  развивающейся  его частью.

  Именно  лексика  языка  особенно   чувствительна   ко   всем изменениям в истории народа – носителя этого языка,  и  не  только  к изменениям  экономического  уклада,  но  и  ко  всяким  изменениям  в производстве, культуре, науке, быту и так далее.

  В  области  словарного  состава  английский  язык  претерпел   на протяжении более чем тысячелетней своей истории  весьма  значительные изменения  –  более  значительные,  чем,   например,   немецкий   или французский язык.

  В словарном составе английского языка имеется значительное количество слов, заимствованных из других языков, которые на разных этапах развития английского языка играли более или менее заметную роль в его становлении.  На  составе  словаря  английского   языка   отразились:

-   принятие христианства,  столкнувшее   англичан   с   латинской   цивилизацией,

 - скандинавское и нормандское завоевания (после которых английский язык утратил некоторую часть своего исконного словарного состава,  включая и ряд слов самого повседневного употребления),

- столетняя война,  

- рост буржуазии,

- ренессанс,

- рост морского владычества Англии,  

-колониальные захваты,

-развитие торговли и промышленности, науки и литературы,

-рост и развитие самосознания рабочего  класса,  

-первая  и  вторая  мировая войны.

Словарный запас  современного  английского  языка, несомненно,    значительно    богаче,    чем     словарный     запас древнеанглийского языка.

  Это обогащение шло в английском языке как за счет внутренних ресурсов – словосложения, аффиксации и переосмысления слов, так и за счет заимствования слов из других  языков,  которое  в английском языке в  силу  специфических  условий  исторической  жизни английского народа, играло более значительную роль, чем, например,  в немецком языке.

 -Были периоды развития английского языка, когда эти слова, под влиянием устремлений законодателей языковой нормы рассматривались как чужеродные элементы; их употребление в языке оценивалось как вторжение враждебных элементов в национальный язык.

  Словарный запас английского языка является богатейшим в мире, в основном, благодаря огромному числу заимствований.

  Словарь современного английского языка состоит примерно на половину из германской (староанглийской и скандинавской) лексики и наполовину из романских (французских, латинских, итальянских и испанских) заимствований, с широким использованием лексики греческого и других языков.

   Почти все основные понятия и бытовая лексика происходят из англо-саксонского языка, так же как и личные местоимения, служебные глаголы, простые предлоги и союзы и почти все числительные. Многие общеупотребительные существительные, прилагательные и глаголы имеют скандинавское происхождение. Французскому языку английский обязан слоем лексики, относящимся к моде, кухне, политике, юриспруденции, литературе и искусству. Как правило, слова германского происхождения являются более короткими и менее формальными.

  Слова латинского происхождения, или "длинные слова", часто считаются признаком элегантности и образованности. Во многих случаях имеется возможность выбора между германскими и латинскими синонимами (например, "freedom" и "liberty"). Различия в значении таких синонимов способствуют гибкости и богатству языка и позволяют передавать тончайшие оттенки смысла.

  В повседневной речи используются в основном слова германского происхождения, в то время как в серьезной речи или на письме (например, в энциклопедической статье) возрастает количество слов латинского происхождения. Характерной чертой английского языка является использование латинских слов в качестве своеобразных "эвфемизмов" (например, использование в политической речи "neutralize" вместо "kill").

Это свойство английского языка было отмечено еще Джорджем Оруэллом в его эссе "Политика и английский язык", а не так давно получило широкое распространение под названием "политической корректности". Английский язык характеризуется большим объемом активного словаря и его гибким использованием.

  Технические термины и новые заимствованные слова легко входят в повседневную речь, также как и сленг, дающий новые значения старым словам. Эта гибкость приводит к существованию некоторых различий между формальными нормами английского языка и его современной разговорной формой.

  Английским словам свойственна многозначность. Например, Oxford English Dictionary приводит 76 значений слова "run", 46 значений слова "light".

  В английском языке также существует возможность создания новых слов путем добавления префиксов и суффиксов.

  Пример – слово contraneoantidisestablishmentarianalistically из 45 букв, содержащее 4 префикса и 4 суффикса.

   Официально самым длинным английским "настоящим" словом считается слово floccinaucinihilipilification из 29 букв, зафиксированное в 1992 Книгой Рекордов Гиннесса. Самое длинное географическое название в Великобритании - это название городка Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch в Уэльсе (58 букв) [валлийское].

-5-

   

Многие слова романского и латинского происхождения так прочно вошли в словарный состав английского языка, что с точки зрения современного состояния английского языка не рассматриваются как чужеродные.  

 Например, table, chair, conversation, umbrella, telephone, television. Другие слова такие как apropos, pas, bouquet, en route используются в ограниченных сферах часто, они до сих пор ощущаются как иностранные заимствования, не утратившие своего иностранного облика.

   

2.1.1. Лексика современного английского языка

  В результате всех этих  процессов  словарный  состав  современного английского языка, сохранив свое  основное  ядро  исконно  английских слов, оказывается, однако, весьма смешанным по своему происхождению.

  Общеизвестно, что состав лексики английского,  как  и  всякого  языка,  меняется  с течением времени. Многие слова, бывшие в употреблении в более  ранние периоды, исчезают из живого языка или потому,  что  обозначаемые  ими предметы и понятия устарели, перестали употребляться  в  изменившихся условиях жизни, или потому, что их место заняли другие слова, ставшие употребительными.  Такие  слова,  вышедшие  из  живого  употребления, могут,  однако,  использоваться  в  литературном  языке   с   особыми лексическими целями.

    Таким образом, лексика современного английского языка представляет собой сложное сочетание различных элементов, которые наслаивались один на другой на протяжении истории языка и вступали в различные взаимоотношения между собой.

    Мне было интересно узнать, изучая литературу, что одна из характернейших особенностей английского языка — короткое слово.

    Однако есть и длинные слова. Например, individualisation и даже antiestablishmentarism (официальным самым длинным в английском языке словом считается honorificabilitudinitatibus — 27 букв).[2] 

 Но таких слов в языке сравнительно немного, а главное — они редко встречаются в речи. Дело в том, что односложные и вообще короткие слова — чаще германского происхождения, а длинные — французского и латинского. В разговорном языке, жаргоне, в стихотворной речи коротких слов больше, чем в научной прозе и публицистике.

  Известно, что слова английского языка стали короче в связи с двумя процессами:

- Первый, полностью охвативший язык — это отпадение окончаний. Этот процесс превратил синтетический древнеанглийский язык в почти чисто аналитический новоанглийский. 

   Разительным примером подобных сокращений может служить древнее готское слово «habaidedeima», сопоставленное с имеющим то же значение английским словом «had» — «имел».

- Второй процесс захватывает только часть лексики английского языка — это приобретение заимствованными словами более сильного германского ударения. При этом слова сокращаются, как описано ниже.

1. Отпадает один или больше начальных слогов: «vanguard» — из старого французского «avant-guarde» — «авангард». Иногда изменённое слово сосуществует в языке вместе с более поздним заимствованием, не изменённым, но они приобретают различные значения: «history» — «история» и «story» — «рассказ»;

2. Выпадает слог в середине слова: «fantasy» даёт «fancy» — «фантазия».

2.1.2. Варваризмы в английском языке

  Изучая литературу, я узнала, что некоторая часть иностранных слов выделяется в особую стилистическую категорию, которая носит название варваризмов. Это обычно слова, которые существуют в языке без надобности, так как имеют точные эквиваленты (синонимы) в заимствующем языке. В качестве иллюстрации можно привести следующие варваризмы и их апробированные общественным употреблением синонимы общелитературного английского языка: chagrin (vexation); chic (stylish); bon mot (a clever or witty saying) и другие.

 Оказывается, варваризмы, в отличие от иностранных слов, входят в  словарный состав английского языка, хотя и находятся на его периферии. Иностранные слова не фиксируются словарями, в то время, как варваризмы находят свое место в полных английских словарях в качестве лексических единиц словарного состава.

    Более того варваризмы в  словарном составе английского языка имеют свои специфические особенности, связанные, как указывалось выше, с характером развития словарного состава английского языка.

 Поскольку язык – это подвижное явление, то многие из иностранных слов, ранее считавшихся варваризмами, прочно вошли в словарный состав английского языка. Например, retrograde, spurious, strenuous, conscious, scientific, methodical, penetrate, function, figurative, obscure. Эти слова  когда-то вызывали возражения как варваризмы, а сейчас используются в английском языке.

  Иностранные слова и варваризмы относительно широко используются писателями в различных стилистических целях. Эти цели определили примерный круг функций, в которых этот пласт слов обычно применяется в стиле художественной английской речи.[3]

 Наиболее часто иностранные слова встречаются в художественном произведении в функции создания так называемого «местного колорита». Под этим термином обычно понимаются различные приемы (в том числе и языковые) обрисовки местных условий жизни, конкретных фактов действительности, нравов, обычаев страны, которая описывается прямо или косвенно в данном произведении. В качестве языковых средств создания такого «местного колорита» используются слова и выражения того языка, на котором говорят в данной стране или местности.

 

 Аналогичную функцию несут в языке художественного произведения варваризмы. Они также могут служить средством речевой характеристики персонажей. Варваризмы французского происхождения широко используются как средство социальной характеристики героев произведения. Как известно, речь представителей высших классов Англии, особенно XIX века, изобиловала французскими словами и выражениями.

  Употребление иностранных слов в английской речи может иметь и терминологическую функцию. В этом случае иностранные слова и выражения, отражающие определенные, конкретные понятия, возникшие в стране языка, используются для обозначения данного понятия и ограничены определенной сферой общения. К таким словам относятся, например, итальянские заимствования — музыкальные  термины solo, tenor, concerto; немецкие Blitzkrieg молниеносная война, Luftwaffe военно-воздушные силы Германии. Фразеологические единицы, состоящие из иностранных слов, в большинстве случаев французского и латинского происхождения, в своей застывшей форме используются с терминологическим значением в разных стилях. Они представляют собой характерный инвентарь оборотов речи, которыми нередко пересыпан язык ораторской речи, журнальных статей и научных трактатов. Это такие слова и выражения, как par exemple; ex officio; condition sine qua non; ad adsurdum, raison d'etre, fait accompli и другие.

2.2. Лексикология

«В начале было слово» — это не только фраза из Библии, это еще и факт из истории возникновения науки «Лексикология».

 Общеизвестно, что предметом изучения этой науки является слово (греч. leksis, leksicos — слово, выражение; logos — учение)  и все, что с ним связано: синонимы, антонимы, фразеологизмы, словарный состав языка, сфера употребления слов и их стилистическая окраска.

  Таким образом, лексикология рассматривает словарный (лексический) состав языка в разных аспектах.  

Лексикологию делят на:

- общую лексикологию (general lexicology), которая изучает словарный запас любого языка,

- частную лексикологию (special lexicology), которая занимается исследованием вопросов, связанных с вокабуляром одного, в нашем случае английского языка.

  Так, общая лексикология может рассматривать, например, принципы синонимических или антонимических отношений в языке, в то время как лексикология частная изучает особенности именно английских синонимов или антонимов.

  Более того лексика является наиболее динамичной стороной языка в любой период времени. Она представляет собой наименьшую степень абстракций в языке, поскольку слово всегда предметно ориентировано; оно может заимствоваться, образовываться, образовываться заново или из имеющихся в языке элементов.

  А теперь несколько фактов о словах английского языка, которые меня заинтересовали.

-8-

2.2.1 Интересные факты о словах английского языка

  Известно, чем больше знаем мы про  язык, тем лучше его понимаем. С английским языком  и его словами связано немало интересных, полезных и забавных фактов. Вот некоторые из них:

1. Английское слово «alphabet» происходит от названия первых двух букв греческого алфавита «alpha» и «beta».

2. В предложении «The quick brown fox jumps over the lazy dog» можно встретить каждую букву алфавита. (Быстрый коричневый лис перепрыгивает через ленивого пса.)

3. «I am» и «I do» — самые короткие предложения в английском языке с подлежащим и сказуемым (состоит из двух слов).

4. Одно время амперсэнд (символ "&", в английском языке означающий союз "и") был буквой английского алфавита.

5. Самые распространенные буквы в английском языке – это R, S, T, L, N, E. Реже всего используется буква Q.

6. Точка над буквой «i» в английском языке называется TITTLE (малейшая частица/капелька).

7. Самым длинным словом в английском языке, согласно Оксфордскому английскому словарю, является pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis (болезнь легких, в слове 45 букв!).

8. «Almost» - самое длинное слово английского языка, в котором все буквы расположены в алфавитном порядке.

9. В английском языке есть слово с одной и той же гласной, которая повторяется 5 раз – «indivisibility» (единство).

10. "Four" (четыре) – единственное слово-числительное в английском языке, количество букв которого соответствует обозначаемому числу.

11. В английском языке каждое слово может иметь дюжину значений. Рекордсменом является слово «set»: 44 основных значения для глагола, 17 основных значений для существительного, 7 основных значений для прилагательного и еще до кучи всяких дополнительных значений.

12. Слова «racecar» (гоночная машина), «kayak» (каяк/байдарка) и «level» (уровень) являются полиндромами, то есть одинаково пишутся и читаются справа налево и слева направо.

-9-

13. Единственное слово в английском языке, состоящее из 15 букв, в котором буквы не повторяются “uncopyrightable” (не охраняемый авторским правом).

14. Ни одно слово в английском языке не рифмуется со словами «month», «orange», «silver» и «purple».

15. Буквосочетание “ough” в английском языке может читаться девятью различными способами. Следующее предложение содержит их все: “A rough-coated, dough-faced, thoughtful ploughman strode through the streets of Scarborough; after falling into a slough, he coughed and hiccoughed.”

16. Древнейшее слово в английском языке – town (город, городок), а также слова: bad, gold, apple.

17. Есть в английском языке слово, которое понравилось бы всем новичкам в игре «Составь как можно больше слов из одного». И это – therein. Казалось бы, такое коротенькое, а на самом деле – единственное, в котором спрятано 10 других слов, где даже не нужно менять буквы местами: the (определенный артикль), there (там), he (он), in (в), rein (вожжи), her (её), here (здесь), ere (до), therein (в этом отношении), herein (в этом).

18. Слово rhythm – самое длинное слово в английском языке с 1 гласной.

19. Слово Goddessship (божественность) – единственное слово, где согласная буква повторяется 3 раза подряд.

20. Самая сложная скороговорка в английском языке – это "The sixth sick sheik's sixth sheep's sick".[4]

  Работая с разными источниками и материалами толковых,  этимологических  словарей,  словарей  синонимов  и  антонимов,  других  лексикографических  справочников  русского  и  английского  языка,  я узнала, что в английском языке – больше всего синонимов. То есть, по идее, если мы не можете в разговоре вспомнить какое-то слово, то просто сможем его заменить другим, схожим по смыслу. А вот какие интересные факты я раскрыла для себя о слове «interesting».

2.3. Будь интересным, избегая "interesting"!

  Оказывается, если мы употребляем слово «interesting» везде, где только можно, мы окрашиваем свою речь, если не в черный, то в серый цвет. А англичане воспринимают нас, как людей без  фантазии.

  Если мы хотим сделать свою речь более интересной, можно представить себя в роли художника и добавить как можно ярких красок. Как не парадоксально, но чтобы сделать свою речь более интересной следует не употреблять слово «interesting», рассказывая об увлекательном путешествии, захватывающем фильме или прекрасном человеке (и не только).

Например, для обмена впечатлениями после просмотра фильма, можно использовать вместо избитого «interesting» такие слова:

1.thought-provoking – наводящий на размышления.

“The Time” is the most thought-provoking movie I’ve ever seen. / "Время" - наиболее наводящий на размышления фильм из когда-либо виденных мною.

2. thrilling – волнующий, щекочущий нервы.

Русское слово «триллер» нам уже знакомо в значении жанра кино. Можно  использовать производное от него thrilling!

The scene where Harry Potter struck Voldemort was really thrilling. /Сцена, где Гарри Поттер поборол Волдеморта, была действительно щекочущей нервы.

3. moving или touching – трогательный.

The pieces showed in “Hachiko: A Dog's Story” are often very touching. / Фрагменты, показанные в "Хатико: История собаки", часто очень трогательные.

4. amazing – удивительный.

 Может также использоваться, как синоним к словам великолепный, потрясающий:

Colin Firth’s performance in “The King's Speech” was amazing. /Игра Колина Фёрта в "Король говорит" была удивительна!

5.stunning – потрясающий.

The 3d graphics in “Avatar” are stunning. / 3Д графика в "Аватаре" потрясающа!

Рассказывая о своем потрясающем отпуске, оставьте старое доброе «interesting» в покое и обратитесь за помощью к…

6.breathtaking – захватывающий дух, умопомрачительный.

Banjo-jumping is really breathtaking affair! / Занятие банджа-джампингом действительно умопомрачительно!

7.fascinating – увлекательный, обворожительный, пленительный, вызывающий интерес.

I think the Italian language is fascinating! /Я считаю итальянский язык обворожительным!

8.hilarious – смешной, уморительный.

That sketch show was hilarious!/Тот скетч был уморительным!

9.brilliant – блестящий, гениальный, выдающийся, умный.

The decision go to India was brilliant!/Решение отправиться в Индию было блестящим!

Можно также сказать: He’s a brilliant (smart) student, composer, writer. /Он - выдающийся студент, композитор, писатель.

10.fabulous – сказочный, великолепный.

There was a fabulous view high across the river from the window of my hotel room. /Из окна моего номера в гостинице был виден сказочный пейзаж через реку.

Представляя своих новых друзей, также необходимо  избегать банального «interesting». Если люди попали в категорию ваших друзей, они уже заслуживают чего-то большего, например…

11. gorgeous – ослепительный, великолепный.

You look gorgeous tonight! / Ты выглядишь сегодня ослепительно!

-11-

Можно встретить также словосочетания: gorgeous view (великолепный вид), gorgeous skyline (великолепный горизонт), gorgeous shot (великолепный выстрел), gorgeous sunset (ослепительный закат).

12. magnificent – великолепный, величественный.

 Вполне может послужить синонимом к stunning:

Mary looks magnificent in her red dress. / Мэри выглядит величественно в своем красном платье!

13.terrific – великолепный, хоть куда, производящий огромное впечатление:[5]

Julia looks terrific when she falls in love!  Джулия выглядит великолепно, когда влюбляется!

2.4. Самые красивые слова в английском языке.

(Most beautiful words in English language).

Известно, что большинство слов английского языка звучат мелодично, красиво и очень приятно. Конечно, для каждого свои критерии красоты и гармонии, мы же говорим о словах, которые нравятся большинству, т.к. приняты обществом как гармонично звучащие и «напевные». Такие слова успокаивают, их приятно слышать, говорить, писать.

  Британский совет в 2010 году провел интересное исследование. Был проведен опрос 40000 человек, которые владели английским языком, или немного знали его, как иностранный, т.е. он не был родным для этих людей. Участники опроса — жители 46 стран мира. Опрос глобальный. По его результатам была выявлена десятка самых красивых и мелодичных английских слов.

 Сюда относятся:

    tranquility (спокойствие), liberty (свобода, вольность), freedom (свобода, независимость), destiny (судьба), fantastic (фантастический), eternity (вечность), love (любовь), smile (улыбка), passion (страсть) и mother (мама).[6]

Как видно, значение всех слов очень позитивное, доброе и даже родное.

  Интересные слова на английском были также собраны Уилфредом Фанком, известным лексикографом, который работает в журнале «Reader’s Digest». На этот раз список получился намного объемнее. Он содержит такие слова:

rosemary (розмарин), amaryllis (амариллис), oleander (олеандр), mist (дымка), Alysseum (имя собственное), gossamer (осенняя паутинка, прозрачный), mignonette (французское кружево, резеда), myrrh (мирра), tendril (завиток, усик), oriole (иволга), jonquil (нарцисс, ярко-желтая канарейка), marigold (ноготки, бархатцы), melody (мелодия), cerulean (лазурный), damask (булат), luminous (светящийся), lullaby (колыбельная), murmuring (журчание, бормотание), chimes (куранты, перезвон), thrush (дрозд), bobolink (рисовая птица), camellia (камелия), halcyon (безмятежный, зимородок), golden (золотой), hush (тишина), tranquil (спокойный), anemone (анемон), chalice (чаша), dawn (рассвет), fawn (олененок) и asphodel (асфодель, нарцисс).[7] 

  И опять объединяет все эти слова одно — положительное значение. Видимо, хорошие ассоциации, которые вызывали предметы, растения, животные или явления, побудили людей дать им наиболее мелодичные и приятные названия.

Можно привести в завершение некоторые слова-финалисты по уровню благозвучия по результатам опросов, проведенных ALTA. Вот некоторые из выбранных:  

gezellig (компанейский), mellifluous (сладкозвучный), cadence (модуляция), arboreal (древесный), ephemeral (эфемерный), iridescent (переливающийся), doppelgänger (двойник), ennui (тоска), susurrus (шелест), duende (шарм), diaphanous (прозрачный), perspicacious (проницательный), bubble (пузырек).[8]

 А вот некоторые интересные факты о самом, на мой взгляд, популярном в наши дни слове «О.К.».

2.5. История слова "О.К."

  Сегодня слово «оk» не говорят разве только ведущие новостей центральных телеканалов. «O.K.» доносится отовсюду: молодежный сленг, песни и фильмы, телефонные разговоры. Все эти люди не жертвы моды, а подтверждение информации о том, что «O.K.» является самым широко распространённым и используемым международным сообществом словом на планете.

Американцы «обиделись бы», если бы мы не отправились искать прародителей слова «O.K.» в США. Наиболее правдоподобной им кажется гипотеза о том, что президент США Ван Бюрен использовал это слово как часть своего предвыборного слогана: «Old Kinderhook is O.K.». При этом Kinderhook — голландское поселение и одновременно штат в Нью-Йорке, откуда он родом. Ван Бюрен, подобно современным знаменитостям, придумал себе псевдоним Old Kinderhook, который успешно распространялся молодыми и пылкими американскими демократами. «Сlub OK» - неофициальное название избирательного штаба кандидата в президенты.

Продолжая политическую тему, можно добавить версию о том, что президент США Эндрю Джексон часто использовал «О.К.» при рассмотрении документов. Он писал «all correct», используя немецкий аналог «oll korrekt», что сокращалось до «O.K.».

Не столь вовлеченные в политику американцы станут вас убеждать, что слово «О.К.» произошло от аббревиатуры «oll korrect» - шуточного или ошибочного варианта «all correct» («все верно») в газете Бостона в 1839 г. Правда, имела ли эта газета такую популярность и авторитет, что смогла распространить фразу по миру, остается загадкой.

  Европейцы, встретив радушно слово «О.К.», стали утверждать, что в его жилах течет вовсе не американская кровь.

Немцы уверены, что нужно сказать "спасибо" корректорам, использовавшим фразу «O.K.», «ohne Korrektur», то есть «без корректуры», рецензируя статьи перед отправкой их в печать.

Заигравшиеся в войны французы полагают, что «О.К.» изначально обозначало отсутствие потерь, ноль убитых или «0 killed», что приобрело краткий вариант «0 К». Французы, привыкшие превозноситься над англичанами, считают, что те позаимствовали фразу у них и стали широко использовать во времена Второй мировой, когда летчики передавали на базу информацию об отсутствии потерь.

  Греки считают, что современное «О.К.» произошло от греческого «OLA KALA», которым греческие моряки «заразили» укладчиков рельсов в США, ставших делать отметки этими двумя буквами об исправности железнодорожных путей.

Жители Оклахомы убеждены, что словом «ОК» весь мир обязан названию их родного штата, сокращенного до первых букв. Такое сокращение было распространено во времена одной предвыборной кампании.

Вариантов много, но мы то знаем, что истина всегда кроется где-то посредине. [9]

2.6. «Ложные друзья переводчика»

 Работая с литературой, я открыла для себя  немногочисленную группу слов в числе международных слов под названием "ложные друзья переводчика". Называются они так потому, что, хотя по внешней форме они напоминают русские слова, однако непосредственный перевод их на русский язык ближайшим по звучанию словом может привести к грубой ошибке и даже к искажению смысла предложения.

Ложные друзья переводчика (калька фр. faux amis), или межъязыковые омонимы (межъязыковые паронимы) — пара слов в двух языках, похожих по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении. Однако оказывается  не стоит сразу переводить такие слова, даже если нам кажется, что мы их знаем. Чтобы быть уверенным в знании иностранного языка необходимо знать истинные значения всех слов.

accurate - точный, правильный, калиброванный                                     Аккуратный.
ammunition  - боеприпасы                                                                        - Амуниция.

actually -  действительно, на самом деле                                                 Актуально.
aspirant  - претендент, кандидат, честолюбивый                                    Аспирант.
astrakhan - каракуль, каракулевый                                                          -Астраханский.
attraction -  влечение, притяжение, привлекательность                         Аттракцион.
babushka - головной платок, косынка                                                      Бабушка.
balloon - воздушный шар, аэростат                                                          Баллон.
baton - жезл, дирижёрская палочка, полицейская дубинка                   Батон.
benzene - бензол                                                                                          Бензин.
billet - ордер на постой, помещения для постоя                                      Билет.
biscuit - сухое печенье, галета                                                                   Бисквит.
cabinet - шкаф, шкатулка, кабинет (министров)                                     Кабинет (мебель).
camera - фото - видео камера                                                                    Тюремная камера.
chef - шеф-повар                                                                                         Шеф, шофёр.
cereal - хлебный злак, каша, крупа                                                           Сериал.
cession - передача прав, уступка требования                                          Сессия.
clay - глина, ил                                                                                           Клей.
compositor – наборщик                                                                              Композитор.
complexion - цвет лица, вид                                                                      Комплекция.
codex старинная рукопись, рецептура                                                  Кодекс.
colon - двоеточие, толстая кишка                                                            Колонна.
concourse скопление (чего-либо), зал ожидания                                 Конкурс.
corpse -  труп, мёртвое тело                                                                     Корпус.
data данные                                                                                           Дата.
dragonfly стрекоза                                                                               Драконовая муха.
Dutch - голландский, Нидерландский                                                 Датский.
fabric - ткань                                                                                          Фабрика.
family - семья                                                                                         Фамилия.
intelligence - ум, интеллект, разведка                                                  Интеллигенция.
intelligent - умный, понятливый                                                           Интеллигентный.
list - список                                                                                             Лист.
magazine - журнал, склад, магазин (для патронов)                            Магазин (shop).
mark - метка, пятно, знак, оценка                                                        Марка.
mayor - мэр                                                                                             Майор.
macaroon - миндальное печенье                                                           Макарон.
metropolitan - столичный, центральный                                              Метрополитен.
multiplication - умножение, увеличение                                              Мультипликация.
null - недействительный, несущественный                                         Нуль.
obligation - гарантия, обязательство, долг                                           Облигация.

pasta - макаронные изделия                                                                  Паста.
patron - покровитель, шеф, постоянный посетитель                          Патрон.
personal - личный, персональный                                                        Персонал.
physician - врач-терапевт                                                                      Физик.
principal - начальник, директор школы                                               Принцип.
prospect - вид, обзор, панорама, перспектива                                     Проспект.
repetition - повторение                                                                           Репетиция.
replica - точная копия, репродукция                                                    Реплика.
resin - смола, канифоль                                                                          Резина.
satin - атлас, атласный                                                                           Сатин.
spectacles - очки (оптика)                                                                      Спектакли.
spectre - привидение, дурное предчувствие                                        Спектр.
spirt - рывок, струя, бить струёй                                                           Спирт.
stool - табуретка, сидение                                                                      Стул.

-15-

scenery - пейзаж, декорации                                                                  Сценарий.
servant - слуга, служащий                                                                      Сервант.
terminus - конечная остановка                                                               Термос, термин.
trace – след                                                                                               Трасса.

troop - отряд, стадо                                                                                  Труп.
valet - 1) камердинер, лакей, слуга;

2) многоуважаемый, почтенный, преподобный;

 3) заправка для салата; коробочка нюхательной соли;

 4) добродетельный, целомудренный                                                       Валет.
velvet - бархат, бархатный                                                                         Вельвет.
vinaigrette - заправка для салата; коробочка нюхательной соли            Винегрет.
virtuous - добродетельный, целомудренный                                            Виртуозный.
wagon - повозка, фургон, вагонетка                                                           Вагон.

wallet - бумажник                                                                                         Валет [10]                                                                                                                                                       

2.7. Английские слова, которые звучат одинаково

  Интересно было узнать, что английская орфография может быть хитра и коварна во многих отношениях.

  Омофоны – это слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение. Они являются неисчерпаемым источником неприятностей как для людей, которые изучают азы английского, так и для тех, кто свободно владеет языком, и даже для продвинутых пользователей. 

Список некоторых наиболее часто неправильно написанных слов:

Principal vs. Principle
Principal – это глава, директор школы. Principle – нечто, чему вы следуете неотступно, в чем вы глубоко убеждены. Когда вы в школе, principal – не ваш приятель

To, Тwo, or Too
To – это предлог. Two – цифра, следующая за единицей. Too используется в значении «также», «тоже».

Foreword vs. Forward
A foreword - это введение в книгу, своего рода преамбула. Forward – это направление. Fore похож на before, поэтому публикуется перед книгой.

Knight vs. Night
A knight – человек, который служит своему государю или господину, экипированный солдат в броне. Night - то, что происходит, когда день закончился.

Bald vs. Bawled
Bald означает «безволосый». Bawled - «кричащий».

Mail vs. Male

Mail – то, что вы получаете по почте. Male – мужской пол.

Dear vs. Deer
Dear - обращение с выражением чувства любви. A deer – животное .

Eight vs. Ate
Eight - число после семи. Ate – то, что вы сделали с ланчем.

Made vs. Maid
Made – «make» в прошедшем времени. A maid – человек, выполняющий работу по дому. Это пишется как «aid» (помощь), потому что действительно помогает привести дом в полный порядок!

Flour vs. Flower
A flower растет в вашем саду. Flour чаще встречается на кухне и используется для приготовления хлебобулочных изделий.[11]

2.8. Многозначность слов английского языка

В каждом языке есть слова, которые имеют много значений. Трудно ли в этом случае изучать язык?

  По определению И.С.Ильинской,  многозначность понимается, как способность слова иметь не одно, а больше лексических значений. Слова же, у которых два и больше значений, называются многозначными. 

В английском языке содержится большое количество многозначных слов. Отдельные значения слов бывают очень далеки друг от друга. Иногда  бывает трудно понять, какое именно значение имеет конкретное слово. Поэтому при переводе слов с русского языка на английский или наоборот можно рассмотреть  многозначность как трудность.

Но мы считаем, что в многозначности слов есть и преимущество. Это преимущество заключается в том, что, выучив один раз какое-то слово как набор звуков, мы  закрепляем за ним множество значений.

  Это значит, например, выучив слово “good”, мы можем использовать его в значении: хороший (good), способный (strong in something), полезный (helpful), добрый, благой (honourable) и другие.

   А в одном слове “go” содержится 10 значений. Например: идти (go), уходить (leave), проходить (be in progress), ехать, лететь (travel), работать-функционировать (function) и другие.

 Слово back - существительное: 1) спина; 2) позвоночник; 3) задняя, тыльная часть чего-либо; 4) отдаленная часть, задний план; 5) оборот, изнанка; 6) гребень волны, горы; и еще три специализированных. И это только для существительного. Но есть еще и прилагательное back, имеющее 6 значений, глагол back с восемью значениями, наречие back с четырьмя значениями, а также слово с идентичным написанием (back), имеющее значение "корыто, чан, большой бак".

    Таким образом, за счет изучения многозначности в несколько раз повышаются выразительные возможности того, кто говорит. Мы можем выразить свою мысль с помощью нескольких слов, которые обозначают одно и то же, то есть многозначны. Кроме того, многозначные слова дают возможность объединить в фразы слова, которые на первый взгляд не имеют друг к другу никакого отношения, а на самом деле они неразрывно связаны между собой как значения одного многозначного слова. Такие фразы образуются за счет употребления синонимов слов, которые выражают отдельные значения многозначного слова.

Например, слово bed  имеет четыре основных значения:

1)         кровать

2)         квартира

3)         клумба

4)         русло реки.

Переведя все четыре значения на английский или выразив на английском языке эти значения с помощью синонимов, мы получаем набор  из 4 слов:

1.         a piece of furniture for sleeping

2.         quarters

3.         flower bed

4.         river bed.

  Изучая многозначность английских слов, мы  одновременно повторяем  фактически весь язык.

  Мы выражаем отдельные значения многозначного слова с помощью их синонимов. Например: fun – болельщик-фанат, вентилятор, веер, раздувать.

В нашей работе мы рассматриваем   самые употребительные многозначные слова, а у этих многозначных слов - самые употребительные их значения.

 Таким образом, многозначность очень  важна при изучении  особенностей английского языка и его использовании.

 Мы учимся переводить предложения, повторяя синонимы, подбирая подходящее слово по смыслу предложения. На мой взгляд, слова так запоминаются очень легко. Мы расширяем  свой словарный запас.  Легко удерживаем  в памяти большое количество слов, когда образуем  фразы из  слов, объединенные  между собой одним многозначным словом.

 Ученые говорят, что такая систематическая работа с многозначными словами  поможет читать английские книги и понимать  английскую речь по радио и телевидению без использования словаря.

2.9 Социологический опрос.

                             (одноклассников, школьников, друзей).

Мне было очень интересно узнать насколько богат словарный запас учащихся нашей школы и используют ли они английский язык для общения где – нибудь еще кроме уроков в школе.

Вот вопросы, которые я включила в анкету:

  1. Знаете ли вы,о словах варваризмах в английском языке?
  2. Употребляете ли вы в своей речи синонимы?
  3. Сколько синонимов слова «interesting» вы знаете?
  4. Знаете ли, вы, что такое омофоны?
  5. Знаете ли, вы, о «ложных друзьях переводчика»? (диаграммы в приложении 2)

-18-

Результаты опроса показали, что словарный запас моих сверстников включает в себя не очень много английских слов. К сожалению, меньшинство тех, кто употребляет синонимы в своей речи. Небольшое количество молодых людей знают об омофонах.

Однако радует тот факт, что наше поколение осознает значимость английского языка и стремится к его изучению.

3. Выводы

  1. Словарный  состав  современного английского языка, сохранив свое  основное  ядро  исконно  английских слов, оказывается смешанным по своему происхождению.
  2. Одна из характернейших особенностей английского языка — короткое слово.
  3. Варваризмы, в отличие от иностранных слов, входят в  словарный состав английского языка, хотя и находятся на его периферии.
  4. Чтобы сделать свою английскую речь более интересной следует не употреблять слово «interesting», рассказывая об увлекательном путешествии, захватывающем фильме или прекрасном человеке (и не только).
  5. К самым красивым словам в английском языке относятся слова (слова, которые  успокаивают, их приятно слышать, говорить, писать), которые несут в себе значение позитивное, доброе и даже родное.
  6. Слово «O.K.» является самым широко распространённым и используемым международным сообществом словом на планете.
  7. Английские слова - «ложные друзья переводчика» напоминают русские слова, однако непосредственный перевод их на русский язык ближайшим по звучанию словом может привести к грубой ошибке и даже к искажению смысла предложения.
  8. Английские слова, которые звучат одинаково, являются неисчерпаемым источником неприятностей как для людей, которые изучают азы английского, так и для тех, кто свободно владеет языком, и даже для продвинутых пользователей.
  9.         Изучая многозначность английских слов, мы расширяем  свой словарный запас.
  10.  Изучая многозначность английских слов, мы  одновременно повторяем  фактически весь язык.

4. Заключение (Conclusion)

  В своей исследовательском проекте я рассмотрела и исследовала лишь краткую историю возникновения современных английских слов.  Открыла для себя много интересного и познавательного.

  Оказывается, словарь современного английского языка состоит примерно на половину из германской (староанглийской и скандинавской) лексики и наполовину из романских (французских, латинских, итальянских и испанских) заимствований, с широким использованием лексики греческого и других языков. Более того, английский язык – это символ коротких слов и процесс их «укорачивания» шёл двумя путями. Длинные слова обычно латинского происхождения и употребление их является признаком элегантности и культуры.

-19-

В одной работе, конечно, невозможно собрать и проанализировать все многообразие английских слов, тем более, как оказалось, он считается самым «многословным» языком в мире. Начиная работу над этой проблемой, я и не предполагала, что в английском языке так много лексических единиц.

  Я узнала много интересных фактов об английских словах (подраздел 2.2.1.) Но больше всего меня потрясло то, что в английском языке каждое слово может иметь дюжину значений. Рекордсменом является слово «set»: 44 основных значения для глагола, 17 основных значений для существительного, 7 основных значений для прилагательного и еще много дополнительных значений.

  Я поняла, что изучение английских слов является необходимым звеном в процессе их  усвоения и усиления их понимания. И теперь я уже точно не буду при переводе статьи, открывая словарь, «хвататься» за первое значение слова, а буду вчитываться и смотреть, какой его перевод больше подходит для конкретного текста.

 Теперь я знаю, что для того, чтобы читать и понимать оригинальные английские тексты, невозможно обойтись без знания английских омофонов и «ложных друзей переводчика». Они помогают глубже понять иностранный язык, а также обратить внимание на свой родной язык.

  Я открыла для себя много красивых слов английского языка. Слово «интересный» в разных аспектах заставило меня задуматься о моей речи. Синонимы слова interesting  я постараюсь использовать в своей речи, чтобы сделать её более интересной, рассказывая об увлекательном путешествии, захватывающем фильме или прекрасном человеке (и не только)…

  Надеюсь, что моя работа поможет или заставит задуматься моих сверстников, изучающих английский язык.

5. Литература

  1.   Английские  эквиваленты.  Синонимы.  Антонимы. /Под  ред.  проф.

Бабенко  Л.  Г.  М.,  АСТ-Пресс, 1999

  1. Анохина С. В. Активные процессы современного словопроизводства. - Белгород, 1999. - с. 7-10
  2. Матвеев С. А., Реальный самоучитель. Вся английская грамматика за 4 недели, Владимир, 2010, с. 250
  3.  А. S. Hornby. Oxford Advanced Learner`s Dictionary of Current English. V. 1. Oxford: Oxford University Press, 1982  
  4. Электронный словарь Wikipedia [Электронный ресурс].- Режим доступа: http://www.wikipedia.org
  5. http://www.yanglish.ru/el/angliiskie_slova.htm
  6. http://www.stepandstep.ru/catalog/know/151351/zabavnye-fakty-ob-angliyskom-yazyke.html
  7.  http://thesaurus.com/browse/interesting?s=t
  8. http://www.alphadictionary.com/articles/100_most_beautiful_words.html
  9. http://www.nevoobrazharium.ru/interesnye-slova-na-anglijskom/
  10.  http://www.altalang.com/beyond-words/2009/01/08/the-most-beautiful-words-in-english/
  11. http://bibliofond.ru/view.aspx?id=14178
  12. http://multilinguablog.com/2010/09/10/

-20-

                                                                                                                        Приложение 1

(Application 1)

Годовой план работы над проектом по английскому языку

по теме “Слово как единица лексической системы английского языка ”  

№№ п/п

Время проведения темы

Содержание работы

Задание на ближайший месяц, осуществляемое автором проекта

1

Конец сентября – начало октября

Тема «Проблема, цель и тема проекта»

-обсуждение темы;

-выяснение проблем, которые будут решаться в рамках проекта;

-определение целей проекта (будет ли достижение поставленной цели решать проблему проекта);

-ожидаемые результаты, предполагаемые проектные продукты, уточнение формулировки темы проекта

-оценивание имеющихся  ресурсов, которые потребуются для работы (какие есть источники информации, какие имеются знания и умения по проблеме проекта);

- оценивание нехватки ресурсов  (какие могут ещё потребоваться источники информации, что предстоит узнать, чему научиться для работы над проектом);

- обдумывание: где и как будут найдены недостающие ресурсы);

- обдумывание примерного плана работы над проектом;

- начало сбора информации по теме проекта

2

Конец октября

Тема “Слово как единица лексической системы английского языка ”  

-обсуждение формулировок, уточнение значения терминов;

-обсуждение текущей работы, осуществляемой в октябре

-продолжение начатой работы;

3

Ноябрь

-уточнение типа проекта;

-продолжение работы с литературой;

планирование работы:

-задачи на отдельных этапах;

- способы решения;

- промежуточные результаты отдельных этапов;

- отчёт о начале сбора материала;

- уточнение необходимой дополнительной помощи;

- продолжение сбора информации; сравнение собранного материала, объединение его по группам;

- обоснование темы проекта;

- указание цели и проблемы проекта;

- представление подробного плана работы:

-проблема; - задачи; способы работы; - сроки (когда я завершаю отдельные этапы работы);

- как решаемые задачи связаны с целью моего проекта;

4

Декабрь

-отчёт о сборе информации;

-выяснение возникших трудностей и возможностей их преодоления;

-уточнение дополнительной помощи;

-внесение необходимых поправок в работе над проектом;

-изучение собранной информации;

-продолжение работы над созданием проектного продукта;

5

Январь (работа над письменной частью проекта)

-отчёт о ходе работы

-уточнение соблюдения плана и графика работы над проектом;

-ознакомление с требованиями к письменной части проекта;

-завершение работы с информацией;

-завершение работы над проектным продуктом;

-начало работы над письменной частью проекта;

6

Февраль

«Письменная часть проекта»

-подведение итогов работы над информацией, над проектным продуктом;

-обсуждение хода работы над письменной частью работы;

-ознакомление с рекомендациями по проведению защиты проекта и презентации проектного продукта;

-завершение работы над письменной частью проекта;

-подготовка проекта к сдаче к городской конференции «Шаг в науку для учащихся 5-11 классов»;

-предзащита на уроке английского языка;

- предзащита на школьной конференции научно-исследовательских работ учащихся 5-11 классов;

7

Март (начало)

(до 10 марта)

-обсуждение результатов защиты проекта в школе;

-обсуждение плюсов и минусов работы;

-подведение итогов проектного цикла;

-предоставление работы в МОУ ДПОС «ИМЦ»

Осмысление результатов работы;

-подготовка проекта к сдаче на городской конкурс;

-участие в городской Конференции научно-исследовательских, проектных и творческих работ учащихся 5-11 классов «Шаг в науку».

-21-

                                                                                                                              Приложение 2

                                                                                                                      (Application 2)  

Социологический опрос

(одноклассников, школьников, друзей).

Мне было очень интересно узнать насколько богат словарный запас учащихся нашей школы и используют ли они английский язык для общения где-нибудь еще кроме уроков в школе.

Вот вопросы, которые я включила в анкету:

  1. Знаете ли, вы, о словах варваризмах в английском языке?
  2. Употребляете ли вы в своей речи синонимы?
  3. Сколько синонимов слова «interesting» вы знаете?
  4. Знаете ли, вы, что такое омофоны?
  5. Знаете ли, вы, о «ложных друзьях переводчика»?

Вопрос 1. Знаете ли, вы, о словах варваризмах в английском языке? (опрос 25 человек).

Вопрос 2. Употребляете ли вы в своей речи синонимы? (опрос 25 человек).

-22-

Вопрос 3. Сколько синонимов слова «interesting» вы знаете? (опрос 25 человек).

Вопрос 4. Знаете ли, вы, что такое омофоны? (опрос 25 человек).

Вопрос 5. Знаете ли, вы, о «ложных друзьях переводчика»? (опрос 25 человек).

-23-


[1] «Слова — это то единственное, что остается на века». Уильям Хэзлитт (William Hazlitt; 1778—1830) — один из классиков английской эссеистики.

-4-

[2] Матвеев С. А., Реальный самоучитель. Вся английская грамматика за 4 недели, Владимир, 2010, с. 250.

-6-

[5] http://thesaurus.com/browse/interesting?s=t

[7] http://www.nevoobrazharium.ru/interesnye-slova-na-anglijskom/



Предварительный просмотр:

АДМИНИСТРАЦИЯ Г. О. ПОДОЛЬСКА                                                                                                        КОМИТЕТ ПО ОБРАЗОВАНИЮ                                                                                                                                       МОУ «СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА №17»                                                                            Г.О. ПОДОЛЬСК, МОСКОВСКАЯ ОБЛАСТЬ,                                                                                                                      УЛ. ВЫСОТНАЯ, Д. 17

Методическая разработка:                                                                    Интегрированное мероприятие по английскому языку и русской литературе «Как слово наше зародилось…»

Номинация:                                                                     «Лучшая разработка внеклассного мероприятия»

Авторы разработки: Печкурова Елена Анатольевна,  учитель английского языка                                     Егорова  Ирина Васильевна, учитель русского языка и литературы

Г.о. Подольск, 2017

   Методическая  разработка представляет собой внеклассное мероприятие по русской литературе и английскому языку. Она предназначена для проведения внеклассного мероприятия в МОУ СОШ №17 и посвящена Дню славянской письменности и культуры, который отмечается ежегодно в славянских странах 24мая.


Пояснительная записка

Актуальность мероприятия. Каждый народ вправе гордиться своим языком. Русский язык – богатейший, красивейший язык среди существующих на земле и им должны гордиться, защищать его как уникальное культурное и духовное явление.

Поэтому сегодня обращение к истокам духовности, нравственное возрождение общества, внимательное и бережное отношение к русскому языку, сохранение и преумножение его богатейшего наследия, сохранение многовековых традиций, основанных на укреплении патриотизма, гражданственности, ответственности за судьбу страны и малой Родины имеют огромную актуальность и значимость. Забота о возрождении отечественной культуры, основанной на нравственных идеалах и ценностях, развитие многовековых народных традиций – важнейшие задачи общества.

День славянской письменности и культуры даёт возможность обратиться мысленным взором в прошлое, осознать духовную ценность и актуальную культурную значимость подвига солунских просветителей

Цели мероприятия:

- Познакомить учащихся с историей славянской письменности – одной из важнейших составных частей человеческой культуры и ее создателями Кириллом и Мефодием.

- Прививать детям любовь к родному слову, русскому и английскому языкам,

отечественной литературе и истории.

- Способствовать развитию гражданских и духовно-нравственных качеств личности школьника.

-Воспитывать патриотические чувства.

Задачи:

- повышение интереса учащихся к изучаемым языкам;

- приобщение учащихся к истокам национальной культуры через расширение и углубление  знаний и представлений о прекрасном,

- воспитание любви к русской культуре;

- мотивирование учащихся к изучению английского языка;

- формирование чувства нравственности и толерантности;

Оборудование: мультимедийный проектор, экран, компьютер (моноблок),  презентация к мероприятию, таблицы с изображением древнеславянских азбук: Глаголица, Кириллица, музыкальная вставка «Валаамский распев»

Тип  мероприятия: интегрированное мероприятие применения знаний на практике.

Технологии мероприятия: групповая, ИКТ

  План мероприятия:

1. Вступительные слова учителей английского языка и русской литературы

2. Вступительные слова ведущих мероприятия о Дне Славянской Письменности и Культуре (на английском и русском языках)

3. Музыкальная вставка (Песнопение «Валаамский распев»)

4.  Ведущие о Постановлении Президиума Верховного Совета РСФСР «О Дне славянской письменности и культуры», от 30 января 1991 года

5.  Стихотворение о предках наших   (читает ученик 5А класса)              

6.  Стихотворение Анны Бурлаковой «КНИГИ» (в исполнении учеников 8А) на английском языке

7. Жизненный путь основателей славянской письменности: «Первая страница – Жизнь Кирилла и Мефодия» (в исполнении учеников 8А)

8. Инсценировка «Константин и приезжий» (8А класс)

9. Ведущие об азбуке – кириллице (на английском и русском языках)

10. Ведущие об азбуке – глаголице (на английском и русском языках)

11. Стихотворение Валентина Сидорова «Кириллица»                       (рассказывают ученики 5А класса)

12. Ведущие о  гонении славянских азбук после смерти Кирилла и Мефодия

13. Отрывок из стихотворения поэта Сергея Крыжановского «Старославянский язык» (читают ученики 5А класса)  

14. Ведущие об изменениях славянской азбуки в России, начиная с правления Петра Первого (на английском и русском языках)

15.  Заключение. Гимн Кириллу и Мефодию " Радуйтесь, Мефодий и Кирилл, народов славянских богомудрые учителя!   (читают ученики 5А и 8А класса)    

16.   Рефлексия (Викторина «Славянская азбука»).      

Сценарий мероприятия

Интегрированное мероприятие по английскому языку и русской литературе

«Как наше слово зародилось»                                                           

 (слайд 1)

“Люди, отмеченные провидением,

всегда посылаются для всего человечества”.
П.Я. Чаадаев  (слайд 2)

Вступительное слово учителей:

English teacher: Glad to meet you! Today we’ll speak about our Great Holiday, about the Day of Russian Writing and Culture. Writing is one of the most important part of human culture. We live in the world of inscription, notice, legend. It’s our ordinary life and we get used to it! And now let’s think what we shall do without writing, alphabet, and letters. We’ll speak about it!

Учитель русской литературы: Письменность – одна из важнейших составных частей человеческой культуры. Мы живем в мире надписей. Представьте себе, что все надписи вдруг исчезли – сколько трудностей сразу возникнет в нашей жизни! Мы не будем знать, куда привезет нас автобус, какими товарами торгует магазин на другой стороне улицы, какой фильм идет в кинотеатре, как правильно принимать лекарство. В общем, трудно пришлось бы нам в таком “бесписьменном мире”.

1st compere: Good morning everybody: our guests, teachers, girls and boys.

Ведущий 4: Доброе утро всем: нашим гостям, учителям, девочкам и мальчикам.

2d compere: We are glad to meet you.

Ведущий 3: Мы рады встретиться с вами.

3d compere: We are glad to welcome you to our literary party

Ведущий 2: Мы рады приветствовать вас в нашей литературной гостиной.

4th compere: But today we have an unusual party.

Ведущий 1: Но сегодня это необычная литературная гостиная.

1st compere: We have Russian Literature and English together.

Ведущий 4: Она будет проходить на русском и английском языках одновременно.

2d compere: Today we’ll speak about the appearance of Russian writing

Ведущий 3:Сегодня мы поговорим о появление русской письменности,

3d compere: About its founders

Ведущий 2: о её основателях

4th compere:  About the importance of books and literature in our life

Ведущий 1:о важности книг и литературы в нашей жизни.

1st compere:  Are you ready for the party? OK!

Ведущий 4: Вы готовы, мы начинаем

(Звучит Валаамский распев)

2d compere: And we begin our party with the words of Dmitry Lichachyov:                 (слайд 3)

Ведущий 3: И мы начинаем со слов Дмитрия Лихачёва

Ведущий 2: «Древнерусская литература  наполняет нас гордостью за наших далёких предков предшественников, учит нас с уважением относиться к их труду, борьбе, к их заботам о благе родины».                                                                                              

3d compere: The 24th of May 2017 is the Great Holiday in Russia.          (cлайд 4)

Ведущий 1: 24 мая 2017 года – великий праздник в России.

4th compere:  Russian writing was appeared 1154 years ago.

Ведущий 4: 1154 года назад появилась русская письменность.

1st compere: The 24th of May is the day of memory of two Saints Kiril and Metodij, the founders of the Macedonian literacy.                                      (слайд 5)

Ведущий 3: 24 мая – это День памяти двух Святых Кирилла и Мефодия, основателей Македонской грамотности.                                                                                           

2d compere: It’s a Day of Slavonic Writing and Culture.

Ведущий 2: Это День Славянской Письменности и Культуры.

3d compere: Since 1991 year Russian people have traditionally celebrated this holiday

Ведущий 1: С 1991 года люди России Традиционно празднуют этот праздник.

4th compere:  This holiday after many years of silence was renewed in 1986.       (слайд 6)

Ведущий 2: Этот праздник после многих десятилетий забвения был возрожден в нашей стране в 1986 году,

3d compere: and in 1996 it became a state holiday according

Ведущий 3:  а в 1991 году ему был придан статус государственного согласно

2d compere: to the Decree of the Presidium of Upper Committee of the Russian Federation

 Ведущий 4: Постановлению Президиума Верховного Совета РСФСР                    

1st compere: from 30th January 1991 “About the Day of Slavonic Writing and Culture”

Ведущий 1: «О Дне славянской письменности и культуры», 30 января 1991 года.

Ведущий 2: Постановление Президиума Верховного Совета РСФСР О  Дне славянской письменности и культуры:                                                (слайд  7)           

Ведущий 3:  Придавая важное значение культурному и историческому возрождению народов России и учитывая международную практику празднования дня славянских просветителей Кирилла и Мефодия, Президиум Верховного Совета РСФСР постановляет:

Ведущий 4: Объявить 24 мая Днем славянской письменности и культуры.
Председатель Верховного совета РСФСР Б.Н. Ельцин.

Ведущий 1: «Москва, Дом Советов РСФСР. 30 января 1991 года.

Ведущий 4: Немного истории                                                             (слайд 8)

Ведущий 3: 154 года назад, 24 мая 1863 г., Российский Святейший Синод в связи с празднованием тысячелетия Моравской миссии святых Кирилла и Мефодия установил

Ведущий 2:  ежегодное празднование в честь преподобных Мефодия и Кирилла 11 мая (24 мая по новому стилю).

(Звучит музыка “Седе Адам”. Валаамский распев)

Стихотворение (читает ученик -5-го класса)                                     (слайд 9) Оглянись на предков наших,
На героев прошлых дней.
Вспоминай их добрым словом –
Слава им, борцам суровым!
Слава нашей стороне!
Слава русской старине!
А преданья старины
Забывать мы не должны.
                                                                        Н.Кончаловская                                      

4th compere:  Do you often think how our ancestors lived, how they associated, related, what they thought about and dreamed?                                      (слайд 10)

Ведущий 1: Часто ли мы задумываемся над тем, как жили наши предки, как общались, о чем думали и мечтали?

3d compere: To learn it we can from books – the real miracle of human hands.

Ведущий 2: Узнать об этом нам помогают книги - настоящее чудо рук человеческих.

2d compere: Book is wisdom of many generations

Ведущий 3: Книга – это мудрость многих поколений.

1st compere: But for writing a book you have to have another miracle – alphabet.

                                                                                                            (слайд 11)

Ведущий 4: Но для того, чтобы написать книгу, надо обладать еще одним чудом - азбукой.

4th compere:  This miracle has been accompanying us all our life                              

Ведущий 1: Это чудо сопровождает нас с раннего детства до последних дней.

3d compere: And now let’s listen to the poem “BOOKS”. The author of it is Ann Burlakova

Ведущий 2: А теперь, давайте послушаем стихотворение Анны Бурлаковой «КНИГИ» в исполнении ребят 8А:

Ведущий 3: В нём повествуется о том, что книги рассказывают нам о разных вещах, о которых мы хотели бы знать.

Ведущий 4: Книги рассказывают нам о великих людях, которые жили много лет назад и о странах, о которых мы хотели бы знать и многом другом.  

                                                                                                   (слайды 12 – 13)

2d compere: Please, children.

Ведущий 1: Пожалуйста, ребята:

1st pupil: Books are full of many things

That I would like to know.

Books are full of greatest men

That lived long, long ago.

2d pupil: Books are full of countries,

That I would like to know.

Books are full of nice people

That I would like to be.

3d pupil: Books are full of children

That I would like to meet.

Books are full of sweet fruit

That I would like to eat.

4th pupil: Books are full of mountains

That can be high or low.

Books are full of some trips

That I would like to take.

5th pupil: Books are full of good songs

That I would Like to make

Books are full of many games

That I would like to play.

Books are our best friends

As people often say.

1st compere: Thanks, children.

Ведущий 4: Спасибо, ребята. Мы продолжаем

2d compere: And another miracle. The men’s names created our alphabet are known.                                                                                                     (слайд 14)

Ведущий 3: И еще одно чудо в том, что имена людей, создавших нашу азбуку, известны.

3d compere: They are solonic brothers-monks Kiril and Metodij.

 Ведущий 2: Это солунские братья - монахи Кирилл и Мефодий.                        

4th compere: What was the way of creating alphabet? What men were Kiril and Metodij?

Ведущий 1: Каким был путь создания азбуки? Какими людьми были Кирилл и Мефодий?

1st compere: What does their exploit consist of? How do people keep memory about them, great enlighteners?                                                                 (слайд 15)

Ведущий 2: В чем состоит их подвиг? Как люди хранят память о великих просветителях?

2d compere: We’ll try to answer on these questions.

Ведущий 3: На эти вопросы нам и предстоит найти ответы.

3d compere: The first page – Lives of Kiril and Metodij.                         (слайд 16)

Ведущий 4: Первая страница – Жизнь Кирилла и Мефодия

(Рассказывают учащиеся 8-ого класса )

Учащийся 1:  В греческом городе Солуне (теперь Салоники, в Северной Греции) в Македонии жил знатный и богатый вельможа, званием воин-сотник (командира военного подразделения), по имени Лев.

Учащийся 2:  Жену его звали Марией. Жил он благочестиво, исполняя все заповеди Божии…

 У него было семь сыновей: старшего сына звали Мефодием, а младшего Константином, в монашестве Кириллом.

 Учащийся 3: Кирилл родился в 827 году, Мефодий родился в 815 году. Детство великих славянских просветителей прошло в двуязычной среде - греческой и славянской. Латинский язык не был известен солунцам. 

                                                                                                           (слайд 17)

Учащийся 4: В доме отца великих братьев среди немногочисленных книг была “Энеида” Вергилия на латинском языке.

Учащийся 1:  Эту книгу о странствиях троянца Энея решил прочитать младший из братьев, Константин.                                                    (Слайд 18)

Учащийся 2:  Он раскрывал увесистый том, но старинные стихи, написанные на чужом языке, оставались непонятными.

Учащийся 3:После долгих поисков ему, наконец, посчастливилось встретить приезжего человека, знавшего латинскую грамматику...

Учащийся 4: Инсценировка «Константин и приезжий» (8 класс)

Константин. Я слышал, что Вы хорошо знаете латинскую грамоту. А мне хотелось бы прочитать книгу, написанную на латыни.                   (Слайд 19)

Приезжий. Зачем тебе это нужно, мальчик? Да, я понимаю латинскую грамоту и мог бы объяснить тебе каждую фразу. Но зачем? Взгляни на меня. Ты думаешь, много мне пользы от того, что я читал премудрые книги? Я потому и переехал сюда в незнакомый город, чтобы никто не лез ко мне с учеными разговорами. Люди должны пахать землю, сеять хлеб, делать полезные вещи. И я поклялся никого больше не учить ни грамматике, ни другим наукам.

Константин. И все же я хочу понять, что написано в мудрых книгах.

                                                                                                           (Слайд 20)

Приезжий. Попробуй, только я тебе в этом не помощник.

(Уходят, затем возвращаются)

Учащийся 1:  Через год приезжий снова повстречал Константина.

Приезжий. Послушай, мальчик! Ты по-прежнему хочешь, чтобы я научил тебя премудростям латыни? Или уже забыл о своем желании?

Константин. Я не забыл, но теперь я изучаю латинский язык сам.

Приезжий. Как можно самому научиться незнакомому языку?

Константин. Я взял книгу Григория Богослова на греческом и на латыни и, сопоставляя их, фраза за фразой, уяснил уже многое. Теперь не только “Энеида”, но и другие латинские книги мне понятны.

(Уходят)

Учащийся 2:   После смерти отца он покинул Солунь и отправился в Константинополь,                                                                                (слайд 21)

Учащийся 3:   столицу Византийской империи. Там он продолжил свое обучение.

Учащийся 4:   Знания, полученные в то время, пригодились в будущем.

Учащийся 1:  А теперь  Отрывок из «Жития Кирилла и Мефодия».

                                                                                                         (Слайд 22)

Учащийся 2:  Из воспоминаний великих братьев:

Кирилл: Мне еще не было и пятнадцати лет, когда меня с согласия отца пригласили жить в императорский дворец, где я воспитывался и обучался вместе с малолетним сыном императора - Михаилом. Мой старший брат Мефодий последовал за мной. Сам византийский император покровительствовал Мефодию и назначил его правителем Македонии — подвластной Византии страны, основным населением которой были славяне.                                                                              

Мефодий: Не отставал от меня и мой младший брат Кирилл. Он быстро постигал научные премудрости, легко разбирался в книгах, которые не всякому взрослому грамотею по плечу.                                                                                              

Кирилл: Это было в 863 году. Распространение христианства среди славянских народов – вот задача, стоявшая перед нами. Но дело в том, что все книги были написаны на греческом языке. Предстояла сложная работа: перевести на славянский язык богословские издания. Как это возможно? Ведь сам, Византийский император приказал создать славянскую грамоту и перевести книги на славянский язык.                                               (Слайд 23)

Мефодий: Задача, казалось бы, невыполнимая. Но император знал, кому поручает важное для славян дело: еще в детстве Кирилл, обучаясь при дворе, получил хорошее образование,  проявил себя незаурядной личностью, способной к языкам. Кирилл отлично знал славянский, латинский, еврейский, арабский языки, помимо родного, греческого.                                                                                                                                  

Ведущий 4: Жизнь обоих братьев складывалась так, что они могли бы стать более богатыми, чем их отец. Как люди, приближенные к императорскому дому, они бы ни в чем никогда не нуждались.                                  (Слайд 24)

Ведущий 1: Однако оба брата выбрали другой путь. Они увенчали себя великой славой, но не как царедворцы или военачальники, а как проводники христианской веры и сеятели книжных знаний среди славянских народов.                                                            

4th compere: on the 24th of May 863 in the town of Plisk,                        (слайд 25)

Ведущий 1: 24 мая 863 года в городе Плиске,

3d compere: which was the capital of Bulgaria in that time

Ведущий 2: который был в то время столицей Болгарии,

2d compere: Kiril and Metodij announced

Ведущий 3:Константин и Мефодий огласили

1st compere: about creating of Slavonic alphabet.

Ведущий 4: об  изобретении славянского алфавита.

2d compere: Kiril and Metodij created Slavonic alphabet which was easier and more elementary, more intelligible and considerable convenient.          (слайд 26)

Ведущий1: Кирилл и Мефодий создали для славян письменность, которая была гораздо проще, понятнее и значительно удобнее в использовании.      

3d compere:  Kiril’s alphabet consisted of 43 letters and figures. We can also notice that some modern letters are sounded and written                                                                           

Ведущий 2: Азбука Кирилла насчитывала сорок три буквы и включала в себя также и цифры. Наши нынешние буквы произносятся и пишутся очень похоже на те,

4th compere: in the same way which was proposed by Kiril. It was “kirilitsa”. It was introduced in many Slavonic countries in that time.

Ведущий 3: что были предложены Кириллом. В разных славянских странах получила распространение изобретенная Кириллом и Мефодием азбука – кириллица,

3d compere: It was created in the end of the 9th century and beginning of the 10th century. Each letter had each name: “az”, “buky”, “vedi”, “ludi”,”pokoy”, “fert”, “idzitsa”…                                                                               (слайд 27)

Ведущий 4: составленная в конце 9 начале 10 века, у каждой буквы свое название “аз”, “буки”, “веди”... “люди” ... “покой”... “ферт”... “ижица”...                                  

2d compere: Slavonic alphabet existed invariably in Russia for over seven hundred years.

Ведущий 3: Славянский алфавит просуществовал на Руси неизменным более семи столетий.

1st compere: Brothers remembered that letters must be fine because they must attract human who saw letters wanted to write with them                                                                      

Ведущий 2: Братья помнили о том, что буквы должны быть и красивыми, чтобы человек, едва увидевший их, сразу захотел овладеть письмом.

2d compere: Another alphabet with which Slavonic people wrote was “glagolica”

                                                                                                            (слайд 28)

Ведущий 3: Другая азбука – глаголица, которой пользовались древние славяне, не имеет никакого сходства с греческой азбукой.                                                                  

3d compere: Maybe Kiril wasn't a founder of "glagolica" but it’s known that he put some new items in it and used it.

Ведущий 4: Есть основания полагать, что, хотя Кирилл и не был ее создателем, однако он внес в нее некоторое усовершенствование и использовал ее наряду с кириллицей.

4th compere: And now let’s listen to the poem “Kirilitsa” by Valentina Sidorova.

3 ведущий: Стихотворение Валентина Сидорова «Кириллица»   

                     (рассказывают ученики 5-го класса)                                (слайд 29)

            Так вот они – наши истоки,

            Плывут, в полумраке светясь,

            Торжественно – строгие строки,

            Литая славянская вязь.

            Так вот где, так вот где впервые

            Обрёл у подножия гор

            Под огненным знаком Софии

            Алмазную твёрдость глагол.

            Великое таинство звука,

            Презревшее тленье и смерть,

            На синих днепровских излуках

            Качнуло недвижную твердь.

            И Русь над водой многопенной,

            Открытая вольным ветрам,

           «Я есмь!» - заявила Вселенной,

           «Я есмь! » - заявила векам.

3d compere: After the death of two great brothers their disciples were undergone to persecution. The Rome Pope forbade the learning of Slavonic language.   

                                                                                                           (Слайд 30)

Ведущий 2: После смерти великих братьев их ученики претерпели гонения. Папа Римский запретил изучение славянского языка.

2d compere: The new alphabet confirmed firmly in Bulgaria, and then in Serbia, Rumania, and Russ

Ведущий 3: новая азбука для славян прочно утвердилось в Болгарии, а оттуда была перенесена в Сербию, Румынию и на Русь.

1st compere: Every letter in kirilitsa was special. It had name.

Ведущий 4: Каждая буква кириллицы была особенной и имела имя: А – аз, Б – буки, В – веди,                                                                                       (слайд 31)

Ведущий 3: Г – глаголь, Д – добро, Е – есте, Ж – живете, З – зело, земля, Л – люди,

Ведущий 2: М – мыслете, П – покой, Р – рцы, речь, С – слово, Т – твёрдо…

Ведущий 1: Некоторые названия букв старославянской азбуки до сих пор используются в устойчивых оборотах – фразеологизмах:

Ведущий 2: Знать на ять – знать досконально, на отлично.

Ведущий 3: Прописать ижицу – проучить как следует, высечь, наказать.

Ведущий 4: Стоять фертом  - стоять руки в боки, как буква Ф

Ведущий 3: Сначала аз да буки, а потом и науки – т.е. сначала азбуку надо выучить, а потом заниматься науками.

Ведущий 2: Послушайте отрывок из стихотворения поэта Сергея Крыжановского «Старославянский язык»:                                       (слайд 32)

Отчего, обжигая горло,

Разбирая часами подряд

Сочетания «оло»и «оро» -

«Вран» и «ворон», «молод» и «млад»?

«Человек некий име два сына…»

Я прислушиваюсь к словам.

Открывается в них Россия,

Легендарная быль славян…

Сто-ро-на.

Го-ло-са.

До-ро-га.

Я усвоил твёрдо азы:

С давних лет к открытости слога

Тяготел славянский язык!»

2d compere: Only Peter the 1st changed Slavonic alphabet into “civil” one. According to tsar’s decree letters ‘us little”, “us big”, “ksi”, “psi”, “zelo” were abolished and ordered to simplify writing.                                           (слайд 33)

Ведущий1: Лишь в царствование Петра Первого славянская азбука была заменена «гражданской», были внесены изменения в алфавит. Царским указом велено было упростить правописание и отменить буквы “юс малый”, “юс большой”, “кси”, “пси”, “зело”, “омегу”, которые стали обузой в русском алфавите.                                    

3d compere: In the second part of the 18th century new letters were added into Russian alphabet. They were not in Slavonic alphabet. They were “Ye” and “Yo”

Ведущий 2: Во 2-й половине 18-го столетия русский алфавит пополнился новыми буквами, которых не было в славянской азбуке. Это буквы “Й” и “Ё”.                  

4th compere: New reform of Russian alphabet took place in 1918. According to it letters “desyatirichnoye”, “yat”, “fita”, ‘idzitsa”, and letter “yer” in the end of the words were desipeared.                                                                  (слайд 34)

Ведущий 3: Новая реформа алфавита была проведена в России в 1918 году. Согласно ей упразднялись буквы: “десятеричное”, “ять”, “фита”, “ижица”, буква “ер” на конце слов.

3d compere: Now our alphabet has 33 letters.

Ведущий 4:  Сейчас наша азбука, составленная Кириллом и Мефодием,  содержит оптимальное количество букв - 33.

2d compere: Slavonic alphabet is wonderful. It is considered one of the simplest one for writing. And the names Kiril and Metodij became the symbol of soul heroism                                                                                               (слайд 35)

Ведущий 3:   Славянская азбука удивительна и до сих пор считается одной из самых удобных систем письма. А имена Кирилла и Мефодия, «первоучителей словенских», стали символом духовного подвига.

2-й ведущий: И каждый человек, изучающий русский язык, должен знать и хранить в своей памяти святые имена первых славянских просветителей - братьев Кирилла и Мефодия. Память великих братьев чтят словами праздничного песнопения:

(звучит гимн Кириллу и Мефодию)

" Радуйтесь, Мефодий и Кирилл, народов славянских богомудрые учителя!  

                                                                                                                   (слайд 36)
1 –чтец:  По широкой Руси – нашей матушке
Колокольный звон разливается.
Ныне братья святые Кирилл и Мефодий.

 За труды свои прославляются.

2 чтец: Вспоминают Кирилла с Мефодием,
Братьев славных, равноапостольных,
В Белоруссии, Македонии,
В Польше, Чехии и Словакии.
Хвалят братьев премудрых в Болгарии,
В Украине, Хорватии, Сербии!

3 чтец: Все народы, что пишут кириллицей,
Что зовутся издревле славянскими,
Славят подвиг первоучителей,
Христианских своих просветителей.

Список используемой литературы:

1.Воскобойников В.М. Лики святых: исторические повести.- М.: Аквилегия-М.,2011.- 224с. Воскобойников В.М. Братья: Кирилл и Мефодий.

2. Историческое повествование.- М.: Мол. Гвардия, 1979. - 174 с. - (Пионер – значит первый). История деградации азбуки // Откровения людям Нового века.- 2013.- № 3.- С. 13.

3. Лощиц Ю. Кирилл и Мефодий.- М.: Молодая гвардия, 2014.- 402 с.

4. Соломина М. Тайны русского алфавита: О «ВсеЯсветной Грамоте» на Руси// Откровения людям Нового века.- 2013.- №5.- С. 11.

5. Осетров Е.И. Аз – свет миру: повесть в новеллах о Руси изустной, письменной и печатной.- М.: Дет. Лит.,1999.- 303 с., ил. 17

Использованные электронные ресурсы:

1.www. rulex.ru. viol. narod. ru /history ru.

2.  wikipedia. org www.mir- slovo. Ru

 

Приложение

Дидактический материал


Викторина                                                                                                            

1.Кто создал славянскую азбуку?  (Кирилл и Мефодий)

2.Какой год считается годом возникновения славянского письма и книжного дела?   (863)

3.Почему Кирилла и Мефодия называют «Солунскими братьями»? (Место рождения братьев-просветителей город Солунь в Македонии)

4.Какое имя в миру до монашеского пострига  носил Кирилл? (Константин)

5.Кто был старшим братом: Кирилл или Мефодий?  (Мефодий)

6.Кто из братьев был библиотекарем, а кто воином?  (Кирилл – библиотекарь, Мефодий – военачальник, как и его отец)

7.Как называли Кирилла за ум и прилежание?  (Философ)

8.Какой город на Руси стал центром славянского книгопечатания и местом основания Кирилло-Мефодиевского общества?  (Киев)

9.Каким письмом были написаны первые славянские письменные памятники?  (Глаголицей)

10.Какой язык является древнейшим литературным языком?  (Славянский)

11.Назовите произведения Древней Руси, написанные на древнерусском            языке.  ( «Повесть временных лет»,  «Русская правда» - свод законов,    «Слово о полку Игореве», «Поучение Владимира Мономаха» и др.)

12.В чьё царствование славянская азбука была заменена «гражданской»

(По Указу Петра Первого)

13.Сколько букв в кириллице было до Петра Первого? (43 буквы)

14.Сколько букв стало в современной азбуке после революции? (33 буквы)

15.Кто был первопечатником на Руси?    (Иван Фёдоров)



Предварительный просмотр:

Contents:

Page

I. Introduction………………....................................................................................................2

II. The main part........................................................................................................................4

2.1. The mystery of the origin of English personal names .......................................................4

2.2. Modern English names.......................................................................................................6

2.3. The origins of a modern English name...............................................................................6

2.4. Phonological and morphological features of English personal names...............................7

2.5. English personal names and their abbreviations ...............................................................7

2.6. The structure of English names .......................................................................................10

2.7. Factors governing the choice of name .............................................................................11

III. The practical part...............................................................................................................11

3.1. The ranking of the most popular English names..............................................................11

3.2 Sociological study "What English names do you know? »...............................................13

IV. Inference…........................................................................................................................15

V. Conclusions.........................................................................................................................15

VI. Literature...........................................................................................................................16

VII. Appendicex......................................................................................................................17

  1. Introduction

 
The relevance of the topic. The personal names had and have all people at all times and in all civilizations. Of course, the names of the people are a part of the history of any country. They reflect the life, beliefs, imagination and artistic creativity of the population, their historical contacts. The appearing of some names in any nation requires certain cultural and historical conditions[1]. So, many of the names bear a striking imprint of the era. Due to the fact that new names are always appearing, this topic is still relevant. Also this topic is relevant in connection with the growth of international relations, when the English language becomes necessary, acquires practical significance. It is obvious that without knowledge of a specific set of personal names and peculiarities of their functioning in speech we can’t communicate fully in English language. There is no doubt that people who want to know English, must know at least a general idea about English personal names, be able to spell and pronounce them properly.

As in many other languages, the origin of English names was a reflection of historical processes that took place in England.

A theoretical problem of the research of proper names is reflected in the writings of Carroll D. B. Rybakin, A. I., Stewart, D. R., Jones, D., Goldin V. E., S. I. Lvova.

Subject of research is the origin of English names and the depth of knowledge them by students of our school.

The aims of research: to study the origin of English names at different stages of historic development of Great Britain, to obtain information and evaluate the knowledge of students of my school about English names and this topic.

 Hypothesis: We assume that by studying the origin and meaning of English names, you can learn a lot about culture and history of English language in general.

In this work we have tried to solve certain tasks of the research: 

1. To study the scientific and popular literature on the topic.

2. To study the history of English personal names, the origin of these names.

3. To find out the most popular English male and female names.

4. To define ways of formation of names.

5. To know their meanings.

6. To conduct a sociological survey among students on the theme "What English name do you know?" and interpret the result.

The object of research is English personal names.

Working on this topic, I learned that the science of the personal names is called onomastics (the names). This term is associated with the Greek word "onomah"- the name.

The practical value of this work lies in the possibility of using the material and results of this study at the English lessons when teaching and studying intercultural communication, as well as in the theory and practice of translation, history and literature, at the class hours and extracurricular activities.

 In our work we used the general scientific methods and methods of sociology, linguistics, and lexicology:

1. The study, analysis and synthesis of literature on the research topic;

2. The analysis of the facts.

3. A synthesis of the material

4. Statistical studies (calculation, computation):

- Questionnaire;

- Comparison;

- Interview.

We think the most productive study of this type is the method of sociological surveys. 

Thus, our research is both theoretical and practical in origin. Research and collect material on the topic of the project was carried out according to the plan (Application 1).

II. The main part

2.1. The mystery of the origin of English personal names

  System of personal names is an important part of each national culture. We are surrounded by different people with different names but we rarely try to find out the meaning of names. It’s known that system of personal names is a unique and wonderful source of information not only about every human being. Without doubt, it is a soul of every nation. Names are history: history of people, countries and states. They show evolution of cultures, their mutual communication, deep changes of mentalities and severe clashes of civilizations. The importance of name was always huge. People believed that name of human being could determine his life, bring him happiness or sorrow, and make him well – known or unknown. That’s why personal names are not only reflection of nation’s mentality, history and culture. They are also a little magic, connecting people with some things they do not see. The origin of English personal names has its own history. They were formed during a long period of time, changing under the influence of different cultures, and, in the end, became what we know them now[2].

 Thanks to the results of studies by various historians, it became known that the first English names were only derived from nouns and adjectives of old English words. For example, Brun is a name, a nickname and an adjective. Name did not carry special semantic loading, it’s a nickname of a person that did it. Moreover, as a rule, one word and function was more important than just naming the person. Structural and semantic characteristics of the old English female names did not differ from male names. The most important part of the name was the second component. The male names were represented by masculine nouns: gar — spear; hafoc- hawk; helm — helmet, etc. Many female names as the second component had the adjective: leof — dear, beloved, pleasant. Over time, the names were complicated, but their main purposes were always the creation of positive attitude to the persons, because in those days the power of the word was honoured. At present, according to Professor K. B. Zaitseva, in the English anthroponomy only 8% are the names of the old English period. Gradually simple names have been supplanted with two-part names.[3]

The Angles and Saxons were continental Germanic tribes who began settling in Britain in the V century. They absorbed or displaced the native Celtic population, who had for several centuries been under Roman rule. The Anglo-Saxons used Old English Germanic names. Components of   Anglo – Saxon names were taken from a special list of nominal words. People believed that «good» names magically helped those who carried them and gave wealth, health etc. Such names included word meaning «warrior», «good», «well known». Anglo-Saxon names differed very little from nicknames given to people. Brun (brown), Wulf (wolf), Aelfe (elf), Berne (child), Cyne (king), Fredi (world), Hilde (war), etc. Often was used typical for German names «-ing» suffix, which showed that the name bearer was the offspring of person indicated in the other part of a name. For example: Bruning - son of Brun.

In the late 8th century Vikings began raiding England. Eventually they started settling in the north and east, bringing with them Old Norse names. Some of these Scandinavian names permanently joined the pool of English names.

 The Norman invasion into England had a very strong effect on the history of English people and on their names, too. Old English names, which were used for centuries, almost completely disappeared. When the Duke of Normandy William became the King of England, all important civil and church positions were taken by people who spoke Norman- French language. As a consequence the Anglo-Saxon names were replaced with the traditional names of conquerors (for example, William, Robert, Richard and others). ). Only several Anglo- Saxon names such as Edgar, Edward, Mildred survived of that period. In the list of 800 names of jurors in the County of Kent in 1313-1314, there were only five native speakers of old English names[4].

 Noticeable influence on the naming began in the XII century the spread of Christianity. Church schools and monasteries became the centers of Christian culture. Personal names from the Bible became more popular though the majority of people did not understand their meanings. It brought biblical names into England. At first only royal family and nobility gave Christian names to their children. Peasantry gave their children Pagan names. Only in the 16th century, Christian names occupied dominant position in the system of English personal names. It happened after the country introduced obligatory registrations of infants. They received their Church names at Christening. Church names were changed under the influence of people’s traditions. So, Maria became Mary, old Jewish name Johanan became Jones and John. Woman's name Johanna has bits origin in old French and gave birth to three other separate names – Jean, Johan and Jane. At that time many common biblical names appeared: John, Peter, James, Michael, Philip, Simon, Mark - for boys and Mary, Agnes, Catherine, Margaret, Ann (e) for girls. In official documents everybody should be written only the name that was given at Christening.

 During the Reformation in Western Europe in XVI century people started to use names of different saints not written in Bible, such as Barbara, Christopher and other. The Protestant Reformation began in 1517. In England king Henry VIII split with the Catholic Church and created the Anglican Church with him as its head. Protestants generally placed more emphasis on scripture and revered the saints less, so biblical names came into fashion. In XVI century, when England established the Anglican Church the Hebrew names from the Old Testament began widely spread, mostly among puritans: Abigail 'father rejoiced', Abraham 'father of many' Adam 'red', Bathsheba 'seductive', Benjamin 'son of my sorrow', Daniel 'God is judge', David 'friend', Amos, Sarah, Joseph and others.

After the puritans separated from the Anglican Church (the XVII century), the new names began appearing, most of them were invented by people. They refused to give their children the names of saints and started to look for other sources. The sources were found quickly: in Vogue the names of the Old and New Testaments: Samuel (Samuel), Abraham (Abraham), Sarah, Benjamin (Benjamin), Deborah (Deborah), Enoch (Enoch).

Those, for whom biblical sources were not enough, began to invent names for them: Charity (charity), Chastity (purity), Verity (truth), Merci (mercy). Particularly rich in imagination were possessed by the puritans - followers of Calvinism, who believed that the Anglican Church was not sufficiently freed from the remnants of Catholicism and needed in further reform. Like any radicals, the puritans were often over the edge, it resulted in their names: children began to name Everlasting-Mercy, Sorry-for-Sin and Faith-My’s-Joy.

But there were people, strongly impressed by the biblical stories and the following names were appeared:

Be Thankful Maynard, Fight-the-Good-Fight-of-Faith White, and Search-the-Scriptures Moreton.

One of the famous English preachers of the age of Cromwell had a very godly Praise name: God Barbon (Praise-God Barebone). He had three brothers, whose names were Fear-God Barbon Fear-God Barebone, Jesus-Christ-Came-Into-the-World-To-Save-His Barbon (Jesus-Christ-came-into-the-world-to-save Barebone) and If-Christ-Not-Died-For-Thee-Thou-had-Be-Cursed Barbon (If-Christ-had-not-died-for-thee-thou-hadst-been-damned Barebone). The latter sometimes signed simply "the doctor Cursed Barbon" (Dr. Damned Barebone).

Many of the unusual names created by the puritans, had disappeared by the nineteenth century (Lament, Helpless, Obedience), leaving its mark in America. However, the contribution of the puritans to modern English birthday cannot be completely disregarded. Left of them abbreviated biblical personal names Samuel, Benjamin, Joseph, Jacob, Daniel, Sarah, Susan, Sharon, Hannah and nick-names: Hope, Charity, Prudence. At the present time there are a large number of English names created by the puritans are used (such as Sharon, Benjamin, Joseph, Sarah and others).

During the 18th and 19th centuries many older names were revived. Also, names from literature and mythology became more common.

English literature also had a very strong effect on English names.  Famous writers and poets created many brilliant characters whose names became very popular among Englishmen and Americans. For example, Pamela – character of a novel «Arcadia» written by Sidney, Stella – sonnet character of the same author. Historical novels of Walter Scott gave birth to a row of forgotten names; Alice was popular for a long time thanks to Lewis Carroll.

In the later 19th century, during the Victorian Age, some vocabulary words began to be used, such as those of flowers and gemstones.

2.2. Modern English names

 The nomenclature of modern English personal names seems peculiar, very bizarre mosaic made up of names: ancient and new, native English and borrowed, traditional and invented, which differ from each other by structural and semantic characteristics. Today as in the old days you can often meet multiple names, i.e. those that consist of multiple words. In practice, however, the first name from the plural of the English names is usually used, often in the diminutive form (for example, everyone knows the name of the former Prime Minister of great Britain Tony Blair, although his full name Anthony Charles Lynton).

 Many researchers believe that English personal names are the theme which gives constantly surprises. Many modern English parents are original in choosing names for their children. For example, in the family of famous English footballer David Beckham's kids are named Brooklyn Joseph, Romeo James, Cruz David, and, finally, the daughter Harper Seven (probably, Harper is in honor of the writer, and seven is a lucky number in the life of a footballer). It’s known, middle names are popular in the UK.  Middle name is placed between personal name and surname.  As a rule, parents choose middle name simultaneously with a personal name on their whim or to honor the memory of any family member. Second, third, fourth, etc. names – a frequent occurrence in Royal families and in families from higher social strata: the full name of the English Queen — Elizabeth Alexandra Mary (she is not using her last name). Second names are frequently abbreviated, such as John D. Rockefeller (John Davison Rockefeller) or George W. Bush (George Walker Bush).

 Sometimes, in contrast, people may choose a second personal name: J. Edgar Hoover or F. Scott Fitzgerald. Rarely in place of full middle name is given just the initial: Harry S. Truman. Sometimes people do not accept personal or second name. For example, Harper Lee, full name Nelle Harper Lee. If you know that the person to whom you will contact, prefers to be called by his second name, you can safely lower it in an oral conversation (whether formal or not). The second name is acceptable in very formal occasions, including official correspondence, the mention in the invitations to prominent political, cultural and other figures.

The English, Scots, Irish and Welsh, as well as many national minorities, the most numerous of whom are Hindus, Jews, and Frenchmen live in the UK; the names of these peoples are also prevalent in the UK. The child can be given almost any of them. Children are called with anything - geographical names, names of flowers, rocks, trees, names of historical figures. In addition, very often the newborn is given personal name, which is the diminutive form. And therefore, there are cases, when on reaching maturity; people change their ridiculous English names to the more familiar.

Moreover, in the list of names you can find ones which were borrowed relatively recently from other languages (for example, Italian Angelina, Russian or French Sonya Michel), and mentioned in the Old Testament. Written sources indicate that in the XVI-XVIII centuries the English girls often had the names Mary and Elizabeth, men - Thomas, John, and William.

Today choosing the names has led to the trend of extreme eccentricity. According to statistics, “The Times” in 2015 names for boys, quickly gaining popularity in the UK, are King, Messiah and Major. Many people call their children by the names of their favourite characters, for example, Cullen in honor of Edward Cullen from the books and movies "Twilight".

It’s very popular to borrow foreign forms of names existing in the English language - Mary instead of Marie, Katrina instead of Catherine, Julie instead of Julia (the latter, however, not pronounced the French way - Julie, and into English - Julie).

Sometimes parents give the name of great originality, especially change the spelling: Alivia instead of Olivia, Alysha is Alicia, Abigayle instead of Abigail.

The most important thing in the modern development of English names is that the child can be called by any euphonious word. Even if it was not an anyone's name before.

2.3. The origins of a modern English name

The first source of the English names is borrowing from different languages. Among the English names we can find the names of different countries and peoples.

11). Arabic came to England with the English sea traders, who had opened a new world outside Europe and were brought from the Middle East not only exotic items but also a large number of Arabic names, words and customs.(Amber, Ali, Mohammed...)

21) Celtic came to England from the Celtic tribes. They lived in the British Isles in the early first Millennium BC (Brian, Dylan, Kermit, Tara...)

31) The French began to be used in England, as the contacts with France were particularly close. To a large extent they were determined by wars and political conflicts. (Alison, Bruce, Olivia...)

41) Norman, as mentioned above, was the result of the conquest of England in 1066 by the Normans. During the next 300 years Norman language was the official language of the Royal court. (Brenda, Dustin, Eric...)

51) German appeared in English in the fifth century or later, after the Germanic tribes migrated to the British Isles. (Charles, Leonard, Richard, William...)

61) Italian appeared after the events of the Second World War, when English soldiers arrived on the Italian territory. (Bianca, Donna, Mia...)

71) Latin was based on the Anglo-Saxons from the Romans, which appeared in the British Isles. As proof of it are the traces of the construction techniques of the ancient Romans in Britain. (Cordelia, Diana, Patrick, Victoria...).

The second source of the origin of the English names is the spread of Christianity brought with them biblical names. At first only nobility gave Christian names to their children, but then these names became to use by all people (James, Daniel, and Jakob).

The third source of the origin of the English names is their transformation. For example, Joanna turned into three English names: Jane, Joahn and Jian. Maria became Mary, Yochanan became John and Jake.

Thus, the system of English names has been changed under the influence of different languages in certain periods of English history. Moreover, English personal names are divided by phonological and morphological features.

2.4. Phonological and morphological characteristics of English personal names

By phonological and morphological features English personal names can be divided into three groups:

a) The full name or source: Alexander, Elizabeth, Luke, and others;

b) Their options: Alastair, Elspeth, Lukas and others;

b) The derivatives that are used when referring to know the people, Alec, Bet, Bettie, etc.

Derivatives include various types of derived names: abbreviated, hypocoristic, diminutive and familiarly (Eng. short forms, pet names, diminutives, familiar forms), which are used in an informal setting, in the circle of acquaintances, friends and relatives.

Derivatives are created morphological way of word formation, i.e. by altering the morphemic composition of full or original name. The dominant models of word formation of English derivatives is the reduction and affixal word formation

For example, the name Elizabeth deserves particular attention, because more than 40 derivatives can be formed from it: Babette, Babbette, Bess, Bessie, Bessy, Bet, Beth, Betsey, Betsie, Betsy, Betta, Bette, Bettie, Betty, Bettina, Bettine, Elsa, Elsie, Eliza, Libby, Lilibet, Lilla, Lilian, Liza, Lizbet, Lizbeth, Lise, Liselatte, Lisetta, Liz, Lizette, Lissie, Letty, Lib, and Libbie.

2.5. English personal names and their abbreviations

Another point about English personal names, are their abbreviations which can confuse people unfamiliar with the culture and traditions of English-speaking Nations.

Abbreviations of personal names can be divided into three categories:

1. Unrelatable

2. Formed by simple reduction

3. Formed by reducing and adding suffixes.

1. Unexplained are: Bill from William and Bob from Robert, Peg from Margaret, Polly from Molly/Mary, Hank from Henry, and Ted from Edward. The reduction in Ned on behalf of Edward may have occurred from the medieval pet name "mine Ed". Richard can still be reduced as Rich and Hick. Roger is declining as Rodge, Hodge, Nodge or Dodge. Nan and Nancy are cuts from Ann, Nell from Ellen and Noll from Oliver. Difficult to pronounce "r" in the Middle ages were often down that created these reductions, as Babs from Barbara, Biddy from Bridget, Fanny from Francis (not recommended for obvious reasons), Hal from Harry, Molly from Mary and Sadie from Sally or Sarah. The same thing is with the sound of the “th” — Dot from Dorothy and Bess or Betty from Elizabeth.

2. Simple examples of reductions can be the following names: Alex from Alexander, Barb is from Barbara, Ben from Benjamin, Deb from Deborah, Jon from Jonathan, Ag from Agnes, Larry from Laurence, Lou from Louis, and Mike from Michael. Sometimes after name abbreviations is not a beginning, and middle, such as Beth from Elizabeth, Fred from Alfred, from Greta Margareta, Ness from Agnes, from Tina Christina, Tony from Ant (h) ony, Lynn from Carolyn, Trish, and Trisha from Patricia and Lisa from Elisabeth.

3. Simple and productive way of formation cuts is the addition of various suffixes. For example, the suffix-y/-ie: Abby (Abigail), Debbie (Deborah), Charlie (Charles), Johnny (John), Danny (Daniel), Jimmy (James), and Sammy (Samuel).

Getting acquainted with literature, I’ve learned that the name John has a rich history and dates back to biblical times. However, in the middle ages, the name John was changed under the influence of the Germanic languages and became Jankin or Jackin, hence Jack. Thus, the name Jack is the abbreviation for the name John. John F. Kennedy, for example, friends and relatives called Jack. So, the system of English names is interesting, challenging and unusual for the Russian people.

2.6. The structure of English names

Almost every modern English child at birth receives a middle name. In addition to the personal name, the child may receive no more than four middle names, although the number of these secondary names is not limited with any framework. In my opinion, it is very important, to know what types of names do exist in England:

Firstname / given name (also forename, Christianname) is the name given at birth and stands first in the full name of the person, e.g. John, Peter, William, Anne, Elizabeth, Mary.

Middlename (middle name) – middle name of the person. It stands between name and surname. The second name is usually represented by the initial letter (middle initial) the full name, e.g. Charles or Alan Jones Alan C. Jones; Laura Tracey Laura T. Edison or Edison.

Lastname / surname / for example, Smith is the surname used by members of the same family, for example, Smith, Higgins, Green, Appleby, Williamson, Mackenzie.

Nickname – a shortened or diminutive form of the name: Peter – Pete; William – Bill, Will; Anne – Annie, Nancy; Elizabeth – Betty, Liz; Louise – Lou. Many diminutive names are used as independent names: Jack as a diminutive name for John and Jack as the self-given name; Molly as a diminutive name for Mary and Molly as an independent name.

Legalname – legal name that is used for official purposes, such as signing contracts.

  • Maidenname – maiden name before marriage. Sometimes also called birthname (name at birth).

Marriedname – surname marriage, i.e. the woman's name in marriage.

It should be noted that due to annually occurring fashion to new English names, a list of popular English names is a subject to constant change.

Moreover, I was extremely interested to learn what modern English person was guiding when choosing names for their children.

And that's what I find out while working on the project theme. It turns out that the first and middle name may be chosen from among famous family names, for example, in honor of famous personalities. This fashion had gone from the tradition of British nobility. It began to spread into the other classes in the XIX century. So the English names can consist only of surnames. In Russia it would look very strange, as if a woman called Ivanova Petrova Vasilyevna.

Each of us has become to understand to the fact that he is the bearer of the surname, name and patronymic. But for the British this scheme is not appropriate, the naming system is absolutely unusual and therefore interesting. The main difference between our systems is the lack of patronymic in English. Instead, they have last name, first name and middle name. Englishman can take the middle names of any stars or even of their ancestors. Any Englishman can give the child a name from multiple names or surnames. For example, if you want to name him (her) after a whole football team at once.

2.7. Factors governing the choice of name

 The researchers argue that parents should carefully choose the names of their children. After all, the name is the first gift, except life itself, which the parents present to their child with a lifelong gift. But it can be a curse.

Here are some factors that determine the choice of personal names among the Britons:

  1. The influence of fashion. The choice of the name is determined by the desire to avoid monotony (Jessica – not a particularly able fashion name, so wouldn't date her.).
  2. Link name with a certain social group. So, the names Rupert, Benjamin, Alexandra have traditionally been associated with representatives of the middle strata of society.
  3. The desire to avoid difficult, discordant combinations (e.g., Tracey Thomas, Jason Jackson, Mark Martin), craving for sonorous names: Don Juan.
  4. The desire to become famous some parents give their children rare and unusual names: Charisma, Damask, and Queen. This is especially common for parents of newborn African Americans.
  5. The influence of religion.
  6. Influence on the choice of name positive or negative associations with famous historical or cultural figures: Rafaelle Peale, Rubens Peale, and Titian Peale.
  7. Connection with the place of birth. Thus, the name Jennifer was associated with Cornwall, Yorick - West of England.
  8. Often the name is given in honor of another person, often the next of kin. Many fathers do as Mr Dombey in Charles Dickens's novel "Dombey and son".

III. The practical part

3.1. The ranking of the most popular English names.

We are interested to find out which English names are most popular in modern Britain. Why?

Firstly, it is quite an informative topic, and sometimes it’s very interesting to find out how the fashion on English names depends on the socio-economic development of the United Kingdom, the release of films, books, after any significant sporting events

Secondly, to avoid embarrassing situations when we communicate with foreigners.

Every year the Social Security Online website publishes statistics, which shows the most popular male and female English names.

Here is a table of the Top 10 most popular English name for 2012 and 2015.

Table 1. Popular English male names.

TOP 10 MALE NAMES– 2012

TOP 10 MALE NAMES -2015

1. Jacob

1. Noah

2. Mason

2. Liam

3. Ethan

3. Mason

4. Noah

4.  Jacob

5. William

5. William

6. Liam

6. Ethan

7. Jayden

7. Michael

8. Michael

8. Alexander

9. Alexander

9. James

10. Aiden  

10. Daniel

Comparing lists of popular male names in the UK in 2012 and 2015, I have noticed that Jacob, Mason, Ethan, Noah, William, Liam, Michael, Alexander were listed into the TOP - 10 in 2012, and in 2015, however, changing places. Except for the name William, which occupied the 5th place in 2012 and in 2015. In 2012, the names Jayden (7), Aiden (10) entered the TOP - 10, and in 2015 they changed the names Ethan (6) and Daniel (10).  The origins of male names in the TOP - 10 in 2015 were: three English names (Liam – 2nd place, Mason – 3, William - 5), six Hebrew names (Noah – 1st place, Jacob 4th place, Ethan - 6, Michael - 7th place, James - 9, Daniel – 10th place), one Greek name (Alexander - 8th place). In 2012, the composition of the TOP – 10 consisted of 3 English names (Mason – 2, William - 5th place, Liam - 6), one Irish (Aiden – 10th place), five Hebrew names (Jacob - 1st place Ethan – 2nd place, Noah– 3rd place, Jayden - 7, Michael - 8th place), one Greek name (Alexander is 9). Name James is of Hebrew origin. Popularity of the name James in the twentieth century many people explain the existence of the fictional character of James Bond created by Ian Fleming. And still this name is popular in the UK. Name Michael is a Hebrew origin. Distributed in the UK since medieval times and it is still popular. Liam is a British name, derived from the Irish name abbreviations William. It is very popular in the UK due to the Liam Gallagher, singer of the band Oasis. Liam Neeson, Irish and American actor, Liam Ridgewell, English footballer and this name is popular in these days.

Table 2. Popular female English names.

TOP 10 FEMALE NAMES – 2012

TOP 10 FEMALE NAMES -2015

1. Sophia

1. Emma

2. Emma

2. Olivia

3. Isabella

3. Sophia

4.  Olivia

4. Isabella

5. Ava

5. Ava

6. Emily

6. Mia

7. Abigail

7. Emily

8. Mia

8. Abigail

9. Madison

9. Madison

10. Elizabeth

10. Charlotte

 Comparing a list of popular female names in the UK in 2012 and 2015, you can see nine names Sophia, Emma, Isabella, Olivia, Ava, Emily, Abigail, Mia, Madison entered into the TOP - 10 in 2012, and in 2015, however, changing places. Except, name Ava which occupied the 5th place and name Madison which occupied the 9th place in 2012 and in 2015.

If we compare female names in origin with male names we can see that they are more various. In 2012 the TOP –  10 included two Greek feminine names: Sophia (1), Mia (8), two German names - Emma (2), Ava (5), one Latin name: Emily (6), three Hebrew names – Isabella (3), Abigail (7), Elizabeth (10), one English name is Madison (9) and one Latin name is Olivia (4).

In 2015 in the TOP – 10 we can see three German - Emma (1), Ava (5), Charlotte (10), one Latin name is Olivia (2), two of the Greek name Sophia (3), Mia (6), one Hebrew name is Isabella (4), and Abigail (8), one Latin name is Emily (7) one English name is Madison (9). It should be noted that, although the name Mia we have attributed to the Greek origin, but in reality, scientists are still arguing about what the origin is of this name: Arabic, Italian, Spanish or Greek. We can assume that the name Charlotte entered the TOP – 10 in 2015 for the birth of the new Princess of great Britain Charlotte- Elizabeth -Diana, it replaced from TOP – 10 - 2012 name Elizabeth, owned by the Queen of great Britain Elizabeth II (Elizabeth Alexandra Mary), great-grandmother Charlotte.

Thus, spiritual and biblical names are still on top and popular names in the UK. We can suppose that many people are looking for spiritual meaning behind the name, a name that reflects their beliefs. So, after the Norman invasion a female name Emma became popular. It is at the top of English names in our day, too. Emily had never been a common name in English countries until Hanovers (who were Germans) became the new ruling family in the UK in the 18th century. It is popular in the UK and in our days. The name Ava, which in the ranking of popular names for 2012 and for 2015, took the 5th place. It became popular in the 50s of the last century and is directly connected with the famous American actress Ava Gardner. The name Abigail is of Hebrew origin. First name Abigail came into use in the UK under the influence of the puritans. And now it appears in TOP 10 of 2012 and 2015. The name Madison is the English male name. As woman’s one ("the daughter of Matthew")" became popular in the late twentieth century. The rising popularity of this name contributed to the movie "Splash" in 1984 where the main character's name was Madison. The name Madison is in the TOP – 10 of 2012 and 2015. Thus, in the practical part we have made the ratings of the most popular male and female names in the UK. The most popular male names in 2012 were Jacob, Mason, Ethan, and in 2015 were Noah, Liam, and Mason. The popular women’s names in 2012 were Sophia, Emma, Isabella, and in 2015 were Emma, Olivia, and Sophia.

3.2 Sociological study "What English names do you know?"

We were also interested to learn what students in our school know about English names. For this reason the questionnaire was written. It consisted of 4 questions. Students of 5-11 classes were involved into the survey. 132 schoolchildren were interviewed (appendices 2-6). Here's what the questionnaire was offered to the guys:

Title: What English names do you know? (Application 2)

Aim: Researching what English names are known by the Russian pupils.

Respondents’ group: Pupils of 5th - 11th forms (132 schoolchildren).

Questions:

1.        What English male names do you know?  Directions: You should write down 10 male names. (Application 3)

2.        What English female names do you know? Directions: You should write down 10 female names. (Application 4)

3.        Read and choose male and female names. (Application 5)

4.        Write Russian names correspond to the English (Application 6)

Results:

According to a sociological survey of students 5 – 11 classes of secondary school №17 of Podolsk on the question "What English male names do you know?" the most popular English male names (TOP 10):

Male names: John (105), Tom (64), Max (47), David (46), Mike (45), Sam (41), Bill (40), Steve (40), Tim (31), Dan (28).

The most popular English female names (TOP 10):

Female names: Ann (102), Kate (84), Sara (63), Elizabeth (61), Jane (53), Julia (52), Mary (51), Alice (47), Sue (35), Virginia (26)

Thus, the best-known names among the students of our school were the names of John and Ann.

Then we have the next question: "Why these names are familiar for students? Where they could meet them?" I decided to conduct a further survey among the students of 5-11 classes in which you had to answer the following question: "Where do you meet the English names?” The additional results of my survey we can conclude that a significant number of English names familiar to students with the help of books, on which they are engaged. Having considered the textbooks our students 5th - 11th grade, I can confidently say that the books authors in which they are engaged, rich English names.

Next, we conducted a survey with the purpose of finding out the answer to the question: "How do you know these names?"

Among them: 55% of respondents had heard of these English names in movies and cartoons; 50 % of pupils know the names of computer games and the Internet; 5% of students get acquainted with such names, reading the textbooks, books, magazines.

It follows that in movies and cartoons, reading magazines, books, playing computer games or browsing the web page guys, remember names and use them in speech.

Then we conducted a survey on the knowledge of the children male and female English names and their conformity with Russian names. To do this, we asked the following questions:

Read and choose male and female names.

Rio, Olivia, Daniel, Addison, Isabel, Evelyn, Zoe, Ryan, Dolores, Connor, Charlotte, Andrew, Dolores, Matthew

4. Write Russian names correspond to the English:

Jack - Stasy-

Julia - Nick-

Cyril - Mike-

Alex - Lizzy-

After analyzing the results of the survey, I concluded:

Most students have an idea about the English names and can distinguish male and female names, but to compare English with Russian names are not everything, especially ученики5-6 classes (Applications 2-6).

IV. Inference

Having studied the topic of my project, I’ve realized that this theme is still relevant in our days, because it is not learnt completely and new names are appearing constantly.  
I’ve understood how the history of names helps us in studying English history.

Сhoosing a baby name is influenced by a huge number of factors.

Our purpose and tasks are reached.

Our hypothesis of this work is proved.

 In conclusion, it should be noted that we are planning to continue studying the theme of project in order to enrich vocabulary, to broaden horizons, to get acquainted with the culture of the country of the studied language.

V. Conclusions

Having studied theoretical material and analyzed practical side we came up to the conclusions:
1. The most of English names have a long history and their roots are in the old English language.
2. The formation of English names was influenced by many invasions.
3. Interesting point in the history of English names is the separation of the puritans from the Anglican Church who created their own names, which were sometimes quite absurd.
4. In Great Britain full name consists of three components: the first name (first name, christian name, given name), middle name (middle name) and surname (name, surname, last name).
5. Modern English names are very diverse.

 6. We must respect all the names which given to children by their parents, remembering that respect for a name is respect for the individual, for the people who choose this name, for the national traditions.

VI. Literature

1. Bernstein I. English names in Russian translation/ Bernstein I. // Foreign literature. - No. 4, 1998.

2. Bondaletov V. D. Russian]/ V. D. Bondaletov. - M. Education,1983. - 215 p.

3. Zaytseva K. B. English anthroponymy and its stylistic usage / K. B. Zaitseva. - AKD. - Odessa, 1979. - 327 p.

4. O. A. Leonovich In world of English names / by O. A. Leonovich. – M.: Astrel-AST, 2002.

5. Rybakin, A. I. Dictionary of English personal names/ A. I. Rybakin. - M.: AST publishing house, 2000.

6. 7.Superansky A.V. Modern dictionary of personal names/ by A. V. Superansky. - M.: Airis - Press, 2005

7. Frankie D. Oliver and Olivia become Britain's most popular names for children in 2010/ Frankie D. // Mail Online [website].

8. URL: http://www.dailymail.co.uk/femail/artiocle-1342819 

9. Popular Baby Names/Social Security Online// the Official Website of the U.S. Social Security Administration.

10. URL: http://www.socialsecurity.gov/OACT/babynames / 

http://londonmania.ru/stories/names-in-uk

Appendix 1

The annual plan of project work in English on the topic “The origin of English names”

№№ p/p

The timing of topics

The content of the work

The task for the next month, by the author of the project

1

The end of September – beginning of October

The theme of "the Problem, the purpose and theme of the project"

- discussion the topic;

- clarifying the issues that will be addressed in the framework of the project;

  • definition of project goals (whether the goal will solve the problem);

- expected results the anticipated project products, the clarification of the themes of the project

- definition of project goals (whether the goal will solve the problem);

- evaluation of existing resources that will be required to work (what are the sources of information, what are the knowledge and skills on project);

- evaluation of the lack of resources (which may require sources of information that have to learn, learn to work on the project);

- pondering: how and where will be found missing resources);

- pondering the indicative plan of work on the project;

- start gathering information on the topic of the project

2

The end of October

Topic “History of origin of English names ”

-discussion of wording, clarification of the meaning of the terms;

-discussion of current work carried out in October

- continuation of the work;

3

November

-clarified the type of project;

-continuation of work with the literature;

planning:

tasks at separate stages;

- solutions;

interim results of the individual steps;

- the report on the collection of the material;

- clarification required additional assistance;

- continuation of the collection of information; comparing the collected material and combining it into groups;

- justification of the project;

- specifying the goals and challenges of the project;

- presentation of detailed work plan:

-the problem; objectives; ways of working; - time (when I complete certain stages of work);

- as a solved problem related to the purpose of my project;

4

December

-statement of collection of information;

-finding difficulties and opportunities to overcome them;

-specification of additional assistance;

the necessary amendments in the project work;

the study collected information;

-continuation of work on creation of design of the product;

5

January (working on the written part of the project)

-the progress report

-clarification of the compliance plan and schedule of work on the project;

-familiarization with requirements of the written part of the project;

-completion of work with information;

-the completion of the project product;

-begin work on the written part of the project;

6

February

"The written part of the project"

(до 26.02.2016)

-conclusions information on the project product;

-discussion of progress of work on the written part of the work;

-familiarization with the recommendations for the protection of the project and presentation of project product;

-discussion of the results of the protection project at the school;

-discussion of pros and cons;

-summing up the project cycle;

-provision of work

-the completion of the written part of the project;

-preparation of project for delivery to the city conference "Step to science for pupils of 5-11 classes";

-overcurrent in English language;

- pre-school conference of research works of pupils of 5-11 grades;

Understanding the results of work;

-preparation of the project to be completed in the local competition;

-participation in the Conference of urban research, design and creative works of pupils of 5-11 classes "Step to science".

Appendix 2

A survey (classmates, students, friends)

Questionnaire

Form___________________ Name________________________

What English names do you know?

  1. What English male names do you know?

1

6

2

7

3

8

4

9

5

10

  1. What English female names do you know?

1

6

2

7

3

8

4

9

5

10

3. Read and choose male and female names.  Rio, Olivia, Daniel, Addison, Isabel, Evelyn, Zoe, Ryan, Dolores, Connor, Charlotte, Andrew, Dolores, Matthew

№ п/п

MALE

№ п/п

FEMALE

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7

7

The keys, task 3:Female -  Olivia, Isabel, Evelyn, Zoe, Charlotte, Dolores, Linda

Male names - Matthew, Ryan, Andrew, Connor, Daniel, Rio, Addison.

4.Write  Russian names correspond to the English:

Jack-                                                  

Stasy-  

Julia-                                                  

Nick-

Cyril-

Mike-  

Alex-

Lizzy-

                                             

The keys, task 4:

Jack- Евгений Stasy - Настя   Julia- Юлия   Nick- Николай / Никита   Cyril- Кирилл          Mike- Михаил   Alex- Алексей / Александр Lizzy- Лиза


[1] Zaytseva K. B. English anthroponymy and its stylistic usage / K. B. Zaitseva. - AKD. - Odessa, 1979. - 327 p.

[2] Rybakin, A. I. Dictionary of English personal names/ A. I. Rybakin. - M.: AST Publishing house,2000

[3] Superansky A.V. Modern dictionary of personal names/ by A. V. Superansky.- M.: Airis - Press, 2005

[4] Superansky A.V. Modern dictionary of personal names/ by A. V. Superansky. - M.: Airis - Press, 2005.



Предварительный просмотр:

Содержание  (Contents):  

                     

                                                                                                                                            Страница

I. Введение (Introduction)………………………………………………………………………2

   II. Основная часть. (Main part)…..……..………..…….….……….….….……………………4    

     2.1. Тайна происхождения личных английских имен …………….…….…….….………..4

     2.2. Современные английские имена …………………………….………………………....6

     2.3. Источники происхождения современных английских имён………………………….8

2.4. Фонологические и морфологические признаки английских личных имён……….....8

     2.5. Сокращения  английских личных имён…...…...….……..………….…..…..……….....8

     2.6. Структура английских имен ………….………....……..…...…….….………….….....10

2.7. Факторы, обуславливающие выбор имени…………………… ……………………...11

III. Практическая часть.………………………………………………………………………11

3.1. Рейтинг самых популярных английских имён………………………………………11  

3.2 Социологическое исследование «What English names do you know? »……………..14

IV. Заключение.….…….……………….……….…….…….………….……………………15

V. Выводы……………………………………………………………………………..…..…16

VI. Литература……………………………………………………………………………..…16

VII. Приложения………………………………………………………………………..……..17

 

  1. Введение. (Introduction).

  Актуальность темы. Имена личные имели и имеют все люди во все времена и во всех цивилизациях. Безусловно, имена людей - часть истории любой страны. В них отражаются быт, верования, фантазия и художественное творчество населения, их исторические контакты. Для того, чтобы какое-либо имя появилось у любого народа, необходимы определенные культурно-исторические условия.[1] Поэтому многие имена несут на себе яркий отпечаток соответствующей эпохи и являются отражением исторических процессов и культуры страны. В связи с тем, что постоянно появляются новые имена, данная тема остается актуальной. В настоящее время эта тема актуальна и в связи с ростом международных отношений, когда изучение английского языка становится необходимым, приобретает практическую значимость. Совершенно очевидно, что без знания определённого набора имен собственных и особенностей их функционирования в речи невозможно полноценное общение на изучаемом языке. Нет сомнения, что человек, претендующий на знание английского языка, должен знать, хотя бы общие представления о носителях английских имён, уметь правильно писать и произносить их. Ведь, личные имена  исполняют функцию межъязыкового, межкультурного мостика. Это свойство собственных имен, однако, породило распространенную иллюзию того, что имена не требуют особого внимания при изучении английского языка. Но это не так. Как и во многих других языках, история происхождения английских имен стала отражением исторических процессов, происходивших на территории Англии. Теоретические проблемы исследований имен собственных нашли свое отражение в трудах Кэррол Д.Б., Рыбакина А.И., Стюарт Д.Р., Джоунза Д., Гольдина В.Е.  Львовой  С.И.

Предмет исследования  - этапы появления и происхождения английских личных имен и глубина знания их обучающимися нашей школе.

Цели исследования: изучить происхождение английских имен на разных этапах развития истории, выявить знания обучающихся моей школы об английских именах, получить информацию о  том, какое представление имеют ученики моей школы по этой теме.

Гипотеза:   Мы предполагаем, что изучая происхождение и появление английских имен в определённый исторический период, можно узнать много нового о культуре и истории Великобритании в целом.

В этой работе я попытался решить определённые задачи   исследования:

  1. Изучить научно-популярную литературу по теме проекта.
  2. Изучить историю английских личных имен, варианты происхождения этих имен.
  3. Выяснить наиболее популярные английские мужские и женские имена.
  4. Определить способы образования имен.
  5. Узнать их значение.
  6. Провести социологический опрос среди обучающихся на тему «What English name do you know?» и интерпретировать результат.

Объектом исследования явились английские личные имена.

Работая над темой, я узнал, что наука о собственных именах называется ономастикой. Термин этот связан с греческим словом «онома» - имя. Отрасли ономастики, посвященные изучению отдельных разрядов имен, также имеют свои особые названия. Имена людей относятся к ведению антропонимики (от греч. «антропос» - человек) - науки, исследующей историю имен, их происхождение, эволюцию и значение.

Практическая  ценность  данной  работы  заключается  в  возможности  использования материала и результатов данного исследования на уроках английского языка при обучении межкультурной коммуникации, в теории и практике перевода, а также на уроках истории и литературы, при проведении классных часов и внеурочных мероприятий.

В работе были использовали как общенаучные методы, так и методы социологии, лингвистики и лексикологии:

      1.        Изучение, анализ и синтез литературы по теме исследования;

      2.   Анализ фактов из Интернет-ресурсов

      3.   Обобщение материала

      4.  Статистические исследования (подсчет, вычисления):

            - анкетирование;

            - сравнение;

             -интервью.

Особенно продуктивными, на наш взгляд, в исследованиях такого типа является метод социологических опросов.  

Структура работы. Работа состоит из введения, теоретической и практической глав, заключения, выводов, списка литературы и приложений.

Таким образом, наше исследование носит как теоретический, так и практический характер.

Исследования и сбор материала по теме проекта проводился по плану (приложение 1).

II.Основная часть (Main part)

2.1. Тайна происхождения личных английских имен

 Происхождение личных английских имён имеет свою историю. Формировались они в течение длинного периода времени, изменяясь под влиянием различных культур, и, в конце концов, стали такими, какими они нам известны сейчас.[2] 

 Благодаря результатам исследований различных историков, стало известно, что самые первые английские имена были всего лишь производными от существительных и прилагательных слов древнеанглийского языка. Например, Brun - это имя, прозвище и прилагательное. Особую смысловую нагрузку несло не имя, а прозвище человека. Более того, на пороге рождения страны имена состояли, как  правило, из одного слова и выполняли функцию более важную, чем просто называние человека. В имени скрывалось предназначение человека, его суть. По структурным и семантическим признакам древнеанглийские женские имена ничем не отличались от имен мужских. Показателем рода имени выступал второй компонент. У мужских имен он был представлен именами существительными мужского рода: gar — копье, дротик; hafoc — ястреб; helm — шлем; here — армия, войско; man — человек, raed — совет, решение, причина, средство. Вторым компонентом женских имен, соответственно, были имена существительные женского рода: burg, burn — обитание за стеной, крепость, замок; frithu — мир; gyfu, gifu — дар, подарок; guth — битва, война; hen — курица; run — тайна, секрет, тайный совет. Многие женские имена в качестве второго компонента имели имя прилагательное leof — дорогой, любимый, приятный. Однако значение ряда древнеанглийских имен невозможно вывести из значений составляющих их компонентов. Со временем имена усложнялись, но их основным предназначением всегда оставалось создание положительного настроя к человеку, ведь в те времена сила слова очень почиталась. В настоящее время, по данным профессора К.Б. Зайцевой, в английской антропонимике лишь 8% приходится на имена древнеанглийского периода. Постепенно простые имена были вытеснены двухкомпонентными именами.[3]

 Германские имена появились в Англии в V в. и с трудом отличались от прозвищ, так как именная система этих племен состояла только из личных имен, иногда к нему прибавлялось прозвище. Brun (коричневый), Wulf (волк), Aelfe (эльф), Berne (ребенок), Cyne (король), Fredi (мир), Hilde (война), Saxi (нож), Tidi (время), Aldi(острый), Dunne (темный), Godi (хороший), Hwite (белый), Leofe (любимый), Lange (длинный), Brunning (сын Бруна). В производных личных именах особо выделяется общегерманский суффикс -ing, который в первую очередь употреблялся как антропонимический, указывающий, что носитель является потомком того, кто обозначен темой: Bruning 'сын Бруна'.

Нашествия скандинавов (датчан и норвежцев) на Англию, начавшиеся в конце VIII века и повторяющиеся на протяжении последующих столетий до XI века, по-видимому, не оказали существенного влияния на систему имен, сложившуюся у англосаксов в то время. Сравнительно быстро они слились с англосаксами, усвоив их нравы, язык, религию, общественные порядки.

 Ни с чем не может сравниться влияние латинского языка на среднеанглийский. Как известно, в 1066 г. произошло вторжение в Англию нормандских феодалов во главе с герцогом Нормандии Вильгельмом, который после победы при Гастингсе стал королем Англии. Английский язык как официальный практически вышел из употребления.   Высшие гражданские и церковные должности были заняты людьми, говорившими на норманно-французском языке. Языком правительства, королевского двора, церкви, суда, школы стал французский язык, точнее нормандский диалект, поэтому в данный период детям редко давали имена среднеанглийские. Преобладали имена греческие и латинские, пришедшие в английский язык через французский. Это имена Alexander, George, Clara, Paul. В списке из 800 имен присяжных в графстве Кент в 1313-1314 гг. было лишь пять носителей древнеанглийских имен.  

Одновременно с нормандскими завоеваниями укреплялась с XII столетия власть церкви, которая к середине XV века была настолько сильна, что смогла потребовать от верующих наречения именами только канонизированных святых. Поначалу ими называла своих детей лишь знать. Только в XVI веке при укреплении англиканской церкви в Англии христианские имена заняли доминирующие положение в системе английских личных имен. В стране была введена обязательная регистрация младенцев, получавших имя при крещении:  John, Peter, James, Michael, Philip, Simon, Mark - для мальчиков и Mary, Agnes, Catherine, Margaret, Ann(e) - для девочек. В официальных документах теперь следовало указывать только то имя, что было дано при крещении. Значительно возросла концентрация имен. Распространению библейских имен (Joseph, James и т.д.) способствовали мистерии, которые разыгрывались в различные праздники. Церковные имена видоизменялись под воздействием народных традиций. Так, Мария стала Мэри, а имя Джонс произошло от древнееврейского имени Йоханан. Уйдя в народ, многие имена подверглись трансформации и зажили собственной жизнью. Например, из одной древнееврейской Иоанны получилось сразу три английских имени, которые сегодня носит огромное количество представительниц прекрасного пола - Jane, Joan и Jean.  

      В XVI веке Англия становится протестантской страной. Новообращенные протестанты пытались порвать "с проклятым католическим прошлым" любым доступным способом. После того, как пуритане отделились от англиканской церкви, в их среде стали появляться новые имена, в большинстве своём придуманные ими самостоятельно. Получают распространение древнееврейские имена из Ветхого Завета: Abigail 'отец возрадовался', Abraham 'отец многих' Adam 'красный', Bathsheba 'обольстительная', Benjamin 'сын моей печали', Daniel 'бог рассудил', David 'друг' и другие. Чтобы как можно больше отличаться от католиков, они решительно отказались давать детям имена из святцев и начали искать другие источники. Источники нашлись быстро: в моду вошли имена из Ветхого и Нового Заветов: Сэмюэл (Самуил), Абрахам (Авраам), Сара, Бенджамин (Вениамин), Дебора (Девора), Инек (Енох).

Те, кому библейских источников показалось мало, начали изобретать имена сами: Черити (благотворительность), Честити (непорочность), Верити (истина), Мерси (милосердие). Особенно богатой фантазией обладали пуритане - последователи кальвинизма, считавшие, что англиканская церковь еще недостаточно освободилась от пережитков католицизма и нуждается в дальнейшем реформировании. Как и всякие радикалы, пуритане часто хватали через край, что и сказалось в их имя творчестве: детей начинают называть Everlasting-Mercy (Бесконечное-Милосердие), Sorry-for-Sin (Сожалею-О-Грехе), Faith-My-Joy (Вера-Моя-Радость).

Но были люди, сильно впечатленные библейскими историями, и появились следующие имена: Будь-Благодарен Мэйнард (Be-Thankful Maynard)

Борись-За-Добро-Борись-За-Веру Уайт (Fight-the-Good-Fight-of-Faith White)

Изучай-Писание Мортон (Search-the-Scriptures Moreton)

Один из знаменитых английских проповедников эпохи Кромвеля носил крайне благочестивое имя Хвали-Бога Бэрбоун (Praise-God Barebone). У него было три брата, которых звали Бойся-Бога Бэрбоун (Fear-God Barebone), Иисус-Христос-Пришел-В-Мир-Чтобы-Спасти-Его Бэрбоун (Jesus-Christ-came-into-the-world-to-save Barebone) и Если-Бы-Христос-Не-Умер-За-Тебя-Ты-Был-Бы-Проклят Бэрбоун (If-Christ-had-not-died-for-thee-thou-hadst-been-damned Barebone). Последний иногда подписывался просто-напросто "доктор Проклят Бэрбоун" (Dr. Damned Barebone).

Многие из необычных имен, созданных пуританами, выпали из употребления к XIX в. (Lament, Helpless, Obedience) в Великобритании, оставив заметный след в Америке. Тем не менее, вклад пуритан в современный английский именинник нельзя полностью игнорировать. От них остались сокращенные библейские личные имена Samuel, Benjamin, Joseph, Jacob, Daniel, Sarah, Susan, Sharon, Hannah, а также нарицательные имена: Hope, Charity, Prudence.

 Значительное влияние на развитие системы английских имен оказала английская литература. Известные английские и американские писатели и поэты создали целый ряд персонажей и литературных типов, имена которых на многие годы стали популярны среди англичан и американцев. Под влиянием популярных романов В. Скотта, поэзии С. Колриджа,  Джорджа  Байрона  получают распространение такие имена, как Christabel, Manfred(мирный человек), Rowena(тонкая и прекрасная), Minna(любовь), Diana(богиня охоты), Ralph(славный волк), Walter(управлять войском) и другие. До сегодняшних дней остаются популярными имена, придуманные писателями. Например, Памелла – персонаж романа Сиднея «Аркадия». Исторические романы Вальтера Скотта дали вторую жизнь многим забытым именам, а имя Алиса (Alice) надолго стало популярным после выхода в печать известных сказок Льюиса Кэрролла.[4] 

 В настоящее время в списке английских собственных личных имен преобладают старые, освященные национальной традицией имена. Из наиболее заметных явлений последних лет можно отметить получившую популярность (под явно американским влиянием) тенденцию нарекать детей сценическими именами известных кинозвезд, героев детективных серий и комиксов.

 Таким образом, современные английские имена имеют длинную историю.

2.2. Современные английские имена

  Многие исследователи считают, что английские личные имена – это постоянно преподносящая сюрпризы тема. Английские имена, принятые сегодня, очень многообразны. В них включаются группы древних и новых имен. Можно встретить традиционно английские имена и заимствованные из других языков.

Современные английские имена могут сильно отличаться друг от друга по структурным и семантическим признакам. Такая пёстрая картина английских имен неслучайна: имена проходят свой исторический путь развития, который связан с историей английского народа и английского языка, а также личные имена, как и остальные слова, связаны с духовной и материальной культурой народа, которая питает их истоки. Поэтому, живя и развиваясь, личные имена испытывают различного рода влияния. Разнообразие имен в стране связано и с тем, что население Великобритании представляет собой продукт смешения различных этнических групп: иберийского населения, проживавшего здесь в древности, кельтских племен, англов, саксов, скандинавов, франко-норманнов, иммигрантов. Благодаря этому, в Англии соседствует мужское имя Абрахам, появившееся не менее 4000 лет назад и распространенное в англоязычных странах, и женское имя Соня, пришедшее из русского языка только в 20-х годах 20-го столетия.

Как и в старину, так и сегодня достаточно часто среди английских встречаются множественные имена, т.е. такие, которые состоят из нескольких слов. Количество дополнительных имён в английском имени сегодня ничем не ограничено. На практике же обычно употребляется первое имя из множественного английского имени, часто даже в уменьшительном варианте (например, все знают имя бывшего премьер-министра Великобритании как Тони Блэра, хотя его полное имя Энтони Чарльз Линтон).

Сегодня ребёнку можно дать практически любое имя. Даже если оно до этого не было ничьим именем. Современные англоязычные родители оригинальны в выборе имен для своих чад. Например, в семье знаменитого английского футболиста Бэкхема детей зовут Бруклин Джозеф, Ромео Джеймс, Круз Дэвид и, наконец, дочь Харпер Севен (видимо, Харпер – это в честь писательницы, а seven является счастливым числом в жизни футболиста). Более того, детей называют чем угодно - географическими названиями, названиями цветов, камней, деревьев, фамилиями исторических личностей. Кроме того, очень часто новорожденному дают личное имя, являющееся уменьшительной формой полного. И поэтому нередки случаи, когда по достижению совершеннолетия люди меняют свои несуразные английские имена на более привычные.

Более того, в наши дни при выборе имен господствует тенденция крайней эксцентричности. Согласно статистике The Times за 2015 год именами для мальчиков, быстро набирающими популярность в Великобритании, являются King, Messiah и Major. Многие называют своих детей именами любимых персонажей, например, Cullen от Edward Cullen из серии книг и фильмов «Сумерки» (Twilight).

В современной Великобритании охотно заимствуются иностранные формы имен, существующих в английском языке. Marie вместо Mary, Katrina вместо Catherine, Julie вместо Julia (последнее, правда, произносится не на французский лад - Жюли, а на английский - Джули).

Иногда родители, чтобы придать имени большую оригинальность, специально меняют его написание: Alivia вместо Olivia, Alysha вместо Alicia, Abigayle вместо Abigail.

Впрочем, свой отпечаток на имена будущих поколений накладывает и массовая культура. Каждый год имя очередной звезды эстрады или киноиндустрии внезапно появляется в топе и обычно так же быстро пропадает из него.

Выделяют три основных источника происхождения современных английских личных имён в Великобритании.

2.3. Источники происхождения современных английских имён

Первый  источник  происхождения  -  это заимствование  из  различных  языков. Поэтому среди английских имен, как упоминалось ранее, мы можем найти имена самых разных стран и народов.

 11). Арабские имена  пришли в Англию с английскими морскими торговцами, которые открывали новый мир за пределами Европы и привозили с Ближнего Востока не только экзотические предметы, но также большое количество арабских имен, слов и обычаев.(Amber, Ali, Mohammed…)

 21). Кельтские имена появились потому, что Кельтские племена проживали  на британских островах еще в начале первого тысячелетия до н. э. (Brian, Dylan, Kermit, Tara…)

31). Латинские имена заимствовались англо-саксами  от римлян, появившихся на Британских островах. Как доказательство - следы строительной техники древних римлян в Британии.  (Cordelia, Diana, Patrick, Victoria…)

41).Французские имена стали употребляться в Англии, так как  контакты с Францией были особо тесными. В большей степени они определялись войнами и политическими конфликтами. (Alison, Bruce, Olivia…)

51). Германские имена появились в английском языке в V веке или позднее, после того как германские племена мигрировали на Британские острова. (Charles, Leonard, Richard, William…)

61). Норманнские имена, как говорилось выше,  появились в результате завоевания  Англии в 1066 году норманнами.  В течение последующих 300 лет норманнский язык был официальным языком королевского двора. (Brenda, Dustin, Eric…)

71). Итальянские имена появились после событий второй мировой войны, когда  английские солдаты прибывали на итальянской территории. (Bianca, Donna, Mia…)

  Второй  источник  происхождения  английских  имен - это  распространение  христианства, принесшее с собой библейские имена (James, Daniel, Jakob).

Третий источник происхождения имен – это их трансформация. Например, из Иоанны получилось сразу три английских имени— Jane,  Joahn и Jian , а Мария превратилась в Mary, Йоханан стал Jake и John.

Таким образом, система английских имен претерпевала влияние различных языков в определенные периоды истории Англии. Ни с чем не сравнимо влияние латинских и греческих имен, пришедших в английский язык через французский. В то время как воздействие скандинавских завоеваний мало заметно. Английские личные имена разделяют по фонологическим и морфологическим признакам.

2.4. Фонологические и морфологические признаки

английских личных имён

По фонологическим и морфологическим признакам английского личные имена можно разделить на три группы:

а) имена полные или исходные: Alexander, Elizabeth, Luke и др;

б) их варианты: Alastair, Elspeth, Lukas и др;

в) дериваты, употребляемые при обращении к близким людям: Alec, Bet, Bettie и т.д.

 Дериваты включают в свой состав различные виды производных имен: сокращенные, ласкательные, уменьшительные и фамильярные (англ. short forms, pet names, diminutives, familiar forms), которые используются в неофициальной обстановке, в кругу знакомых, друзей, близких и родных. Количество дериватов точному учету не поддается. Объясняется это характером их функционирования: фантазия творцов именований для обращения к друзьям, любимым и к детям безгранична и необозрима.

  Дериваты создаются морфологическим способом словообразования, т.е. путем изменения морфемного состава полного или исходного имени. Доминирующими моделями образования английских дериватов является сокращение и аффиксальное словопроизводство.

Например, имя Elizabeth заслуживает особого внимания, т.к. от него могут образовываться более 40 дериватов: Babette, Babbette, Bess, Bessie, Bessy, Bet, Beth, Betsey, Betsie, Betsy, Betta, Bette, Bettie, Betty, Bettina, Bettine, Elsa, Elsie, Eliza, Libby, Lilibet, Lilla, Lilian, Liza, Lizbet, Lizbeth, Lise, Liselatte, Lisetta, Liz, Lizette, Lissie, Letty, Lib, Libbie.

2.5. Сокращения английские личных имен

    Еще одним моментом, касающимся английских личных имен, являются их сокращения, которые могут сбивать с толку людей, незнакомых с культурой и традициями англоязычных наций.

Сокращения личных имен можно разделить на три категории:

1. Неподдающиеся объяснению,

2.Образованные простым сокращением

3. Образованные путем сокращения и прибавления суффиксов.

1. Необъяснимыми являются: Bill от William, Bob от Robert, Peg от Margaret, Polly от Molly/Mary, Hank от Henry, а также Ted от Edward. Сокращение Ned от имени Edward, возможно, произошло от средневекового ласкового обращения «mine Ed». Richard еще может сокращаться как Rich и Hick. Roger сокращается как Rodge, Hodge, Nodge или Dodge. Nan и Nancy являются сокращениями от Ann, Nell — от Ellen и Noll — от Oliver. Сложное для произношения «r» в средние века часто опускалось, что создало такие сокращения, как Babs от Barbara, Biddy от Bridget, Fanny от Francis, Hal от Harry, Molly от Mary, а также Sally или Sadie от Sarah. Тоже самое со звуком th — Dot от Dorothy и Betty или Bess от Elizabeth.

2. Примерами простых сокращений могут послужить следующие имена: Alex от Alexander, Barb от Barbara, Ben от Benjamin, Deb от Deborah, Jon от Jonathan, Ag от Agnes, Larry от Laurence, Lou от Louis, а также Mike от Michael. Иногда после сокращения имени остается не начало, а середина, например Beth от Elizabeth, Fred от Alfred, Greta от Margareta, Ness от Agnes, Tina от Christina, Tony от Ant(h)ony, Lynn от Carolyn, Trish, Trisha от Patricia и Lisa от Elisabeth.

3. Простым и продуктивным способом образования сокращений является прибавление различных суффиксов. Например, суффикса -y/-ie: Abby (Abigail), Debbie (Deborah), Charlie (Charles), Johnny (John), Danny (Daniel), Jimmy (James) и Sammy (Samuel).

Знакомясь с литературой, открыл для себя, что имя Джон имеет богатую историю и восходит к библейским временам. Однако в средние века имя Джон подверглось изменению под влиянием германских языков и превратилось в Jankin или Jackin, отсюда — Jack. Таким образом, имя Jack, считается сокращением от имени John. Джона Ф. Кеннеди, например, друзья и родственники называли Джеком. Таким образом, система английских имен интересна, сложна и необычна для русского человека, и только, зная историю страны и её культурные особенности, можно понять своеобразие и специфику образования английских личных имён.

2.6. Структура английских имен

 Каждый из нас уже привык к тому, что он является носителем фамилии, имени и отчества. Но для англичан такая схема не подходит, их система имен абсолютно непривычна и потому любопытна. Главное различие между нашими системами – это отсутствие отчества у англичан. Вместо него у них имеется фамилия, первое имя и второе имя. Более того – в качестве любого из этих двух имен англичанин может носить фамилии каких-нибудь звезд или даже своих предков.

Таким образом, почти каждый современный английский ребёнок при рождении получает среднее имя. Помимо личного имени, ребёнок может получить не больше четырех средних имен, хотя количество этих средних имён не ограничивается никакими рамками. Любой англичанин может дать ребенку имя из нескольких имен или фамилий. Например, если захочется назвать его в честь целой хоккейной команды сразу.

 Поэтому очень важно, на мой взгляд, знать какие типы имен вообще существуют в Англии:

•        Firstname / givenname (а также forename, Christianname) – имя, которое дается при рождении и стоит первым в полном имени человека, например, John, Peter, William, Anne, Elizabeth, Mary.

•        Middlename (среднее имя) – второе имя человека. Оно стоит между именем и фамилией. Второе имя обычно представлено начальной буквой (средним инициалом) в полных именах, например, Alan Charles Jones или Alan C. Jones; Laura Tracey Edison или Laura T. Edison.

  Как правило, среднее имя родители выбирают одновременно с личным именем либо по собственной прихоти, либо чтобы почтить память какого-либо родственника. Вторые, третьи, четвертые и т.д. имена – частое явление в королевских семьях и в семьях из высших слоев общества: полное имя Английской королевы — Elizabeth Alexandra Mary (она не использует свою фамилию). Вторые имена часто сокращают, как например John D. Rockefeller (John Davison Rockefeller) или George W. Bush (George Walker Bush). Иногда, наоборот, человек может предпочесть второе имя личному: J. Edgar Hoover или F. Scott Fitzgerald. Довольно редко человеку вместо полного второго имени дается просто инициал: Harry S. Truman. Иногда люди отказываются от личного или второго имени. Например, Харпер Ли, полное имя которой Nelle Harper Lee. Использование второго имени приемлемо в очень официальных случаях, в том числе официальной переписке, упоминании в приглашениях, по отношению к видным политическим, культурным и иным деятелям.

•        Lastname / surname / familyname – фамилия, используемая членами одной и той же семьи, например, Smith, Higgins, Green, Appleby, Williamson, Mackenzie.

•        Nickname – укороченная или уменьшительная форма имени: Peter – Pete; William – Bill, Will; Anne – Annie, Nancy; Elizabeth – Betty, Liz; Louise – Lou. Многие уменьшительные имена употребляются как самостоятельные имена: Jack как уменьшительное имя для John и Jack как самостоятельное имя; Molly как уменьшительное имя для Mary и Molly как самостоятельное имя.

•        Legalname – официальное имя, которое используется для официальных целей, например, для подписания контрактов.

•        Maidenname – девичья фамилия женщины до замужества. Иногда также называется birthname (имя при рождении).

•        Marriedname – фамилия по браку, т.е. фамилия женщины в замужестве.

 Следует отметить, что в связи с ежегодно возникающей модой на новые английские имена, список популярных английских имён подвержен постоянным изменениям. Изучив литературу по теме, мне было чрезвычайно интересно более глубоко узнать, чем руководствуются современные англичане при выборе имён для своих детей.

2.7. Факторы, обуславливающие выбор имени

  Исследователи утверждают, что родители должны тщательно выбирать имена своим детям. Ведь имя - это первый подарок, если не считать самой жизни, который родители преподносят ребенку, причем пожизненный подарок. Но он может стать проклятием.

  Вот некоторые факторы, определяющие выбор личных имен у англичан:

1. Влияние моды. Современная мода на имена - общественная мода, в которой проявляется общественный, а не индивидуальный вкус. С другой стороны, выбор имени определяется желанием избежать однообразия (Jessica – not a particularly fashion able name, so wouldn't date her.).

2.  Связь имени с определенной социальной группой. Так,  имена Rupert, Benjamin, Alexandra традиционно связывают с представителями средних слоев общества. Исчезли социально окрашенные имена, как, например, Abigail, которое воспринималось как традиционное имя служанки.

3.  Стремление избежать трудных, неблагозвучных сочетаний (например, Tracey Thomas, Jason Jackson, Mark Martin), тяга к звучным именам: Don Juan.

4.  Желание прослыть оригинальным заставляет некоторых родителей давать своим детям редкие, необычные имена:  Charisma, Damask, Queen. Этим особенно «грешат»  родители новорожденных афроамериканцев.

5. Влияние религии.

6. Влияние на выбор имени положительных или отрицательных ассоциаций с известными историческими или культурными деятелями: Rafaelle Peale, Rubens Peale, Titian Peale.

7. Связь с местом рождения. Так, имя Jennifer связывалось с Корнуоллом, Yorick - с западной Англией.

8. Зачастую имя дается в честь другого человека, часто ближайшего родственника.

III. Практическая часть

3.1. Рейтинг самых популярных английских имён.  

Мне было интересно выяснить, какие английские имена наиболее популярны в современной Великобритании. Казалось бы, зачем это знать?

Во-первых, это достаточно познавательная тема, и подчас очень интересно отследить, как изменялась мода на те или иные английские имена в зависимости от социально-экономического развития Великобритании, выхода фильмов, книг, после каких-то значительных спортивных событий

 Во-вторых, во избежание неловких ситуаций при общении с иностранцами, на мой взгляд, необходимо иметь представления, хотя бы о самых популярных именах.

Ежегодно сайт Social Security Online (http://www.ssa.gov)  публикует статистику, где приведены самые популярные женские и мужские английские имена.

В таблице 1 представлен Топ-10 популярных мужских английских имен за 2012 и 2015 год.

Таблица 1. Популярные мужские английские имена.

   

TOP 10 MALE NAMES– 2012

TOP 10 MALE NAMES -2015

1. Jacob

1. Noah

2. Mason

2. Liam

3. Ethan

3. Mason

4. Noah

4.  Jacob

5. William

5. William

6. Liam

6. Ethan

7. Jayden

7. Michael

8. Michael

8. Alexander

9. Alexander

9. James

10. Aiden  

10. Daniel

 Сравнивая списки популярных мужских имён в Великобритании в 2012 и 2015 годах, заметил, что Jacob, Mason, Ethan, Noah, William, Liam, Michael, Alexander  входили в TOP - 10 и в 2012 году, и в 2015 году, правда, меняясь местами. Кроме имени William, которое занимало 5 место и в 2012, и в 2015 годах. В 2012 году имена Jayden (7), Aiden (10) входили в TOP - 10, а в 2015 их заменили имена  Ethan (6) и Daniel  (10). По происхождению в TOP - 10 в 2015 году вошли мужские имена: три английских имени (Liam – 2 место,  Mason – 3 место, William - 5 место),   шесть древнееврейских  имени (Noah – 1 место,   Jacob 4 место, Ethan - 6 место, Michael - 7 место, James - 9 место, Daniel – 10 место), одно греческое имя (Alexander - 8 место). В 2012 году в состав TOP – 10 входили 3 английских имени (Mason – 2 место,  William  - 5 место,  Liam - 6 место), одно ирландское  имя (Aiden – 10 место), пять древнееврейских имён (Jacob - 1 место, Ethan – 2 место, Noah– 3 место, Jayden- 7 место, Michael - 8 место), одно греческое имя (Alexander - 9 место). Имя  James имеет еврейское происхождение. Популярность имени Джеймс в двадцатом веке многие обьясняют существованием вымышленного персонажа Джеймса Бонда, созданного Яном Флемингом. И до сих пор это имя популярно в Великобритании. Имя Michael древнееврейского происхождения. Распространено в Великобритании со времен средневековья и популярно до сих пор. Лиам —     британское имя, происходящее от ирландского сокращения имени Уильям. Оно очень популярно в Великобритании из-за Лиама Галлахере, вокалиста группы Oasis, Лиама Нисона, ирландского и американского актёра, Лиама Риджуэлл, английского футболиста и остаётся популярным в наши дни.

В таблице 2 представлен Топ-10 самых популярных женских английских имен за 2012 и 2015 год.

Таблица 2. Популярные женские английские имена.

TOP 10 FEMALE NAMES – 2012

TOP 10 FEMALE NAMES -2015

1. Sophia

1. Emma

2. Emma

2. Olivia

3. Isabella

3. Sophia

4.  Olivia

4. Isabella

5. Ava

5. Ava

6. Emily

6. Mia

7. Abigail

7. Emily

8. Mia

8. Abigail

9. Madison

9. Madison

10. Elizabeth

10. Charlotte

Сравнивая списки популярных женских имён Великобритании в 2012 и 2015 годах, увидел, что девять имён Sophia, Emma, Isabella, Olivia, Ava, Emily, Abigail, Mia, Madison входили в TOP - 10 и в 2012 году, и в 2015 году, правда, меняясь местами. Кроме имён Ava, которое занимало 5 место, и Madison, которое занимало 9 место, и в 2012, и в 2015 годах.

Но по происхождению по сравнению с мужскими именами женские имена более разнообразны. В 2012 году в TOP – 10 вошли два греческих женских имени - Sophia (1),  Mia (8), два немецких имени - Emma (2), Ava (5), одно латинское имя - Emily (6), три древнееврейских имени – Isabella (3), Abigail (7),  Elizabeth (10), одно английское имя – Madison (9) и одно латинское имя  - Olivia (4). В 2015 году в TOP – 10 вошли три немецких имени - Emma (1), Ava (5), Charlotte (10), одно латинское имя – Olivia (2), два греческих имени Sophia(3),  Mia (6), одно древнееврейское имя – Isabella (4), Abigail (8),  одно латинское имя - Emily  (7),   одно английское имя – Madison (9). Следует отметить, что, хотя имя Mia я отнес к греческому происхождению, но в действительности, учёные до сих пор спорят, какое происхождение имеет это имя: арабское, итальянское, испанское или греческое.

Можно предположить, что имя Charlotte вошло в TOP – 10 в 2015 году в связи с рождением новой принцессы Великобритании Шарлотты Элизабет Дианы и, оно вытеснило из  TOP – 10 - 2012 года имя Elizabeth, принадлежащее королеве Великобритании Elizabeth II (Елизавете Александре Марии), прабабушке Шарлотты.

 Таким образом, духовные и библейские имена по-прежнему находятся на вершине имен и популярны в Великобритании. Можно предположить, что многие люди, ищут духовный смысл,  скрывающийся за именами, имя которое отражает их убеждения.  В происхождении популярных английских имен можно наблюдать и исторические процессы, которые происходили в этой стране. Так, после вторжения норманнов стали популярным женское имя Emma, которое находится на вершине английских имён и в наши дни.  Emily никогда не было распространенным именем в английских странах до тех пор, пока Hanovers (которые были немцами) стали новой правящей семьей в Великобритании в 18 веке и оно популярно в Великобритании и в наши дни. Имя Ava, которое в рейтинге популярных имён за 2012 и 2015 годы занимало 5 место, стало популярно в 50-х годах прошлого столетия и напрямую связано с известной американской актрисой Авой Гарднер.  Имя Abigail имеет еврейское происхождение. Впервые имя Эбигейл вошло в употребление в Великобритании под влиянием пуритан. И теперь входит в TOP – 10 2012 и 2015 годов. Имя Madison по происхождению английское мужское имя. В качестве женского («дочь Матвея»)" стало популярным в конце XX века. Росту популярности этого имени способствовал кинофильм «Всплеск» 1984 года, где главную героиню звали Мэдисон.  Имя Madison находится и в TOP – 10 2012 и 2015 годов.

 Таким образом, в ходе практической части нами были составлены рейтинги самых популярных мужских и женских имен в Великобритании. Самыми популярными мужскими именами в 2012 году стали Jacob, Mason, Ethan, а в 2015 году – Noah, Liam, Mason. Среди женских имён популярными были в 2012 году – Sophia, Emma, Isabella, а в 2015 году – Emma, Olivia, Sophia. Исследовательская практическая работа проекта подтверждает гипотезу исследования, что английские личные имена являются отражением истории и культуры страны

3.2 Социологическое исследование «What English names do you know? »

Мне также было интересно узнать, а что обучающиеся нашей школы знают об английских именах. Поэтому была составлена анкета, состоящая из 4-х вопросов.

В анкетировании и опросе принимали участие обучающиеся 5-11 классов, было опрошено 132 человека (приложения 2-6) Вот, какая анкета была предложена ребятам:

1. Questionnaire      

Title: What English names do you know? (Приложения 2)

Aim: Researching what English names are known by the Russian pupils.

Respondents’ group: Pupils of 5th - 11th forms (132 schoolchildren).

Questions:

  1. What English male names do you know?  Directions: You should write down 10 male names. (Приложение 3)
  2. What English female names do you know? Directions: You should write down 10 female names. (Приложение 4)
  3. Read and choose male and female names. (Приложение 5)
  4. Write  Russian names correspond to the English(Приложение 6)

Results:

Согласно социологическому опросу обучающихся 5 – 11 классов МОУ СОШ №17 г. Подольска по вопросу «What English male names do you know?» самыми популярными мужскими английскими именами (ТОП -10) стали:

 Male names:  John (105), Tom (64), Max (47), David (46), Mike (45), Sam (41), Bill (40), Steve (40), Tim (31), Dan (28).

Самыми популярными женскими английскими именами (ТОП -10) стали:

Female names: Ann (102), Kate (84), Sara (63), Elizabeth (61), Jane (53), Julia (52), Mary (51), Alice (47), Sue (35), Virginia (26)

Таким образом, самыми известными именами среди обучающихся нашей школы, оказались имена John и Ann.

Тогда у нас появился следующий вопрос: «Почему именно эти имена знакомы ученикам? Где они могли встретить их?» Я решил провести дополнительный опрос среди обучающихся 5-11 классов, в котором необходимо было ответить на следующий вопрос: «Where do you meet the English names?».

 По результатам моего дополнительного опроса можно сделать вывод, что значительное количество английских имён знакомы ученикам именно по учебникам, по которым они занимаются. Изучив учебники наших обучающихся 5-х - 11-х классов, я могу уверенно сказать, что книги авторов, по которым они занимаются, богаты английскими именами.

Далее я провел опрос с целью - выяснения ответа на вопрос: «Откуда вы знаете эти имена, кроме учебников?»

Из них: 55% опрошенных слышали эти английские имена в кинофильмах и мультфильмах; 50 % учеников знают эти имена из компьютерных игр и интернета; 5% обучающихся познакомились с такими именами, читая книги, газеты и журналы.

Отсюда следует, что при просмотре кинофильмов и мультфильмов, чтении журналов, книг, играя в компьютерные игры или просматривая интернет-страницы, ребята запоминают интересные имена и употребляют их в речи.

Затем я провел опрос на знания ребят мужских и женских английских имён и их соответствие русским именам. Для этого я задал следующие вопросы:

  1. Read and choose male and female names.

 Rio, Olivia, Daniel, Addison, Isabel, Evelyn, Zoe, Ryan, Dolores, Connor, Charlotte, Andrew, Dolores, Matthew

  1. Write  Russian names correspond to the English:

Jack-                 Stasy-  

Julia-               Nick-

Cyril-        Mike-  

Alex-        Lizzy-

Проанализировав результаты опроса, я сделал вывод:

Большинство учеников имеет представление об английских именах, и могут различать женские и мужские имена, но сопоставить английские имена с русскими смогли далеко не все, особенно ученики 5-6 классов (приложения 2-6).

Проектным продуктом моего исследовательского проекта стал справочник, в котором я показываю, что, изучая английские личные имена, мы получаем эффективную возможность приобщиться к национальной культуре и истории народа
Великобритании.

IV. Заключение

В работе затронуты лишь некоторые наиболее актуальные проблемы, связанные с именами собственными, важные для лиц, изучающих английский язык.

  В процессе работы я узнал, какой долгой и сложной жизнью жили имена, прежде чем дошли до нас; как много тайн связано с их происхождением и существованием; как история происхождения имен помогает в изучении истории страны, истории английского языка. Следует отметить, что появившиеся английские имена еще в древние и средние века, до сих пор распространены и используются в наше время, а на выбор имени влияет огромное количество факторов, которые родители учитывают, называя своего ребенка при рождении.

Таким образом, цели исследовательского проекта достигнуты, задачи решены.

Гипотеза исследовательского проекта подтвердилась.

Теоретическая и практическая значимость исследования состоит в том, что оно обладает образовательным потенциалом для школьников, имеет развивающее начало. Практика показывает, что имена собственные – это важный источник информации, от умелого пользования которым зависит глубина нашего проникновения в изучаемый язык.

Изучив тему «Происхождение английских имен», нужно сказать, что она и теперь является актуальной, поскольку остается не до конца изученной. Каждый день мы слышим, читаем, произносим, пишем десятки имен совсем незнакомых людей. Это связано с важнейшей социальной функцией имени.

  В заключении следует отметить, что нами планируется продолжить изучение темы исследовательского проекта с целью обогащения словарного запаса, расширения кругозора и проведения сравнительного анализа имен собственных в английском и русском языках

V. Выводы

1. Большинство английских имен имеет древнюю историю и своими корнями уходят в древнеанглийский язык.

2.  На формирование системы английских имен повлияли многочисленные нашествия.

3. Интересным моментом в истории английских имен является отделение пуритан от англиканской церкви и создание ими собственных имен, которые подчас были достаточно абсурдными.

4. В англоязычных странах полное имя состоит из трех компонентов: первое имя (first name, christian name, given name), второе имя (middle name) и фамилия (name, surname, last name).

5. Наиболее яркая особенность английской системы имен - наличие так называемого «среднего имени» (или middle name).

5. Современные английские имена очень многообразны. На их выбор влияют множество различных факторов.

6. Ко всем именам, попадающим в языковую среду, следует, относится, не только терпимо, но и с уважением, помня, что уважение к имени есть уважение к личности, к людям, выбравшим данное имя, к традициям страны.

VI. Литература

  1. Бернштейн И. Английские имена в русских переводах/ И.Бернштейн// Иностранная литература. - №4, 1998.
  2. Бондалетов В. Д. Русская ономастика/ В. Д. Бондалетов. - М.- Просвещение,1983. - 215 с.
  3. Зайцева К.Б. Английская антропонимия и ее стилистическое использование / К.Б. Зайцева. - АКД. - Одесса, 1979. - 327 с.
  4. Леонович О.А. В мире английских имен / О.А. Леонович. – М.: Астрель-АСТ, 2002.
  5. Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен/ А.И. Рыбакин. - М.: Изд-во АСТ,2000.
  6. Суперанская А.В. Современный словарь личных имен/ А.В. Суперанская.- М.: Айрис - Пресс, 2005
  7. Frankie D. Oliver and Olivia become Britain’s most popular names for children in 2010/ D. Frankie// Mail Online[website].
  8. URL: http://www.dailymail.co.uk/femail/artiocle-1342819 
  9. Popular Baby Names/Social Security Online// The Official Website of the U.S. Social Security Administration .
  10. URL: http://www.socialsecurity.gov/OACT/babynames /

http://londonmania.ru/stories/names-in-uk 

Приложение 1

(Application 1)

Годовой план работы над проектом по английскому языку по теме

 “История происхождения английских имён ”  

№№ п/п

Время проведения темы

Содержание работы

Задание на ближайший месяц, осуществляемое автором проекта

1

Конец сентября – начало октября

Тема «Проблема, цель и тема проекта»

-обсуждение темы;

-выяснение проблем, которые будут решаться в рамках проекта;

-определение целей проекта (будет ли достижение поставленной цели решать проблему проекта);

-ожидаемые результаты, предполагаемые проектные продукты, уточнение формулировки темы проекта

-оценивание имеющихся  ресурсов, которые потребуются для работы (какие есть источники информации, какие имеются знания и умения по проблеме проекта);

- оценивание нехватки ресурсов  (какие могут ещё потребоваться источники информации, что предстоит узнать, чему научиться для работы над проектом);

- обдумывание: где и как будут найдены недостающие ресурсы);

- обдумывание примерного плана работы над проектом;

- начало сбора информации по теме проекта

2

Конец октября

Тема “История происхождения английских имён ”  

-обсуждение формулировок, уточнение значения терминов;

-обсуждение текущей работы, осуществляемой в октябре

-продолжение начатой работы;

3

Ноябрь

-уточнение типа проекта;

-продолжение работы с литературой;

планирование работы:

-задачи на отдельных этапах;

- способы решения;

- промежуточные результаты отдельных этапов;

- отчёт о начале сбора материала;

- уточнение необходимой дополнительной помощи;

- продолжение сбора информации; сравнение собранного материала, объединение его по группам;

- обоснование темы проекта;

- указание цели и проблемы проекта;

- представление подробного плана работы:

-проблема; - задачи; способы работы; - сроки (когда я завершаю отдельные этапы работы);

- как решаемые задачи связаны с целью моего проекта;

4

Декабрь

-отчёт о сборе информации;

-выяснение возникших трудностей и возможностей их преодоления;

-уточнение дополнительной помощи;

-внесение необходимых поправок в работе над проектом;

-изучение собранной информации;

-продолжение работы над созданием проектного продукта;

5

Январь (работа над письменной частью проекта)

-отчёт о ходе работы

-уточнение соблюдения плана и графика работы над проектом;

-ознакомление с требованиями к письменной части проекта;

-завершение работы с информацией;

-завершение работы над проектным продуктом;

-начало работы над письменной частью проекта;

6

Февраль

«Письменная часть проекта»

-подведение итогов работы над информацией, над проектным продуктом;

-обсуждение хода работы над письменной частью работы;

-ознакомление с рекомендациями по проведению защиты проекта и презентации проектного продукта;

-завершение работы над письменной частью проекта;

-подготовка проекта к сдаче к городской конференции «Шаг в науку для учащихся 5-11 классов»;

-предзащита на уроке английского языка;

- предзащита на школьной конференции научно-исследовательских работ учащихся 5-11 классов;

7

Март (начало)

(до 10 марта)

-обсуждение результатов защиты проекта в школе;

-обсуждение плюсов и минусов работы;

-подведение итогов проектного цикла;

-предоставление работы в МОУ ДПОС «ИМЦ»

Осмысление результатов работы;

-подготовка проекта к сдаче на городской конкурс;

-участие в городской Конференции научно-исследовательских, проектных и творческих работ учащихся 5-11 классов «Шаг в науку».

Приложение 2

                                                                                                                      (Application 2)  

Социологический опрос

(одноклассников, школьников, друзей)

Questionnaire                                  

Form___________________ Name________________________

What English names do you know?

  1. What English male names do you know?

1

6

2

7

3

8

4

9

5

10

  1. What English female names do you know?

1

6

2

7

3

8

4

9

5

10

3. Read and choose male and female names.  Rio, Olivia, Daniel, Addison, Isabel, Evelyn, Zoe, Ryan, Dolores, Connor, Charlotte, Andrew, Dolores, Matthew

№ п/п

Мужские (male)

№ п/п

Женские (FEMALE)

1

1

2

2

3

3

4

4

5

5

6

6

7

7

Ключи к заданию 3:Женские -  Olivia, Isabel, Evelyn, Zoe, Charlotte, Dolores, Linda

Мужские - Matthew, Ryan, Andrew, Connor, Daniel, Rio, Addison.

4.Write  Russian names correspond to the English:

Jack-                                                  

Stasy-  

Julia-                                                  

Nick-

Cyril-

Mike-  

Alex-

Lizzy-

                                             

Ключи к заданию 4:

Jack- Евгений Stasy-  Настя   Julia-  Юлия   Nick- Николай / Никита   Cyril- Кирилл          Mike-  Михаил   Alex- Алексей / Александр  Lizzy- Лиза


[1]Зайцева К.Б. Английская антропонимия и ее стилистическое использование / К.Б. Зайцева. - АКД. - Одесса, 1979. - 327 с.

[2] Зайцева К.Б. Английская антропонимия и ее стилистическое использование / К.Б. Зайцева. - АКД. - Одесса, 1979. - 327 с

[3]Суперанская А.В. Современный словарь личных имен/ А.В. Суперанская.- М.: Айрис - Пресс, 2005

[4]Леонович О.А. В мире английских имен / О.А. Леонович. – М.: Астрель-АСТ, 2002.



Предварительный просмотр:

Administration of Podolsk
The Committee of Education
Secondary school No17
T.r. Podolsk, Moscow region,
Vysotnaya Street, 17

Research project: “The Tudors” 

The work done
by  Mayakova Oksana,
10 "A" form, secondary school No 17
Pechckurova Elena Anatolyevna,
teacher of English language

T.r. Podolsk, 2018

Contents

  1. Introduction…………………………………………………………….…3
  2. Main Part……………………………………………………………….…3

       2.1. The Tudors (1485 – 1603)…………………………………….…………..3

      2.2.Henry VII (1485- 1509)…….…………………………. ………………….4

      2.3.Henry VIII  (1509-1547).…..…………………… ………………..…….....4

      2.4.Edward VI (1547- 1553)……..…………………………………………….5

      2.5.Jane Grey..…………………………………………………………………5

      2.6.Mary I (1553-1558)..………………………………………………………5

      2.7.Elizabeth I (1558- 1603)…………………………….…………………….5

    III. Practical part………………………………….…………………………….6

        3.1. Social survey “What do you know about the Tudors?"…………………6

IV. Conclusion……………………………………………………………………..7

        4.1.Inference..…………………………………….…………………………..7

        4.2.Conclusions………………………………….…………………………....7

V. Literature………………………………………………………………………..7

      Application………..…………………………………………………..……….8

I. Introduction

 The relevance of the topic:  People learning English must know the history of England, the country where this language originated. The Tudor dynasty and its representatives are well-known figures in history.  

  Royal dynasty of Tudors made a great contribution to the prosperity of their country. The century of board of the Tudor dynasty (1485-1603) is frequently considered the best period of the English history

Analysing the history of the UK we can learn that:

- One of its peculiarities is political system which is presented by monarchy,

-The monarch is the official head of state,

-The monarchy has its long history,

-Some, perhaps, unknown facts of The Tudor dynasty

The purposes of research: to learn the Tudor dynasty and its role in the country's development, to identify students’ knowledge about the history of England during its reign.

The tasks of the project:

1/ to get acquainted with Tudor period in British history;

2/ to explore what the Tudor age was characterized;

3/ to investigate who of the Tudor dynasty is among the most well-known figures in Royal history

4/ to conduct a sociological survey among students of our school on the theme "What do you know about the Tudors?" and interpret the results.

The object of study - the Tudor dynasty  

Subject of research – The History of England from Henry VII to Elizabeth I, the depth of knowledge them by students   of our school.

 Hypothesis: We assume that through analysis the Tudor dynasty we can get the opportunity to learn more about the era in which they ruled, learn some possibly unknown facts from the history of the country.

II Main part

2.1. The Tudors (1485 – 1603)

This dynasty ruled in Britain for 118 eventful years. The Tudor dynasty of England came to power at the end of England's bloody civil war known as the Wars of the Roses: between the Houses of York and Lancaster.  Henry Tudor raised a Lancastrian army against Richard III and at the Battle of Bosworth Field in 1485, Richard was killed and the Yorkists defeated.

The five sovereigns of the Tudor dynasty are among the most well-known figures in Royal history of Welsh origin.

The Tudor age was characterized by rapid inflation, Reformation and religious disagreements between Catholics and Protestants.

  1. Henry VII
    (1485- 1509)

The first Tudor monarch was Henry VII. He was from bastard Lancastrian birth, but faithfully and lovingly married to the daughter of Edward 4th and hence a royal heiress, Elizabeth of York. They had 4 children: 2 sons and 2 daughters.

Henry's purpose was an independent monarchy in all spheres including the financial one. The English monarchy had never been one of the wealthiest of Europe and even more so after the War of the Roses.

He had brought law and order to England after years of chaos, and made the country important in the eyes of the world.

 He brought peace and economic stability to England after almost 150 years of continuous wars.

 He supported world exploration west over the uncharted Atlantic Ocean to find alternative routes to the riches in the East which were blocked the Ottoman Muslims in Turkey.

In 1509 Henry VII died of tuberculosis.

2.3.Henry VIII

 (1509-1547)

Henry VIII was born on June 28, 1491. Prince Henry enjoyed music and grew up to be an accomplished musician. At the age of 10 he could play many instruments. Henry was a very tall, athletic, handsome teenager.

He should be remembered for:

- Initially preferring sport including hunting and jousting rather than ruling the country

- He continued his father's love of progress by improving the Royal Navy, building modern ships, making it a symbol of power throughout the world.

- He thought he could win back all the old English territories in France and failed.

-Murdering anybody who stood in his way. In all about 130 people including 2 of his 6 wives

-Henry married a total of six times, and the Tudor family tree consists of the following people connected with Henry VIII:

•Wife: Catherine of Aragon, who had a daughter, Mary (who became Queen Mary I)

•Wife: Anne Boleyn, who had a daughter, Elizabeth (became Queen Elizabeth I)

•Wife: Jane Seymour, who died of puerperal fever and had a son, Edward (became King Edward VI)

•Wife: Anne of Cleves, whom Henry VII divorced

•Wife: Catherine Howard, who was beheaded for adultery

•Wife: Catherine Parr, who was Henry VII's surviving spouse at his death in 1547

2.4.Edward VI

(1547- 1553)

He was born on October 12, 1537.  His parents were England’s King Henry VIII and Jane Seymour, Henry's third wife. Edward VI was the only surviving son of King Henry VIII. He was only 9 when his father died.  Edward came to power in 1547 after his father's death. He became a devout Protestant. On July 6, 1553 Edward whispered his last prayer and died.  He was fifteen years old.

Edward should also be remembered for supporting a large number of the new secular Grammar Schools which replaced the monasteries closed by his father. Many scholastic establishments today are still called King Edward’s collage or school in recognition.

2.5.Jane Grey

Lady Jane Grey was born to Mary Tudor and Louis XII of France, but due to religious controversy she was Queen for only nine days.

Lady Jane Grey was executed and did not have any children to continue the family tree. Some historians do not count Lady Jane Grey as one of the Tudor family tree, since her reign was only nine days.

2.6.Mary I

(1553-1558)

She was a daughter of Henry VIII and his first wife Catherine Aragon, became queen after Lady Jane Grey's nine day occupation of the throne. Mary I is often referred to as Bloody Mary due to her execution of Protestants in her attempt to restore Catholicism to England.

 Catholic Mary only reigned for six years and did nothing to keep the momentum of positive change going as had Henry7th & 8th and Edward 6th. Nicknamed “Bloody Mary” because of the large number of Protestant followers she murdered, the only thing Mary achieved was to build into the English people a lasting fear and hatred of the Pope and the Roman Catholic Church. Mary gave England a renewed drive for Reformation.

2.7.Elizabeth I (1558- 1603)

Having died without an heir, Mary's crown passed to her sister, Elizabeth I, in the year 1558. Elizabeth's reign has come to be known as the Golden Age of England. She was the last ruler of Tudor. She wanted to find the peaceful solution to problems of English reforms. She wanted to unit England and to make it a prosperous country. Under her authority, England became a place of religious toleration, commercial prosperity and a power to be reckoned with in Europe.

Elizabeth should be best remembered for being

A successful woman in a man’s world

Proving for the first time that it was possible for a woman to rule a country as well as a man.

Supporting exploration and colonization, the development of better ships, pirates and the slave trade.

Her battles against the huge Spanish empire and their shipping with the help of her pirates culminating in the defeat of the Spanish invading Armada.

She did not support the arts but the English Renaissance flourished under her with the likes of Shakespeare.

For not marrying but using both her exceptional intelligence and her good looks to get powerful men to do what she wanted

By the end of her 44 year reign, England had become a supreme naval power and had begun establishing colonies and trading posts in America, India and the East.

III. The practical part

Our project consists of 2 parts: theoretical and practical. Here you can see the practical part.

Sociological study.

Questionnaire “What do you know about the Tudors?"

Respondents’ group: Students of 9th - 10th forms (27 schoolchildren).

Questions:

1/ Do you know who the Tudors were and their role in the history of their country?

2/ Do you know anyone from The Tudor dynasty?

3/ Do you want to know about the Tudors?

According to sociological poll of students of 9 – 10 classes (27 students) of my school we got the following answers (appendix 1).

RESULTS OF RESEARCH:

1/ 10 students out of 27 have heard about the Tudors (37%).

2/ 3 students out of 10 (33%) could call Henry VIII and Elizabeth I (10% out of 27 respondents).

3/ 20 students out of 27 want to know about the Tudors (74%)  

After analyzing the results of the survey, we concluded:  few respondents of my school were able to say about the Tudors.

My task is to introduce students to this dynasty.

IV. Conclusion

4.1.Inference

Having studied the topic of my project, We’ve realized that this theme is still relevant in our days, because England under the Tudors was economically healthier, more expansive and more optimistic than at any time in thousand years.  

We’ve understood through the Tudor dynasty we can get the opportunity to learn more about the era in which they ruled.

Our purpose and tasks are reached.

Our hypothesis of this work is proved.

4.2. Conclusion

1/The Tudor age was characterized by rapid inflation, Reformation and religious disagreements between Catholics and Protestants

2/ Under the Tudors population growth began to increase.

3/The Tudor Government raised a huge amount of revenue from the dissolution of the monasteries.

4/ The Church of England broke away from Rome and came under royal control.

5/ Precisely at that period there was improved financial system which worked with admirable precision.

V. Literature

1/ Griffiths R. A. The making of the Tudor dynasty. Gloucester, 2005
2/ Guy, John. The Tudors: A Very Short Introduction (2010)
3/ Mackie J. D. The earlier Tudors, 1485-1558. Oxford; New York, 2004
4/ Plowden A. The House of Tudor. Stroud, 2008
5/ The Tudor monarchy. London; New York, 2007
6/ Лоудз Д. Генрих VIII и его королевы. Ростов-на-Дону, 20010
7/ Хейг К. Елизавета I Английская. Ростов-на-Дону, 2007

Application 1

  1. Do you know who the Tudors?

  1. Do you know anyone from The Tudor dynasty?

 

3/Do you want to know about the Tudors?



Предварительный просмотр:

Administration of Podolsk
The Committee of Education
Secondary school No17
T.r. Podolsk, Moscow region,
Vysotnaya Street, 17

Research project: “Robert Burns and his Poetry”

The work done
by  Stupak Olga,
9 "B" form, secondary school No. 17
Teacher Pechckurova Elena Anatolyevna,
Secondary school No. 17
 

T.r. Podolsk, 2019

Contents

  1. Introduction…………………………………………………………….…3
  2. Main Part……………………………………………………………….…5

       2. 1. Robert Burns’ Biography…………………………………….…………..5

      2.2. Conditions for Burns’ formation as a man and as a poet………………….6

      2.3. Features of Robert Burns’ lyrics…………………………… ………….....7

         2.3. 1. Burns’ stanza………………………………………………………….7

         2.3.2. Metaphor………………………………………………………………8

        2.3.2.1. Floral metaphor………………………………………………………8

      2.4. Analysis of the poem «My Heart's in the Highlands»…………………….9

    III. Practical part………………………………….…………………………….10

        3.1. Social survey "What do you know about Robert Burns and his poetry?"

     IV. Inference……………………………………….…………………………..11

      V.        Conclusions …………………………………….………………………….12

     VI. Literature…………………………………………………………………..13

      VII. Applications……………………………………………………..……….14

“When Scotland forgets Burns, then history will forget Scotland”.

 J.S. Blackie.

I.        Introduction

The relevance of the topic:  Currently, within the apparent strengthening of the role of English language in Russia there is also an interest in the creative legacy of poets and writers of the English-speaking countries. One of them is ROBERT BURNS. He is a great national Romantic poet in the late 18th century of Scotland and England.

 In English lessons, we have learned that any Scot will not forget to have a traditional “Sopa” on the day of Burns’ birth on the 25th January, which is called Burns Night Supper. Of all the countries in Europe, as far as I know, Scotland is the only one that has turned into the main holiday of the year, the birthday of its "main" poet. It remains to be glad that Russia also reads and sings his poems, including Scottish poems in Russian.

  Robert Burns is a representative of the XVIII century; I am a representative of the XXI century. We are separated by about three centuries. But in my opinion, Burns is surprisingly modern. He is in comedy and in musical, in a serious movie and in pop lyrics. For example, the feature film "Hello, I'm your aunt!" In it we can hear Kalyagin’s hero, who is singing the song “Love and poverty forever caught me in the network. For me, poverty does not matter, does not be love in the world." In the film "Office romance" the song on Burns’ poem is performed by Freundlich: "My soul is no peace. I've been waiting all day for someone...»

 While I was working on the topic, I learned that R. Burns's lyrics have occupied a significant position in the history of British literature. His works are unique and exceptional in their kind, as noted by many contemporaries of the poet. Burns was close to the natural world and this explains the peculiarity of his perception of the world and the artistic originality of the lyrics.

Analysing the poems of Robert Burns we can get the opportunity

- To learn more about the era in which he lived and worked,

- To learn some, perhaps, unknown facts of the history of the country, which he gave the birth in his brilliant poetry.

So, the purposes of research: to examine the artistic originality of the poetry of Robert Burns, to obtain information and evaluate the knowledge of students of my school about Robert Burns.

To achieve the purposes of the research project, the following tasks are set:

1/ to get acquainted with the biography of R. Burns;

2/ to study lyrics of Burns;

3/ to explore means of artistic expression in the poetry of the Scottish poet;

4/ to conduct a sociological survey among students of our school on the theme "What do you know about Robert Burns and his poetry?" and interpret the results

5/ to make a booklet "Robert Burns and his Poetry"

The object of study: poetry.

Subject of research: the specific features and the artistic originality of the poetry of the Scottish poet and the depth of knowledge them by students of our school.

Hypothesis: We assume that through analysis of the poems of Robert Burns we can get the opportunity to learn more about the era in which he lived and worked, learn some possibly unknown facts from the history of the country, which gave birth to a brilliant poet.

The practical significance of the work lies in the fact that the materials and results of our study can be used by students in the preparing reports, abstracts in English, in the analysis of poems and extracurricular activities in literature and English.

In the work we used both general scientific methods and methods of sociology, linguistics and lexicology:

 1. Study, analysis and synthesis of literature on the research topic;

 2. The analysis of the facts from online resources

 3. A synthesis of the material

 4. Statistical studies (counting, calculations):

 - Survey; - Comparison; -interview.

Especially productive in studies of this type, in our opinion, is the method of sociological surveys.

Structure of the work. The work consists of introduction, theoretical and practical chapters, conclusions, references and applications.

Thus, our research is both theoretical and practical.

II.        Main Part

2. 1. Robert Burns’ Biography

 Robert Burns is a poet of Scotland. He wrote his best poems in Scottish dialect. His favourite characters are ordinary Scots. They are poor, work hard, but they prefer every wealth a pure heart that knows no greed, any deceit but true loves, free from calculation.

 Robert Burns was born January 25, 1759, in a straw-thatched cottage, to William and Agnes Burns. His mother had a great store of folklore songs and ballads, and his father tried at all costs to surround his children with good reading and conversation. At the age of seven, his father moved the family to Mt. Otiphant from Alloway. In 1773, at the age of only 15, Robert composed his first song, Handsome Nell, in honor of the village blacksmith’s daughter. Since childhood Robert had read the Bible, English Augustianska poets (Pope, Edison, Swift and Steele) and Shakespeare. From his father Robert learnt to understand people. Robert’s mother, Agnes, knew many old songs and ballads of the countryside. In the evenings she told her children folk-tales. He admired mother’s singing traditional Scots songs and a distant cousin, Betty Davidson, told him the tales about ghosts and witches.

In 1777 family moved to Lochlea. In 1778, Robert was fortunate enough to have a summer term of schooling at Kirkoswald. Returning to the farm, he composed Poor Mailie’s Elegy, Winter, and other early pieces, under a blooming interest to become a poet of the people, or as he put it, "a Scottish bard." In 1784 his father died, and Robert, with his brother Gilbert, moved to Mossgiel, in Mauchline. Most of Robert’s best work was accomplished here. At the age of 26, Robert helped his brother out on the farm. Every chance he got, during the day, he would pull his book out of his pocket and begin to read, and think out themes. At night, he climbed up into his attic room, where he wrote his thoughts down before going to bed. He wrote ballads, epistles, epitaphs, satires, and dedications. He wrote about winter, spring, and summer, rivers, braes, and uplands. He wrote about anything, and everything, that could have ever passed his mind working through those hard days on his farm.

 After his father’s death, twenty-year-old Robert became a head of the family. He still worked tirelessly on the farm, and in the evenings often went to dance with the local beauties, to whom he devoted so many poems. Here Robert met seventeen-year-old Jean, the daughter of a rich and harsh contractor, who became his destiny, his love for all his life. That summer, the first summer of their love, Robert wrote many of his best works: it seems that he even forgot how to speak prose, he seemed to breathe poetry. One of his poems was "A Red, Red Rose”.

 In April 1787 the second edition of Bums’ poems appeared in Edinburgh. It brought him money and gave him an opportunity to see more of his native land. Robert made several trips around the country and saw beautiful landscapes and lochs of the Highlands. He visited some historical places, which made a great impression on him. The poem «My Heart's in the Highlands» was the result of his tour.

The last years of the poet were very difficult. He left farming and with the help of his friends got a job in Dumfries, where he bought a house. In 1795 he became seriously ill and owed a large sum. Autumn 1795 and winter 1796 were fatal for Robert Burns. He died on the 21st of July.

  1. Conditions for Burns’ formation as a man and as a poet

 Walter Scott called Robert Burns, a poor peasant who became an outstanding artist of the word," the most extraordinary of people " and "the most brilliant poet of Scotland".

 As a man and as a poet, Burns was shaped by the cross-influences of two national cultures, Scottish and English. Their interaction has long, after the Union English became the national language and Scottish was relegated to the level of dialect.

 Robert Burns was able to rise above the slave worship of English culture, and over the national limitation, was able to incorporate into his poetry all the best of both literary traditions, in his own way understanding and synthesizing them[1]

 The formation of the poet's creative method proceeded in the conditions of struggle with outdated canons and dogmas. Creating his own method Burns could not be calculated with the past, to overcome the impact of the naive metaphysical materialism.

 Creativity of Robert Burns consists of hundreds of poems, songs and letters. Most of the works are the result of his inspiration, but some have been reworked old and partially lost works of the Scottish people. His poems about love are written in simple accessible language and are full of tenderness and true charm.

 Through the poems of Robert Burns, we can learn more about the era in which the writer lived and worked, learn some perhaps unknown to him facts from the history of the country, which gave life to a wonderful poet.

  1. Features of Robert Burns’ lyrics

 Getting acquainted with the poetry of Robert burns, we noticed that the composition and style of his works are dominated by elements of folk poetry – he uses repetitions, refrains, beginnings, etc., which are characteristic of folk songs, tales, and ballads. The mixing of different genres, the free combination of strings with different size and rhythm, the mixing of strings of different metric lengths – all this was taken by Burns from folklore, but creatively reworked and acquired, therefore, a new strength, beauty and value.

 Mixing genres into lyric poetry, epic dramatic elements are extremely enriched it and made more flexible, allowing deeper and more truthful to show him the world of the senses ambient and event flow.

 The main themes of his poetry are love and friendship, man and nature (man is the son of nature and the worker in it, he feeds and generates from it), clashes of personality and people with public violence and evil. In his works the free spirit of the Scottish people lives. The Patriotic spirit of national pride inspires Burns's poetry, and in the native song folklore he finds an inexhaustible source of poetic images, themes and motives.

  1. 1.  Burns’ stanza

 Burns' name is associated with a special form of the stanza: AAABAB with shortened fourth and sixth lines. And at the same time all the stanzas of Burns are permeated with the melody of old Scottish poetry and music. Such scheme is known in medieval lyrics, in particular, in Provencal poetry (from the XI century), but since the XVI century its popularity has faded. It remained in Scotland where had been widely used to Burns, but is associated with his name and known as the "Berns’ stanza", although its official name is the standard Gabby, it goes from the first works that brought fame to this verse in Scotland, - "Elegy on the death of Gabby Simpson, Piper of Kilbarchan" (CA. 1640) Robert Sempill of Bistrita; "Gabby" is not a proper name, but a nickname for the natives of the town of Kilbarchan in the West of Scotland. This form was used in Russian poetry, for example, in Pushkin's poems "Echo" and "Collapse".

 In Russia, Robert Burns became known at the turn of the XIII – XIX centuries. The attempts of translation of his poems did such Great Russian poets as Pushkin and Lermontov. But the most widely known Burns gained thanks to the excellent translations of S. Marshak. In many poems the main value for the poet is the nature of his native Scotland, village life in general. In his poetry Burns often used comparisons and metaphors.

2.3.2. Metaphor

  Getting acquainted with the literature, we learned that metaphors occupy an important place in the poetic speech. Metaphor makes poetry poetry, as it creates a special imaginative world, characteristic of the poetic vision of the world.

 Robert Burns created a special metaphorical world. Burns' metaphors overwhelmingly reflect the phenomena directly noticed by him in reality. If he, for example, compares a girl with a flower, then with one of those flowers that grew in the meadows where he mowed hay, or in his small garden. In Burns, we also discover the aesthetic function of the metaphor. It seems to us that he is the only poet of his time who created a special metaphorical world.

        2.3.2.1. Floral metaphor

  His creativity is characterized by extremely frequent using of plants, i.e. floral metaphors. The floral metaphor of Burns is deep, bright and of particular interest to translators.

 In the poem "To a Mountain-Daisy" the girl who has suffered her fate is identified with a flower, namely with "mountain Daisy". In the first five verses, Burns describes the flower and its demise. In verse six, "the flower "and its fate are identified with the fate of the girl: "sweet flow ret of the rural shade". Thanks to the metaphor " ... is laid low in the dust” we understand that a person dies not only literally (death), but also figuratively: he can lose honour, dignity, which for a poet is equivalent to death. Thus, the idea of the whole poem is revealed to us.

 In Burns's poem "John Barleycorn” the theme of cultivation of the land, the returning of the ear becomes the key in this poem. The idea is realized in the system of motives of the work: agricultural tools-plow and plow; grass, barley ear and grain; water, sun, seasons and others. But other than nominative, Burns ' symbols are full of metaphorical meanings.

  "Plough" - agricultural tools is a metaphor of life, of its beginning and origin. "Clod" - a lump of earth, dust-in this context, "put clod upon his head" - a metaphor for the emergence of a new generation of life, when the seed is thrown into the ground and it sprouts. Thus, the motive of the change of generations, the line between life and death, is embodied in such expressions as "dig a grave with a plow," "did not come out of the ground." Further Burns animates the seasons, with the help of metaphors reinforcing the expressivity of the image.

 Thus, Burns expresses his love for folk traditions through the images he created of floral metaphors: agricultural tools – plough, plow, cultivating, cultivation, seed, sprout, flower, etc., using metaphorical comparisons of color and light, the metaphorization of the seasons and the annual cycle. So, in his work there is a single, dominant metaphor of life.

  1. Analysis of the poem «My heart's in the Highlands»

 The lyrical hero of the poem: "My Heart's in the Highlands" (Application 1), written in 1787 by R. Burns creates an image of a wanderer driven by fate, conveys the feelings of a refugee left without a homeland, but continues to keep it in his heart. Saying goodbye to his native North, he swears in the eternity of his FILIAL love for his father's land. Emotion, the power of feeling sound in sentences expressing the main idea of the poem:

Farewell to the Highlands, farewell to the North

The birth-place of valour, the country of worth;

Wherever I wonder, wherever I rove,

The hills of the Highlands forever I love.

 The essence of his love lyric hero finds in the whole flow of images. "The Highlands", "the North", "the mountains," "the birth-place of valour, the country of worth" - contextual synonyms, proud, reverent and devoted love. This is a large, single sum of small - close to a pain familiar. Vivid images of native nature are drawn with the help of expressive epithets: "the mountains high covered with snow", "green valleys", "wild-hanging woods", "and loud purring flowers". So great is the heart, blood connection of the lyrical hero with his native land, that nature is perceived by him as alive, spiritualized. This is expressed by personifications ("Farewell to the forests and wild-hanging woods";" Farewell to the torrents and loud purring waters") and a number of appeals.

 Appeals to the Motherland are accompanied by a persistent repetition of the word "farewell", in the third stanza, which is anaphora, which repeatedly emphasizes the rupture of the lyrical hero with his native and dear. The gap reinforces the antithesis: "My heart's in the Highlands wherever I go." The soul, the heart with the sweet and expensive. In the mind of the lyrical hero there to this day:

"My heart's in the Highlands, a-chasing the deer;

Chasing the wild deer, and following the roe -".

 Mountains of the Motherland symbolize the height of the ideal towards which the hero, but find, unfortunately, cannot. Two worlds ("...wherever I go" is an imperfect reality) reveals the romantic attitude of the lyrical hero. The phrase "My Heart's in the Highlands" is reinforced by a six-fold repetition. And the whole first stanza is repeated at the end of the poem, closing the composite ring, emphasizing the idea of the devotion of the hero of the poem his native Scotland. The poem consists of 16 lines, which are organized into 4 stanzas-quatrains with paired rhymes. Written 4-stop the amphibrach, it sounds slowly and solemnly. Male rhymes with an accent on the last syllable form a line, emphasizing the hero's break with the Motherland.

 For the lyrical hero his Homeland is a favourite, familiar territory. Saying goodbye to his native North, he swears in the eternity of his filial love to his Motherland. Emotion, strength of feeling sound in sentences expressing the main idea of the poem. We can see so big heart and blood relationship between lyrical hero and his Mother Earth, that nature is perceived as alive and inspired.

 We can notice different senses of the main hero when he thinks about his Home. The feeling of joy while he is hunting; a sense of pride and a sense of deep devotion to his Homeland; a sense of sorrow; pain and anguish and sense of injustice when he had to leave it .

 The mood of the hero is changing: enthusiasm - pride - sadness - melancholy.

 The intonation of the poem is melodious, which is characteristic of R. Burns's lyrics in General. Due to this musicality of the poem and the feeling of love and devotion to the native land, it could well become a folk song.

  1. Practical part

3.1. Sociological research "What do you know about Robert Burns and his poetry?"

I was interested to know what students of our school know about the national poet of Scotland Robert Burns. Therefore the questionnaire consisting of 3 questions was made.

The survey involved students in grades 9, 26 people were interviewed (Application 2).

The following survey was proposed to students:

Responses’ group: Students of 9th forms (26 schoolchildren).

Questions:

1 / Have you heard about Robert Burns?

2 / What was he?

3 / Can you tell me any poems of Robert Burns?

Here are the results I’ve got

On the first question about Robert Burns: «Have you heard about Robert Burns?”

 1 / 15 students (58%) out of 26 gave a positive result.

Further, the survey involved 15 students.

On the second question, "Who was he?"11 students from 26 or 42% of 26 respondents were able to answer that Robert burns was and is the great national poet of Scotland.

On the third question: "Can you name poems or songs of the poet?"  8 students out of 26 were able to name them. This was 19% of 26 respondents.

 After analyzing the results of the survey, I came to the conclusion that few respondents from my school were able to answer questions about Robert Burns and his poetry, although in English lessons we talked about him and his poetry. My task is to acquaint students with the poet and his poetry.

Of course, the results were unexpected for me. It seemed to me that more students know about the national poet of Scotland.

IV. Inference

 Robert Burns is famous all over the world. And yet it is our country the Scots call his second home. Samuel Yakovlevich Marshak made the most complete translations of the great poet, and they are all stored in the Museum of Robert Burns in Alloway.

Alexander Tvardovsky wrote: "Marshak made Robert Burns Russian, leaving him Scottish."

 260 years passed since the birth and 223 years passed since the death of Scottish poet Robert Burns (1759-1796), but the memory of him still alive. Its influence on English literature, especially in the period of romanticism, is so great that it is difficult to define.

 Burns is primarily a poet of joy of life. Many masterpieces of his lyrics is an enthusiastic hymn to the glory of youth, beauty, courage, loyalty, justice. He combined nature and the world of human feelings. In his poetry, descriptions of natural phenomena serve the purpose of a deeper disclosure of the inner world of the characters, to convey grief, joy, fun, sadness. Burns wrote simple and beautiful songs that were sung all over Scotland.

 Working on the project and getting acquainted with the literature, we realized that many authors extol Robert Burns as a romantic poet — in the everyday and literary sense of this definition. However, in our opinion, Burns's worldview was based on the practical sanity of the peasants, among whom he grew up. With romanticism he, in essence, had nothing in common.

 In addition, it can be assumed that his poetry is much ahead of his time, the era of Enlightenment, which, as the researchers note, is more characteristic of the allegory, which is based on ethical, that is, moral sense.

 Having studied the topic of our project, we’ve realized that this theme is still relevant in our days, because Robert Burns is considered one of the most influential writers in the eighteenth century and new facts are appearing constantly in our days.  We’ve understood how his poetry was close to people’s lives and he helps us to understand some facts from British history.

Thus, the purpose and tasks are reached. Hypothesis of this work is proved.

  1. Conclusions

1/ Robert Burns was a poet of all forms.

2/ He knew how to touch the soul, and how to move its feelings.

3/ Poems, letters, songs accurately portray the life of Scotland of the eighteenth century.

4/ Today Burns’ work is known and loved by many people.

5/ Lots of countries have translated Burns’ work into their own languages.

VI. Literature

1.        Горбунов А. М. Сквозь даль веков. Из сокровищницы зарубежной поэзии. - М.: Книга,2005. - С. 260-264.

2.        Елистратова А.А. Роберт Бернс. Критико-биографический очерк. - М.,1997. - 159 с.

3.        История зарубежной литературы XVIII века /Под ред. Е.М. Апенко, А.В. Белобратова, Т.Н. Васильевой и др. - М.: Высшая школа, 2011. - 333 с.

4.        Коптелов А. На родине великого шотландца. К 200-летию со дня рождения Р. Бернса. Сибирские огни. - 1959. - №1. - С.159 -162.

5.        Райт-Ковалёва Р. Роберт Бернс. М.: Молодая гвардия,1985. - 352 с.

6. Роберт Бернc в переводах С. Маршака. М.: Художественная литература, 1986. 382 с.

7. Твардовский А.  Роберт Бернс в переводах С. Маршака. «Статьи и заметки о литературе». М., «Советский писатель», 1961, стр.74.

8      http://s-marshak.ru/ 

9. Burns R. Selected Poems. London: Penguin Group, 2006. 283 р.

Application 1

MY HEART IS IN THE HIGHLAND

My heart's in the Highlands, my heart is not here,

My heart's in the Highlands a-chasing the deer -

A-chasing the wild deer, and following the roe;

My heart's in the Highlands, wherever I go.

Farewell to the Highlands, farewell to the North

The birth place of Valour, the country of Worth;

Wherever I wander, wherever I rove,

The hills of the Highlands forever I love.

Farewell to the mountains high cover'd with snow;

Farewell to the straths and green valleys below;

Farewell to the forrests and wild-hanging woods;

Farwell to the torrents and loud-pouring floods.

My heart's in the Highlands, my heart is not here,

My heart's in the Highlands a-chasing the deer

Chasing the wild deer, and following the roe;

My heart's in the Highlands, whereever I go.

С. Маршак: В ГОРАХ МОЕ СЕРДЦЕ

(Из Роберта Бернса)

В горах мое сердце... Доныне я там.

По следу оленя лечу по скалам.

Гоню я оленя, пугаю козу.

В горах мое сердце, а сам я внизу.

Прощай, моя родина! Север, прощай,-

Отечество славы и доблести край.

По белому свету судьбою гоним,

Навеки останусь я сыном твоим!

Прощайте, вершины под кровлей снегов,

Прощайте, долины и скаты лугов,

Прощайте, поникшие в бездну леса,

Прощайте, потоков лесных голоса.

В горах мое сердце... Доныне я там.

По следу оленя лечу по скалам.

Гоню я оленя, пугаю козу.

В горах мое сердце, а сам я внизу!

Application 2

Sociological research "What do you know about Robert Burns and his poetry?"

1/ Have you heard about Robert Burns?

2/What was he?

3/Can you tell me any poems of Robert Burns?

 


[1] История зарубежной литературы XVIII века /Под ред. Е.М. Апенко, А.В. Белобратова, Т.Н. Васильевой и др. - М.: Высшая школа, 2011. - 333 с.



Предварительный просмотр:

Administration of Podolsk
The Committee of Education
Secondary school No17
T.r. Podolsk, Moscow region,
Vysotnaya Street, 17

Research project:

 “MYSTICAL ENGLAND: HAUNTED CASTLES” 


The work done
by Gorbanyova Ksenya,
10 "A" form, secondary school No. 17
Teacher Pechckurova Elena Anatolyevna
 

T.r. Podolsk, 2019

Contents

Pages

   Brief summary of the project……………………………………………………3

  1. INTRODUCTION……………………………………………………….…3
  2. MAIN PART…………………………………………………………….…5

       2. 1.        THE ORIGIN OF THE CASTLES……………………….…………..5

      2.2.        BELIEF IN THE EXISTENCE OF GHOSTS…….………………….6

      2.3. MYSTICISM AND MYSTERY OF THE ENGLISH CASTLES...…........7

         2.3.1. Castle Blickling Hall Norfolk………………………………………….7

         2.3.2. Leeds Castle, Kent.…………………………………………….………8

        2.3.3 Windsor Castle, Berkshire………………………………………………9

  III. PRACTICAL PART…………………………………………………..……..11

3.1. Sociological research " MYSTICAL ENGLAND: HAUNTED CASTLES?"

      IV.        Conclusion… …………………………….………………………….12

     V. Literature……….…………………………………………………………..13

      VII. Application.……………………………………………………..……….14


Brief summary of the project

This project explores HAUNTED CASTLES of England, which for centuries have attracted the attention of thousands of people. But we know little about their history. The problem of mystical mysteries of castles in England has not received proper coverage in school textbooks.

  1. INTRODUCTION

 Castles are a special part of the history of this beautiful country. They are not only true masterpieces of architecture of different eras, but also keep a lot of secrets. Most of the historical events are somehow connected with various castles.  Castles of England are known all over the world for their age and architectural power, many of them are closely connected with the fate of outstanding personalities of different eras. Close acquaintance with these various monuments of culture allows us to trace the history of the country, the way of development of medieval construction technologies and changes in the basic functions of castles over the centuries. Castles have always played a large role in culture, acting, depending on the status of the owner, as a military base, government meeting place or stronghold to protect the region from the enemy.

 The English castle is a fortress, palace, house, and a symbol of power, grandeur and intimidation. For thousands of years, castles have shaped the landscape of England. These impressive buildings were the residence of great heroes and inveterate villains. Many castles stand to this day. They can tell a lot of stories about enmity, treachery, intrigue, deceit, betrayal and treason.

 Castles and ghosts in them are one of the main treasures of the state in the British Isles. They reflect the soul of the people, who created them, tell about life and death, love and hatred, happiness and grief. They represent the centuries, old history of Great Britain, and the largest European power.

 Only in kind old England you can see the road signs "Caution, a Ghost!" And only here ghosts are considered a national treasure. The geographical reference of English ghosts says: "There are more ghosts in the British Isles than anywhere else."

Relevance of the topic. People learning English must know the history of England, the country where this language originated. Castles of England, their history for many centuries attract the attention of thousands of people. In our time, when most of the castles were destroyed, and those that remained, gradually destroyed, there was a need to preserve the castles as a cultural heritage. We must understand the role of castles in history and their purpose for the present.

The purposes of research is to learn and discover the unknown and mystical England.

To achieve the purposes of the research project, the following tasks are set:

1.  To explore the diversity of castles in England

2.  To identify the castles in which, as they say, the ghosts meet. Give a brief description of these castles.

3.  Make a booklet and a message "MYSTICAL ENGLAND: HAUNTED CASTLES."

4. To conduct a sociological survey among students of our school on the theme "What do you know about MYSTICAL ENGLAND: HAUNTED CASTLES?" and interpret the results.

The object of study is a group of the most mysterious castles of England.

Subject of research – the variety of castles in England, the depth of knowledge them by students of our school.

The hypothesis of the study is the information about the existence of ghosts in castles of England promotes the expansion of horizons and knowledge of those interested in the history and culture of England and also attracts people who never were interested in that. Stories about ghosts are widely spread all over England, and we consider it to be connected with the event that happened in castles.

Methods of research:- Analysis of literature, - Problem-search method, - Research, systematization and generalization.

Practical significance. Such work forms interest to the history of the country which language we study, develops cognitive and creative activity. Skills of working with literature develop critical thinking, the ability to analyze phenomena on scientific basis, and this is a component of any research work. These studies can be used in English lessons.

Structure of the work. The work consists of introduction, theoretical and practical chapters, conclusion and application.

Thus, our research is both theoretical and practical.

II.        MAIN PART

2.1. THE ORIGIN OF THE CASTLES

 Many castles were built to protect their owners from other lords, to barrier them from their enemies. England is strewn with ruins of castles, rubble from the centuries of its existence. Castles are tangible relics of a remarkable past, a lengthy heritage etched in stone, as well as with the blood and sweat of those who built, labored, fought, and died in their shadow. Ruins stir up in us a profound awareness of those past lives. Castles have a timelessness that is awe-inspiring. That they have endured centuries of warfare and the effects of weather is a testimony to the creativity and power of their medieval owners.

 Castles of England cannot be listed – it's like trying to retell the whole history of this unique state. It is difficult to find more mysterious country than England. The state with a long history is known all over the world for its famous detectives, tea ceremonies and, of course, ghosts living in ancient castles.

 England is home of hundreds of castles, some still lived in, some reduced to little more than lumps and bumps in the landscapes. Each County has dozens of castles, each with its own interesting history.

 English castles hold a special place in the life of the Kingdom. Since the time of the Vikings, they have witnessed heroic events, kept many secrets and remembered many famous historical figures. Castles were the product of the period of medieval history, which we call the era of Feudalism.

 Until the XI century castles were mainly built of wood, so they are often destroyed during the assault and burned. And only at the end of XI - beginning of XII centuries, the castles have started to build of stone. Interestingly, the most ancient castles were not suitable for life. The owners of the castles lived only in a small, the most durable construction of the donjon, which was not comfortable but was able to withstand any assault. Only a few centuries later, the nobles and monarchs allowed themselves to expand their living space and equip other premises castles. It was at this time, by the end of the XIV century, there are special castles designed for life, not for war.

 The castles that we use as our standard are those built between the 11th and 16th centuries in Great Britain and Northern Europe. The English castle which design was imported from Normandy following the Norman invasion of 1066 was essentially defensive. The Normans had to hold down a belligerent conquered people and their way was to build a network of castles. William the Conqueror has a ring established around London, including Rochester, Windsor and Berkampstead.

 Life in the castle was quiet and peaceful, very akin to the current life in a country house. Castles served primarily as residences of the nobility, and by the end of the middle ages, when the life of society has become more relaxed, attention at the next reconstruction, primarily paid to improving the comfort of living, and to a much lesser extent defensive needs. Contrary to popular perceptions, often depicted by the cinema, the castles were not under constant siege and were not full of armed men. In peacetime they lived the owner family and their servants. The owner could often be absent and in this case the castle were only the guards and servants. During the wars, the castle was inhabited by a garrison provided by the Lord's vassals, who thus performed feudal duty to protect their sovereign. When the war ended, the garrison dissolved.

2.2. BELIEF IN THE EXISTENCE OF GHOSTS

 The most original attraction in England is the ghosts. Only in the UK you can see the road signs "Beware of ghosts!" In this country, they believe in them, they are proud of them; they are looking for and classified. We can say that it is a national treasure of the country.

In the UK, the courts seriously consider the statements of homeowners about tax cuts, because some houses and castles are very difficult to find tenants. Not everyone wants to live with their Ghost neighbours. But sometimes Vice versa, some real estate offices are engaged exclusively in the sale of real estate, which is inhabited by ghosts. Even in the Newspapers you can see ads for the sale of haunted houses, which guarantee that the Ghost will not leave the house after repair or restructuring.

In the UK, there are more than 200 castles and estates, in which ghosts live. They are met on the streets, in parks, subway and even the National Bank. Ghosts live not only in castles and mansions, but also do not necessarily belong to nobles. For example, in the village of Plaksi lives a Ghost of a robber, forced every night to relive her own murder. There you can also find the Ghost of a Gypsy woman who was once burned for being accused of witchcraft.

However, such a number of paranormal phenomena per square meter does not interfere with the quiet life of local residents. On the contrary, because ghosts attract the attention of a considerable number of tourists.

  Ghost hunting in the UK is honorable and highly paid work. In most cases, ghosts are villains, as well as their victims. Ghosts love the spacious and dark room. In this sense, the castles they fit perfectly: they have a place to wander and plenty of chains, terribly howl or freeze high under the ceiling of the main hall.

The first official Ghost hunter's club was organized in this country in 1665. This society was founded not by madmen or psychopaths, but quite solid scientists of that time, among whom was the famous physicist Robert Boyle, known to every schoolboy under the Boyle-MARRIOTT law. And the only objective of the club was the study of the phenomenon of ghosts.

 Residents of the United Kingdom are willing to believe in the existence of ghosts, which is quite justified: here in almost any castle in special books for centuries recorded stories about encounters with ghosts. Enthusiasts believe that the reason for this spread of ghosts on the Foggy Albion lies in the marine climate and special geographical position. And perhaps, in the abundance of bloody historical events in this relatively small country.[1] 

 According to the number of officially registered cases of observation of ghosts residents of the British Isles deservedly in the first place: they met with 147 ghosts, which confirm the testimony of witnesses worthy of trust, and police reports. On second place — Spain (99), then-France (48) and Belgium (32).

2.3. MYSTICISM AND MYSTERY OF ENGLISH CASTLES

 Castles have been the setting for the bloodiest history, whether it is battles for ownership, the executions of traitors, or the torture of prisoners deep in its dungeons. This might explain why every fortress in England comes attached with its own ghost, or multiple spirits, haunting the grounds. Such a history of violence creates the strongest psychic echoes, and those cold, stone walls are ideal for containing the spirits of the past for centuries.

2.3.1. Castle Blickling Hall Norfolk

England. Norfolk County. Here in the village of Blickling there is a majestic castle erected by King Jacob I in 1616 - Blickling House. The old mansion is surrounded by a magnificent well-kept garden, which occupies almost 2,000 hectares, with yew hedges, lawns, figured shrubs and flower beds with flowering plants. The library is also famous for Blickling House, which houses one of the most comprehensive and significant collections of manuscripts and books in England.

The castle takes the first place in the "Ghost" rating. The most "eminent" ghost of Blickling Hall is the spirit of Anne Boleyn, wife of King Henry VIII, executed on charges of treason against the King and England. She was beheaded on 19 May 1536 on suspicion of adultery. Not finding happiness and peace in life, the ghost of Anne Boleyn from year to year on the day of his execution, returns to where she was happy — to the house where she was born — Blickling Hall. But the return is terrible - in a carriage drawn by decapitated four horses, ruled by a headless coachman. Holding her head in her hands, the executed queen sadly wanders through the corridors of the castle until dawn.  The Ghost of the inconsolable Queen is often seen sitting in one of the bedrooms, with the severed head resting peacefully in her lap.

 In addition to Anne Boleyn, two more ghosts live in the castle. One of them is the associate of Henry IV knight John Fastolf, who was perpetuated in his plays by the great Shakespeare in the form of Falstaff. The other is the specter of the arrogant Sir Henry Hobart, who died in a duel in 1698.

As they say, sometimes before the full moon, in the dead of midnight all the ghosts gather in the large living room in front of the old fireplace and decorously drink traditional English tea with buns...

2.3.2. Leeds Castle, Kent

  This medieval fortress is one of the most beautiful castles in the world. Its name comes from the name of the Saxon nobleman Lydian, who built the first wooden fortress on this site in 857. 

  Leeds Castle is nestled in Southeast England between London and Dover. It is located on two Islands of the River Lyn, four miles south east of Maidstone, Kent, England. Leeds Castle is close to Maidstone, the county town of Kent. The castle and grounds lie to the east of the village of Leeds, Kent, which should not be confused with the city of Leeds in West Yorkshire.  Leeds Castle is surrounded by 500 acres of beautiful parkland and gardens. 

There is a rich Royal history associated with the castle and it has been a favourite of many of England’s Queens – starting in 1278, where the castle was owned by King Edward I and was one of his favourite residences. In 1321 it was owned briefly by the 1st Baron Badlesmere, and then captured by King Edward II, and after he died, his widow lived on in the castle. King Richard II’s first wife (Anne of Bohemia) stayed at the castle in 1381. King Henry VIII renovated the castle in 1519 for Catherine of Aragon, his first wife.

 The castle inhabited by the Ghost of a large black curly-haired retriever dog - the ‘Black Dog of Leeds’. It is often seen appearing and disappearing within moments, often into a wall or through a closed door. This dog appears as an omen of death. A gruesome discovery was also made a hundred years ago of a man’s skeleton, who had been imprisoned within the castle walls. There is a story of how this Ghost once saved a woman's life. She was sitting in the Bay window when she saw the Ghost; frightened, she bounced away from the window, and within seconds the wall with the window collapsed and its debris fell into the moat!

“The dogs origins are said to lie in the demonic dabbling of Henry VI's aunt, Eleanor of Gloucester, who in 1431 was found, guilty of practicing 'necromancy, witchcraft, heresy and treason', and were imprisoned at Leeds castle for life. Perhaps the hound results from some ancient spell which was cast by this formidable lady, and has lingered around the property ever since."[2]

2.3.3 Windsor Castle, Berkshire

Windsor Castle is one of the three official residences of the Queen along with Buckingham Palace and Holyrood house and has been a residence to the Royal Family for over 900 years. The Castle is located in Windsor in the county of Berkshire close to London and is one of the largest and oldest occupied castles in the world. The Castle covers an area of 26 acres and includes a royal palace and a chapel, the surrounding Great Windsor Park provides a scenic setting for the castle. In Windsor, the Queen often receives state visits from foreign monarchs and heads of government.

 The Castle was constructed under William the Conqueror, originally for the purpose of guarding the western approaches to London, its strategic positioning above the River Thames made the site useful. Over the years there have been a number of monarchs that have stayed at the castle and Royal Palace and have been continuously inhabited.

In 1992 a fire at the castle caused a great deal of damage; however the castle and the rooms have been restored due to painstaking work by a number of craftsmen in Europe.

 Windsor Castle has many ghosts. The ghost of the second Tudor King Henry VIII is said to be Windsor Castle’s most famous haunting. The creaking of his wooden leg at night reveals corridors and enfilades. And the Royal family, and servants, and protection severely suffer from annoying those ghosts.

The ghost of Elizabeth I haunts the Royal Library and is said to have been seen by several members of the Royal family. The sound of her high heels is heard on bare floorboards, before her imposing figure appears and passes through the library and into an inner room.

The sad face of mad King George III is seen peering from the window in the room where he was often detained.

The ghost of Charles I haunts a Canon’s House in the castle precincts.

 In the halls of Windsor castle wanders the restless Ghost of the Duke of Buckingham, whom the court astrologer called at the request of his son, and forgot to return back.

The Deanery is haunted by a young boy who shouts, “I don’t want to go riding today”. It is probably his footsteps which are heard in the same building.

The ‘Prison Room’ in the Norman Tower is haunted, possibly by the ghost of a former Royalist prisoner from Civil War times. Children playing there have seen him and adults have felt him brush past.

The kitchen of one of the buildings which make up the horseshoe cloisters is haunted by the ghost of a man leading a horse. They walk straight through the wall, for the cloisters were once the cavalry stables. The ghost of a young girl has also been seen here, standing by a Christmas tree.

Ghostly footsteps are heard on the staircase in the Curfew Tower and, on one occasion, the bells began to swing on their own while the temperature became distinctly chilly.

In 1873, a night-time visitor to the castle noticed an interesting new statuary group had been erected near St. George’s Chapel: three standing figures, all in black, and a fourth crouching down. The central standing character was in the act of striking with a large sword. The sentry knew nothing of this artwork and when the visitor returned to re-examine it, it had gone!

There is also the ghost of the Duke of Buckingham’s father, William of Wykeham (the building’s architect) and, of course, the famous Herne the Hunter who is more often seen in the Great Park.

Herne the Hunter became the favourite huntsman of King Richard II when he saved the monarch from being mauled to death by a cornered stag. Being wounded in the process, he was later healed through witchcraft and the wearing of the stag’s antlers. Unfortunately though, his subsequent friendship with the King and skill in the field, bred jealousy in his colleagues and he was framed for theft. Shame led him to hang himself on ‘Herne’s Oak in the Home Park and, with a Wild Hunt, his spirit has since been seen many times careering across the Great Park searching for lost souls.

The Long Walk is haunted by the ghost of a young Grenadier Guard who shot himself while on duty there in the 1920s. He was seen by at least two of his colleagues, immediately after his death.

III. PRACTICAL PART

3.1. Sociological research " MYSTICAL ENGLAND: HAUNTED CASTLES?"

I was interested to know what students of our school know about MYSTICAL ENGLAND: HAUNTED CASTLES. Therefore the questionnaire consisting of 3 questions was made.

The survey involved students in grade 10. 14 STUDENTS were interviewed (Application 1).

The following survey was proposed to students:

Responses’ group: Students of 10th form (14 schoolchildren).

Questions:

1 / Have you heard about Haunted Castles in England?

2 / What Haunted Castles do you know?

3 / Can you tell me any ghosts of any Haunted Castle?

Here are the results I’ve got

On the first question about Haunted Castles in England: « Have you heard about Haunted Castles in England?” the result was the follow:

 1 / 12 students (86%) out of 14 gave a positive result.

Further, the survey involved 12 students.

On the second question: "What Haunted Castles?" students called the following castles:

Windsor Castle, Berkshire – 11 students (4%)

Leeds Castle, Kent – 7 students (28%)

Castle Blickling Hall Norfolk – 3 students (12%)

The others – 4 (Dunster Castle - 2 students, Tower of London – 2 students) – 16%

On the third question: "Can you tell me any ghosts of any Haunted Castle?"

 7 students out of 12 were able to name them.

This was 58% of 12 respondents.

They called ‘Black Dog of Leeds’ – 5 students of 14 students (71%),

The ghost of the second Tudor King Henry VIII in Windsor Castle - 2 students of 14 students (29%)

 After analyzing the results of the survey, I came to the conclusion that few respondents from my class were able to answer questions about Haunted Castles in England.

Of course, the results were unexpected for me. It seemed to me that more students know about Haunted Castles in England.

CONCLUSION

We learned that castles even appeared in BC. But the most of them were built in a MD during and after the Norman invasion. England has always been associated with castles. The role of castles changed during centuries. And now some of them left as castles, others became residence or museum.

This work only briefly outlines the most popular legends about the ghosts of England, living in the country's castles. English castles are haunted by people, who lived there. Most of ghosts are women who were killed by their husbands or executed, or suicide of their unhappy love.

 In our study, on the one hand, the proof of the existence of ghosts was presented, and on the other – for those who do not believe in the presence of otherworldly forces – these facts were presented as phenomena peculiar to the human psyche. And when reading the historical explanation of the presence of certain visions and ghosts in the castles of England, everyone can choose for themselves – he believes in ghosts or not. Thus, information about the castles of England helps to broaden the horizons and knowledge of people interested in the history and culture of England, and also attracts people who have never been interested in this. Which confirms the hypothesis of my research. We can say that the goal of the work has been achieved.

   But why England castles are haunted by ghosts?

We found an answer in article of English mycologist. It was said that British people are very superstitious. They believe in ghosts and see them.

  To sum up, the history of castles, their building and further development can tell a lot.

CONCLUSIONS

1/The most of castles were built in medieval ages during and after the Norman invasion.
2/England has always been associated with castles.

3/ The role of castles changed during centuries.

4/ English castles are haunted by people, who lived there.

5/Most of ghosts are women who were killed by their husbands or executed, or suicide of their unhappy love.

6/ Information about English castles help to broaden the horizons and knowledge of people interested in the history and culture of England.

                                                          LITERATURE

1 Adrian R.W. Room “Dictionary of great Britain”- Russky yazyk publishers, 2011

2 V.N. Bogoroditskaya; L.V. Khrustalyova “The world of Britain” – Москва, издательство       «ВЕРСИЯ», 2014

3 OXFORD, “Guide to British and American Culture”; Editor Jonathan Crowther; Assistant Editor Kathryn Kavsnagh- OXFORD University Press

4 “Windsor castle official Guide”- published by The Royal Collection St James’s Palace

5 http://www.britishcastle.co.uk/

6 http://ru.wikipedia.org/wiki 

7.http://dic.academic.ru/dic.nsf/enwiki/2301208 

 

Application 1

Sociological research "MYSTICAL ENGLAND: HAUNTED CASTLES?"

1 / Have you heard about Haunted Castles in England?

2 / What Haunted Castles do you know?

Windsor Castle, Berkshire – 11 students (4%)

Leeds Castle, Kent – 7 students (28%)

Castle Blickling Hall Norfolk – 3 students (12%)

The others – 4 (Dunster Castle - 2 students, Tower of London – 2 students) – 16%

3 / Can you tell me any ghosts of any Haunted Castle?

Black Dog of Leeds’ – 5 students of 7 students (71%),

The ghost of the second Tudor King Henry VIII in Windsor Castle - 2 students of 7 students (29%)


[1] Запорожцев. В Британии. В компании королей и их призраков: Исторический путеводитель. – «Вече», 2009. – 320с.

[2] Richard Jones "Haunted Castles of Britain and Ireland" , Hardcover, 2003



Предварительный просмотр:

 Муниципальное учреждение дополнительного профессионального образования «Информационно-методический центр»                       142100, Московская область, Г.о. Подольск, ул. Комсомольская,             дом 73                                                     тел: 8 (4967) 63-82 60                                                                                                                   е-mail: pimc@inbox.ru                                                                            КОНФЕРЕНЦИЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКИХ РАБОТ «ШАГ В НАУКУ»

Секция: Иностранные языки

 Исследовательский проект:  Происхождение английского языка

 Фергусон Ланц Стивенович, 9«А» класс                                                                                    МОУ СОШ №17                                                                                                                  Печкурова Елена Анатольевна, учитель английского языка,                                    МОУ СОШ №17

 Городской округ Подольск,

2018г


Содержание

страница

I. Введение (Introduction)………………………………………………………………………2

  II. Основная часть. (Main part)…..……..………..…….….……….….….…………………….4    

     2. Исторические этапы развития английского языка………………………………………4

         2.1.Ранняя история Британских островов………………………………………………..4

           2.1.1. Кельтская культура у истоков истории  английского языка…………..………..4

   2.1.2. Влияние Римской империи на развитие английского языка……………………5

2.2.        Древнеанглийский период (450 – 1066 г) в истории английского языка……….7

2.2.1.Германская экспансия………………………………………………………………6

     2.2.2.1. Древнеанглийский словарь……………………………………………………….8

     2.2.2.2. Местные наречия………………………………………………………………..…8

2.2.2.3. Христианизация Британии…………………………………………………..……9

2.2.2.4.Влияние скандинавской группы языков………………………………………10

2.3.Среднеанглийский период (1066-1500) истории английского языка………………11

2.3.1.Первые книги на английском языке……………………………………………..13

2.4.Новоанглийский период (1500- до наших дней) истории английского языка………13

    2.4.1. Примеры слов английского языка, впервые засвидетельствованные в

              произведениях Шекспира………………………………………………………….14

2.5. История английского языка в эпоху Просвещения…………………………………16

   2.6.Современный английский язык……………………………………………………....16

    2.6.1.Популярность английского языка………………………………………………....18

III. Практическая часть (Practical part).………………………………………………………..18

3.1. Социологическое исследование « What do you know about the origin and history of English Language? »……..………………………….…………………………………………19

IV. Заключение.….…….……………….……….…….…….………….……………………20

V. Выводы……………………………………………………………………………..…..…20

VI. Литература……………………………………………………………………………..…20

VII. Приложения…..................................................................................................................21

 

  1. Введение. (Introduction)

Актуальность темы. Язык живёт и дышит, питается и развивается, «болеет» (например, обрастает словами-паразитами), – во многом происходящие процессы аналогичны тем, что претерпевает человеческий организм. Существенное отличие, по нашему мнению, лишь в одном: языки умирают и рождаются значительно реже. Считаем, что историю происхождения английского языка, как и в случаях с любым другим языком, нельзя рассматривать в отрыве от истории возникновения и развития того государства, жители которого говорят на этом языке. Английский, очень динамичный язык, как никакой другой в Европе прошел головокружительный путь развития. В первую очередь хотелось бы отметить влияние исторических процессов на формирования современного английского языка.

Стоит подчеркнуть, что его формирование происходило скачкообразно. Начиная с 8 века, британские берега подвергались регулярным набегам викингов, говоривших на скандинавском языке, а в 9 веке викинги завоевали практически все англо-саксонские королевства. В 11 веке на острова вторглись норманны, носители французского языка. Основная проблема, как видно, состоит в том, что в процессе длительной истории своего развития английский язык воспринял значительное количество иностранных слов – около 75% - тем или иным путём проникших в словарь.

Несомненно, вопрос о влияние других языков и диалектов на становление английского языка, является актуальным в современном мире, где английский язык официально признан международным языком. В настоящее время около 1/5 населения нашей планеты, в той или иной степени владеют английским языком. Он стал самым важным языком в мире политики, науки, торговли и культурных отношений.

Более того, английский язык занимает 1 место в мире среди иностранных языков, изучаемых в средней и высшей школах, а также на различных курсах системы образования взрослых. В России, например, английский язык изучают порядка 70 % учащихся средних и высших учебных заведений.[1]

Таким образом, английский язык превращается в lingua franca - язык межнационального общения всего человечества. И достаточно фактов, которые свидетельствуют о его популярности. Однако многие причины, связанные с историей формирования английского языка и его особенностями, нам, ученикам ещё не совсем известны. Поэтому эта тема является актуальной и в наши дни для всех, кто изучает этот язык. 

Какие языки оказали влияние на развитие английского языка? Из каких языков были заимствованы многие английские слова? Как эффективно справляться с переводом заимствованных слов? Что делать, чтобы расширить знания исторического формирования английского языка у учащихся общеобразовательных школ?

Чтобы найти эффективную помощь при ответах на эти вопросы, нам было необходимо провести данные исследования.

Цели исследования: выявить ключевые исторические события, которые повлияли на формирование английского языка, получить информацию о знаниях учеников восьмых классов школы по теме исторического развития английского языка и интерпретировать их.

Задачи исследовательского проекта:

1.собрать материал об историческом формировании английского языка;

2.выявить какие языки повлияли на развитие английского языка;

3. рассмотреть исторические события, повлиявшие на ход формирования английского языка;

3.провести социологический опрос по теме;

4.обобщить материал и сделать необходимые выводы.

Объект исследования - происхождение английского языка.

Предмет исследования –  история английского языка и влияние других языков на его

развитие,  глубина знания одноклассников  по теме проекта.

  Теоретической базой для написания работы послужили материалы сети Интернет, литературные источники, учебный материал.

Для достижения поставленных в работе цели и задач использовался комплексный метод исследования, включающий в себя следующие виды анализа: историко-культурное сравнение периода становления и развития английского языка, анализ-изучение учебных пособий по английскому языку, метод сопоставления фонетических, лексических и морфологических изменений. А также общенаучные методы, методы социологии, лингвистики и лексикологии:

      1.        Изучение, анализ и синтез литературы по теме исследования;

      2.   Анализ фактов из Интернет-ресурсов       3.   Обобщение материала

      4.  Статистические исследования (подсчет, вычисления): - анкетирование; - сравнение;        - интервью.

Гипотеза: Мы предполагаем, что изучая историю страны, можно узнать историю происхождения и появление английского языка в определённый исторический период.  

Практическая  ценность  данной  работы  заключается  в  возможности  использовании материала и результатов данного исследования на уроках английского языка, при обучении межкультурной коммуникации, а также в теории и практике перевода.

Проектный продукт – справочник по теме проекта.

Структура работы определена ее целями и задачами. Она состоит из введения, теоретической и практической глав, заключения, выводов, списка литературы и приложений.

Таким образом, наше исследование носит как теоретический, так и практический характер.

Исследования и сбор материала по теме проекта проводился по плану (приложение 1).

II.Основная часть (Main part)

2. Исторические этапы развития английского языка

Язык, как и все в этом мире, развивается и изменяется с каждым днем. С первоначального вида, как такового, в современном английском осталось немного. Постоянные завоевания, смешивания культур, нашествия различных племен и экономические отношения с другими странами привнесли много нового. И сегодня эти новшества кажутся исконными, их принимают как данность.

  Историю происхождения английского языка, как и в случаях с любым другим языком, нельзя рассматривать в отрыве от истории возникновения и развития того государства, жители которого говорят на этом языке.

  Английский язык относится к большой и широко распространенной группе языков, называемых германскими языками. Эта группа, в свою очередь, входит в еще более крупную группу индоевропейских языков, к которым, кроме германских языков, относятся романские, славянские, балтийские, кельтские, греческий, армянский, иранские, индийские и некоторые другие живые и мертвые языки (приложение 2).

 Общепринятая периодизация разделяет историю английского языка на три периода: древнеанглийский язык (Old English, 450 г. - 1066 г.), среднеанглийский (Middle English - 1066 г. - 1500 г.), и современный английский (Modern English, новоанглийский с 1500 г). Однако, деление это достаточно условное, потому что язык существовал у племен, населявших Британские острова, задолго до завоевания Британии Цезарем или распространения на территории страны христианства. По утверждению Марии Клеари[2] эпоха набегов и завоеваний Британии повлияли на развитие английского языка и культуры.

2.1.Ранняя история Британских островов.

2.1.1. Кельтская культура у истоков истории английского языка

Первым населением Британских островов было неиндоевропейское племя иберийцев, по уровню материальной культуры относящееся к неолиту (позднему каменному веку).

Первые упоминания в древних летописях о жителях, населявших британские острова, относятся к 800 году до н.э. В это время на остров переселилось племя индоевропейского народа – кельты, прибывшие с территории Северной Европы.  

 Кельтские диалекты относились к одной из ветвей индоевропейского праязыка. Следы их цивилизации по-прежнему просматриваются в культурах современных европейских народов. Британия была заселена несколькими кельтскими племенами, такими как пикты, скотты и бритты. Те племена, которые жили на островах до прихода кельтского народа не оставили никаких следов в истории. До сих пор в Англии сохраняется множество топонимов кельтского происхождения, в том числе название реки Эйвон - "река", Лондон - "крепость на озере", Темза - "темная", Дуглас - "черный ручей".

Одно из кельтских племен (бритты) дало название острову Британия. Более того, современная английская система времен Continuous, которая отсутствует в остальных германских языках, также восходит к кельтским истокам.

И, наверное, до сих пор на этой территории говорили бы на современных кельтских языках, если бы сам остров не был таким привлекательным для различного рода завоевателей! Вот так и началась история языка.

 Таким образом, с 800 года до н.э. начинается эпоха британских кельтов и, соответственно, кельтского языка на территории Британии. Многие лингвисты придерживаются того мнения, что слово ″Британия″ происходит от слова с кельтским корнем – brith "раскрашенный". В летописях можно найти упоминание, что кельты действительно раскрашивали себе лица и тела, когда собирались на войну или охоту. Есть в летописях упоминания и о том, что британские кельты уже в пору завоевания Британских островом великим Цезарем обладали развитой культурой. В племенах процветал патриархат. Мужчины имели по 8-10 жен. Дети воспитывались женщинами до определенного возраста, затем мальчики переходили под опеку мужчин, которые учили их охотиться и владеть оружием. У кельтов существовал родовой строй, но намечался уже переход к королевской власти. Письменности у кельтов этого периода не было. Кельтами были построены первые города Британии, являвшиеся, в сущности, огороженными деревушками.

Именно с кельтов начинается появление английского языка. На английском в привычном для нас виде они, конечно же, не общались, однако многие их записи и документы легко поддавались расшифровке современных археологов. Корни слов, которые ныне используются в этой речи, были заложены еще в те далекие века и почти не изменились до наших дней.

 Также в летописях упоминается о том, что британские кельты говорили на особом наречии. А такие слова, как whiskey, plaid, slogan попали в английский язык намного позднее из кельтских языков, которые были широко распространены в тот период: whiskey («whiskey» = uisce + beathadh = живая вода), slogan («slogan» = sluagh + ghairm = боевой клич).

2.1.2. Влияние Римской империи на развитие английского языка

   В первом столетии до нашей эры, пока жители Британских островов все еще жили примитивными общинами, Римская империя стала самым могущественным рабовладельческим государством в Средиземноморье. Римляне управляли всем цивилизованным миром. Последим, завоеванным государством была Франция или Галлия, как она тогда называлась. Война против галлов, принадлежащих к кельтским племенам, длилась около 8 лет. Захватив Галлию, Юлий Цезарь (ок. 100-44 лет до н.э.) совершил два набега на Британию, которая привлекала Рим ввиду экономических (олово, свинец, зерновые культуры) и стратегических причин, поскольку восстания галлов находили поддержку у их британских родичей.

   Все же, не смотря на два крупных нападения, Юлию Цезарю не удалось захватить Британию. Непрерывное завоевание Британии началось в 43 году н.э. Армия римлян под командованием римского императора Клаудиуса высадилась на Британские острова. Римляне назвали эту «новую провинцию» Британией и основали укрепления на реке Темза: Лондиниум. В стране не было ни одного города до завоевания Римом. Римляне покорили бриттов, и колонизировали страну, разместив по ее территории военные лагеря - Йорк, Глостер, Линкольн, которые в последствии превратились в главные римские города. Лондон, маленькое торговое поселение, после завоевания стал центром речной и сухопутной торговли. Данный поход не привел к покорению всей Британии. Но к I в. н.э. центральная и южная части острова Британия были завоеваны римлянами. Для защиты своей провинции римляне отправили в Британию свои легионы. Высшие классы общества и горожане были гораздо более романизированы, чем жители деревень, по этой причине северная часть острова в большей степени оставалось кельтской, как в отношении языка, так и традиций. В общем, романизация коснулась Британии не так значительно, как Галлии, Иберии и прочих континентальных провинций. Причинами завоевания Британии римлянами стали:

— разобщенность кельтов, их вражда между собой;

— военное преимущество римлян.

Римское господство над Британией длилось почти 400 лет, но в начале V века, Римская Империя начала медленно терять свое могущество. Низкая продуктивность рабского труда привела к спаду экономики империи. Неисчислимая армия рабов представляла огромную опасность для Римской Империи. В конце IV века германские племена, при поддержке рабов, захватили Западную Римскую Империю.

   В 410 году нашей эры римские легионы ушли из Британии для защиты центральных провинций от нападения варваров.

 В этот период наблюдалось тесное общение кельтского народа и римлян, что, безусловно, нашло отражение в языке.

Так, многие слова в современном английском языке имеют латинские корни. Например, слово castra (с лат. ″лагерь″). Этот корень встречается во многих географических названиях современной Британии - Lancaster, Manchester, Leicester.

Влияние римлян, владевших частью территории Британии в течение 400 лет, было существенно - значительным. Латинские слова переходили в древнеанглийский: street — от латинского strata via (прямая, мощеная дорога), wall — от латинского vallum (стена)

Латинскими словами по происхождению оказываются и названия многих видов еды и одежды: butter — латинское butyrum (масло), cheese — латинское caseus (сыр); pepper  – латинское рiper (перец); wine – латинское vinum (вино).

Римляне принесли в английский язык названия ряда культурных или используемых в хозяйстве растений, к примеру: pear — латинское pira (груша); peach — латинское persica (персик)[3]

  После того как римляне покинули Британские острова, прошло некоторое время, прежде чем на Британию напали западногерманские племена, поэтому какой-либо контакт между новыми захватчиками и римлянами на Британской земле был исключен. Отсюда следует, что элементы римской культуры и языка были получены ими от романизированных кельтов.

  Задолго до ухода римлян в 410 году на земли Британии совершали разбойные набеги тевтоны, но настоящий кризис наступил с отплытием последнего римского легиона. Они больше не вернулись в Британию, так что кельты остались одни на своей земле. Собственные силы кельтов были недостаточны, для того, чтобы сопротивляться натиску германских племен, которые нападали со всех сторон.

  1. Древнеанглийский период (450 – 1066 г) в истории английского языка

2.2.1.Германская экспансия

 V век стал временем возросшей германской экспансии. К этому времени относится творчество Беды Достопочтенного (Beda Venerabilis), первого английского историка и просветителя, который первым переводил Евангелие с латинского на англосаксонский язык. Деятельность Беды Достопочтенного оказала значительное влияние на развитие языка и является важной ступенью в истории английского языка.

 Беда Достопочтенный указывал, что захватчики прибыли в Британию в 449 году из нынешней Дании и Северной Германии через Северное море, под предводительством двух германских королей: Хенгиста и Хорсы, которые были приглашены британскими королями для помощи в местной междоусобной войне. Но вскоре пришельцы нарушили свои обещания, и началась новая война, охватившая всю Британию. Тевтоны прибывали семействами и кланами и поселялись на занятых территориях.

 Нашествие проходило в три больших волны, при этом захватчики основали семь королевств на территории Британии. Они убивали и порабощали бриттов, часть из них бежала на территорию современной Франции, другие были оттеснены далеко на север. Нетронутыми оказались кельтские племена только в Шотландии и Ирландии.

   Постепенно германские захватчики и оставшиеся в живых кельты слились в один народ. Переселение германских племен на Британские острова и отделение этих племен от своих континентальных родичей сыграло важнейшую роль в их лингвистической истории. Географическое отделение, как и смешивание и консолидация народов, главные факторы в образовании нового языка. Находясь в изоляции от родственных языков, германские диалекты сформировали новый германский язык – Английский. Именно поэтому эпоха германских поселений может рассматриваться как начало независимой истории Английского языка.

Таким образом, непосредственными прародителями английского народа и языка являются германские племена саксов, ютов, англов и фризов. Так как по численности эти племена намного превосходили кельтские, то постепенно англосаксонское наречие полностью вытеснило кельтское наречие из употребления. Термин "англо-саксонский", используемый для описания слияния языков англов и саксов, появился относительно недавно. Согласно некоторым историкам, первое упоминание этого термина для обозначения раннего английского или его диалектов, датируется во времена правления Елизаветы I, историком по имени Кемден, из-за которого, вероятно, этот термин стал общеупотребительным в современное время.

 Благодаря англосаксонским племенам в английском языке появились многие названия географических объектов, сохранившиеся до наших дней. Также такие слова, как  pound, alum, silk, inch, сhalk,  mile, mint – имеют  общегерманские корни, заимствованные из латыни. Или слово Saturday - расшифровывается как ″день Сатурна″- отца бога Юпитера в древнеримской мифологии.

 Новые поселенцы и прежние поселенцы говорили на языках из разных ветвей германского семейства языков. У многих слов в этих языках были общие или похожие корни, хотя их грамматический строй отличался более значительно, включая префиксы, суффиксы, и способы словообразования.

2.2.2.1. Древнеанглийский словарь

Древнеанглийский словарь дошел до современных ученых не полностью. Без сомнения большая часть существующих тогда слов вообще не была зафиксирована в письменных источниках. По подсчетам современных ученых староанглийских словарь содержал примерно 30000 слов, хотя существует мнение, что размер его достигал 100000 слов.

Этимологический обзор словаря показывает, что он был практически полностью германским, за исключением небольшого количества слов образованных с помощью корней и аффиксов местных наречий.

2.2.2.2. Местные наречия

Местные древнеанглийские слова можно разделить на три больших группы:

А) общие индоевропейские слова

Б) общие германские слова

В) специфические древнеанглийские слова.

Слова, принадлежащие к общей индоевропейской группе, составляют наиболее древнюю часть древнеанглийского словаря. Они были унаследованы у индоевропейского протогерманского праязыка и вошли в германские языки различных подгрупп, включая и английский.

Среди этих слов названия явлений, растений и животных, названия частей тела, глаголы обозначающие действия человека, большая часть числительных: mona, beard, brodor, modor, sunu, don, beon, ic, min, pet, twa (В современном Английском moon, beard, brother, mother, son, do, be, I, my, that, two)

Общий германский включает в себя слова распространенные во многих германских языках, но не встречающихся вне указанной группы. Эта группа меньше предыдущей, слова включенные в нее, образовывались в те времена, когда тевтонские племена жили близко друг к другу. Семантически эти слова связанны с природой, морем, повседневной жизнью:

Древнеанглийский         Древний Верхнемецкий       Современный английский

Handus                                    Hant                                           Hand

Drinkan                                   Trinkan                                       Drink

Land                                        Lant                                            Land

2.2.2.3. Христианизация Британии

В 597 году н.э. начинается всеобщая христианизация Британии. До этого племена англосаксов являлись язычниками. Римская церковь направила на остров монаха Августина, который дипломатическими путями постепенно начал обращение англосаксов в христианство. Деятельность Августина и его последователей принесла ощутимые результаты: к началу 700 года н.э. значительная часть населения Британских островов исповедовали христианство.

При распространение христианства новая волна латыни оказала огромное влияние. Появилось много слов, которые были заимствованы именно в это время. Например,

Priest «священник» – из лат. Presbyter. School «школа» – из лат. schola «школа». Pea «горох; горошина» – из лат. pisum «горох». Bishop «епископ» – из лат. Episcopus ″присматривающий″. Mount "гора" – из лат. montis (род. пад.) "гора"[4]

 По приблизительным подсчетам языковедов в эту эпоху английский язык заимствовал из латинского более 6 сотен слов, не считая производных от них. В основном это слова, относящиеся к религии, церкви, а также к управлению государством. 

 Исконные же валлийский и галльский языки остались до наших дней только на не завоёванных германцами территориях – в Корнуолле, горах Шотландии, в Ирландии и Уэльсе, краях далеких и труднодоступных. Одна группа племен, которая не захотела подчиняться завоевателям, мигрировала во Францию на побережье Бретани, где их потомки сегодня до сих пор говорят на кельтском языке, называемом бретонским. Название англы происходит от Ангельн – места, откуда произошли эти племена. Слово "английский" происходит от этого названия.

2.2.2.4.Влияние скандинавской группы языков

С 793 г. на Британские острова стали совершать регулярные набеги новые завоеватели — викинги (предки норвежцев) и даны (в Англии так называли всех скандинавов). В 870-е гг. Восточная Англия была полностью завоевана викингами. На данной территории викинги установили свои законы. В 878 году начинается завоевание англосаксонских земель датчанами. В течение многих лет датчане жили на землях Британии, вступали в браки с представителями англосаксов. Скандинавские племена разговаривали на древнеисландском языке. Завоевания Британии викингами в 790-1042 годах дало древнеанглийскому языку значительное количество общеупотребительных скандинавских по происхождению слов, таких как: call — называть, cast — бросать, die — умирать, take — брать, ugly — безобразный, ill — больной. Характерно и заимствование грамматических слов, например, both — оба, same — тот же, they — они, their — их.

  Skirt «юбка» имеет скандинавское происхождение «женская одежда». Буквосочетания sk- или sc- в начале английских слов является показателем скандинавского заимствования. Например, sky «небо», хотя на исконно английском heaven, skin «кожа» при существующем слове hide «шкура, skull "череп" при исконно английском shell "скорлупа; оболочка".

Викинги, говорившие на древнеисландском языке, возможно, являются причиной упрощения морфологической составляющей древнеанглийского языка. Грамматически предметы перестали делиться по роду и из языка исчезли многие падежи (за исключением падежей местоимений).

Самое известное произведение древнеанглийского периода – эпос "Беовульф", написанный неизвестным поэтом.

Древнеанглийский период закончился нормандским завоеванием, когда на язык было оказано еще большее влияние норманнами.

Нормандское влияние усилило продолжающуюся эволюцию языка в течение следующих столетий, и образовало период, известный сейчас как среднеанглийский.

2.3.Среднеанглийский период (1066-1500) истории английского языка.

Почти сразу после свержения 150-летнего господства викингов (над частью Англии) Британские острова подверглись нападению нового агрессора — нормандцев. В середине XI века жители северной Франции завоевывают Британию. Королем становится Вильгельм Завоеватель, по происхождению норманн. С этого времени в истории народа начинается эпоха трех языков. Языком аристократии, судов стал французский, языком науки оставалась латынь, а простой люд продолжал говорить на англо - саксонском. Именно смешение этих трех языков и дало начало образованию современного английского языка. В течение 300 лет, следующих после нормандского завоевания, нормандские короли и дворянство говорили только на языке, называемом англо-нормандским (одна из разновидностей французского). Английский оставался языком обычных людей. Хотя англо-саксонские хроники продолжались вестись вплоть до 1154 года, большая часть литературы в это время писалась на древне-французском или латинском. Нормандское влияние усилило продолжающуюся эволюцию языка в течение следующих столетий, и образовало период, известный сейчас как среднеанглийский. Период смешанного языка. Это происходило из-за того, что многие слова, при общем смысле не имели общих корней (можно наблюдать и в современном языке).

 Сравним для примера ряд слов на русском языке: голова – глава - главный. В английском тот же ряд представлен словами: head – chapter – chief. Почему так произошло? Все объясняется именно смешением трех языков. Англосаксонские слова обозначали конкретные предметы, отсюда слово head. С латинского – языка науки и образования осталось слово chapter. От французского осталось слово, бывшее в обиходе знати, chief.

 Такое же разграничение можно найти во многих смысловых рядах в английском языке. Новые слова увеличили словарь почти вдвое. Именно поэтому сегодня и существует множество слов с одинаковым значением, но с различным написанием. Еще стоит отметить разделение словаря по «классам» — высокий и низкий. Это также влияние французского. Например:

названия скота имеют германские корни (calf — телёнок, cow — корова,  swine — свинья, sheep — овца),

а вот способы его приготовления — французские (veal — телятина, beef — говядина,  pork — свинина, mutton — баранина).

Значительные изменения претерпевает и фонетика языка. Во время этого периода также подверглось влиянию французского языка английское правописание; звуки [θ]  и [ð] стали писаться как th, а не как символы þ и ð, которых не существовало во французском языке.

 Существовала бинарная временная система глагольных форм. Так, появилось длительное время, которое придает речи живость. А также использование to be going to для передачи будущего времени. Именно влияние извне заставляет нас теперь учить неправильные глаголы, которые ранее назывались сильными и слабыми. Кстати, и порядок слов раньше был свободный, а сейчас, как мы знаем, четко фиксированный.

Исчезают многие глагольные окончания. Имена прилагательные приобретают степени сравнения, в том числе и супплетивные степени (с добавлением слов more, most).Звуковые изменения были огромными. Закрытые слоги почти не претерпели нововведений, а вот гласные в открытых слогах, а также длинные изменились почти до неузнаваемости.

Различные современные источники полагают, что в течение пятидесяти лет большинство норманнов, не принадлежащие к королевскому двору, стали использовать английский, в то время как французский оставался престижным языком, главным образом, среди социальных верхов. Например, Ордерик Виталий, историк, родившийся в 1075 году, сын нормандского рыцаря, писал, что изучал французский как второй язык.

 Английская литература вновь стала появляться приблизительно в 1200 году, когда, за счет изменившегося политического климата и упадка в англо-нормандской среде, она стала более уважаемой. К концу этого века, даже в королевском дворе вновь стали использовать английский. Англо-нормандский язык продолжал использоваться в особых кругах еще некоторое время, но он перестал быть живым языком. В 14 веке английский приобретает статус литературного, а также становится языком права и школ. Новая волна изменений началась с эмиграцией в Америку. Несмотря на то, что словарь сильно изменился, корни все же оставались британские.

Самое известное произведение этого периода – "Кентерберийские рассказы" поэта Джеффри Чосера. Хотя произношение слов в четырнадцатом веке значительно отличалось от современного, орфография до сих пор узнаваема, и рассказы Чосера можно прочитать без специальной подготовки.

2.3.1.Первые книги на английском языке

 Первопечатником Британии считается Уильям Кэкстон (William Caxton), который в 1474 году напечатал первую книгу на английском языке. Это был перевод произведения Рауля Лефевра «Сборник историй о Трое». За свою жизнь Кэкстон напечатал более 100 книг, многие из которых были его собственным переводом. Следует отметить, что благодаря его деятельности, многие английские слова обрели, наконец, свою законченную форму.

 Что касается грамматических правил, то Кэкстон зачастую изобретал собственные правила, которые после публикации становились общедоступными и считались единственно верными. Поскольку Кэкстон писал на лондонском диалекте, то концу 1500 года именно этот диалект завоевал в стране большую популярность, и на нем начали говорить 90% носителей языка.

2.4.Новоанглийский период (1500 - до наших дней) истории английского языка

В 15 - 16 веках произошло такое явление, которое история английского языка называет «Великий Сдвиг Гласных» (GreatVowel Shift). Именно это явление внесло огромные различия в фонемный строй. Оно затронуло все долгие гласные и выглядело так:

1. долгий звук А перешел в [ei], например take, name, make

2. долгое E превратилось в долгое[i:], причем открытое Е обозначалось сочетанием еа, оно было, например, в словах meat "мясо" и sea "море". Закрытое Е обозначалось сочетанием ее и присутствовало в словах meet "встречать" и see "видеть". Произношение гласных пар было одинаковым.

3. долгое I превратилось [ai], например kind Гласных O в среднеанглийском языке было два: закрытое и открытое.

4. открытое долгое O переходит в [ou], например stone

5. закрытое долгое O в[u], например moon, food

6. краткий звук U перешел в A. Этому способствовали предшествующие согласные b, p, например up, cup. Другие согласные не повлияли на произношение звука U, например put, full.

7. Под влиянием французского языка долгий звук [u] стали записывать сочетанием букв ou- в начале и середине слова (out, house) или ow- в конце слова (now). Когда произошло Великое передвижение гласных, долгий звук [u] перешел в [au]. В результате и сочетания ou (ow) также стали читаться как [au].

 Однако все эти изменения гласных не отразились на письме. Кроме того, произношение отдельных согласных букв в некоторых словах прекратило свое существование, в то время как написание этих слов не изменилось. Это привело к тому, что в английских словах появились так называемые «немые» буквы, которые при чтении совсем не произносятся.

 [i] и [u] cтали более узкими и долгими [i:]/ [u:]

[o] —  [ou],  и так далее.

С конца 15 века язык перешел в период современного английского, часто датируемого от Великого сдвига гласных.

Английский продолжает заимствовать иностранные слова, особенно латинские и греческие, что приводит к тому, что словарный состав английского языка становится самым большим в мире. Так как в английском много слов из разных языков, есть высокая вероятность неправильного их произношения, но следы старых форм остаются в нескольких региональных диалектах, особенно в Юго-Западной Англии.

  Окончательно язык формируется в 16 столетии. Его основоположником становится знаменитый писатель Уильям Шекспир (1564-1616).

2.4.1. Примеры слов английского языка, впервые засвидетельствованных в произведениях Шекспира

Этот человек не только создал письменные источники, подтверждающие существование грамотной речи в те времена в Британии, он также придумал множество новых слов, которые мы употребляем сегодня.

Одним из самых удивительных является "swag" (swagger) – "чванливая походка; развязность" впервые в истории английского языка встречается в пьесе Шекспира «Сон в летнюю ночь»  ("Midsummer Night's Dream"), написанной в 1596 году.

"What hempen home-spuns have we swaggering here,

So near the cradle of the fairy queen?"

"Что за мужланы расшумелись тут,

Близ колыбели королевы эльфов?"[5]   

Слово swagger весьма употребительно в современном языке. Оно используется как существительное, глагол (в том числе – фразовый to swagger about, to swagger in и to swagger out) и прилагательное ("щегольской; шикарный"). Участвует в словообразовании: swagger er "щеголь; хвастун", swagger-cane и swagger-stick "офицерская трость".

Глагол to swag в современном языке используется крайне редко, хотя это слово встречалось и у самого Шекспира, и у более поздних авторов. Например, swag-bellied "с расшатанным животом, толстобрюхий" в трагедии "Отелло". В современном языке вместо to swag употребляется однокоренной глагол to sway.

От этого же корня (с носовым расширением) в английском языке – сильный глагол to swing (swung) "качать(ся)", которому соответствует однокоренной немецкий сильный глагол schwingen[6], schwang, geschwungen с тем же значением. В этих и других германских словах обнаруживают индоевропейский корень sweng- / swenk- (sweg- / swek-29), который за пределами германских языков есть только в древнеиндийском: глагольный корень स्वज् svaj (причастие स्वक्त svaktá, будущее время स्वङ्क्ष्य्ते svaŋkšyátē) "обнимать; крутить, вить".

  Шекспиру приписывают происхождение множества идиоматических выражений, которые используются и в современном английском языке:

  1. Knock, knock! Who's there? В произведении «Macbeth». Шутовской портье стремится пройти через ворота в замке Макбет, где только что было совершено убийство короля Шотландии).
  2. Love is blind. Любовь слепа.. Суть этого выражения понимают все. Фраза на века, появляется в нескольких пьесах Шекспира - Two Gentlemen of Verona, Henry V и The Merchant Of Venice.
  3. Wild goose chase - Эта фраза означает - безнадежные поиски чего-либо. Эта фраза очень древняя; одна из многих фраз, внесенных в английский язык Шекспиром. Первая зарегистрированная цитата этой фразы обнаружена в пьесе Romeo and Juliet.
  4. Green-eyed monster. Эта фраза имеет значение - быть завистливым. Зеленый цвет ассоциируется с болезнью, возможно, потому, кожа людей иногда приобретает слегка желтый / зеленый оттенок, когда они серьезно больны. Зеленый также цвет многих незрелых продуктов, которые вызывают боли в животе. Фраза была использована, и, возможно, придумана, Шекспиром, чтобы обозначить ревность, в The Merchant Of Venice, а также в Othello, Шекспир ссылается на кошек, зеленоглазых монстров, потому, как они играют с мышами, прежде чем убить.

5. The world is my oyster. Очень оригинальная фраза, означающая, что в мире есть много разных возможностей. Происходит из шекспировского произведения The Merry Wives of Windsor. Имеет известный синоним - Carpe diem (Seize the world), означающий лови момент. Для того, чтобы чего-то добиться в этом мире, нужно хвататься за каждую возможность.

2.5. История английского языка в эпоху Просвещения

 В 1712 году впервые в истории появился образ, олицетворяющий Великобританию и национальный характер англичан. В этот год родился герой политических памфлетов Джона Абертнота – Джон Булль. И до сих пор образ Булля является сатирическим изображением англичанина.

В 1755 году Сэмюэл Джонсон опубликовал первый значимый английский словарь.

В 1795 году в свет выходит первый учебник Английская грамматика Линдлея Муррея (Lindley Murray). Почти два столетия этот учебник является основополагающим в грамматике английского языка. Все образованные люди изучали грамматику Муррея.

2.6.Современный английский язык

  Нужно отметить, что современный язык на британских островах вовсе не является статичным. Язык живет, постоянно появляются новые слова, какие-то слова уходят в прошлое. В лексике современного английского можно и сегодня встретить слова французского, латинского и германского происхождения.

  Однако самое главное отличие английского языка от многих европейских языков в том, что в Великобритании нет статичных норм. Наоборот, в большом ходу именно различные диалекты и наречия. Различаются не только произношение слов на фонетическом уровне, но есть также и совершенно разные слова, обозначающие одно и то же понятие.  

  СМИ и члены правительства общаются на британском английском. Но самым популярным считается американский английский. Существуют и австралийский английский, и канадский английский и много других диалектов. На территории самой Великобритании в ходу несколько диалектов, на которых говорят жители той или иной провинции.

 Как видим, английский язык сохранил свои традиции ″смешения языков″ и в наши дни.

 С развитием книгопечатания и массовым распространением книг произошло закрепление нормативного книжного языка. Фонетика и разговорный язык продолжают изменяться, постепенно отдаляясь от словарных норм. Более того, современный английский вобрал в себя все разнообразие языков, формировавших его.

Вот пример изменения в течение истории развития английского языка общеупотребительной фразы: Yes, I speak English. Да, я говорю по-английски

Этапы развития языка

 Древний английский                 Gese, ic sprece Englisc.

Среднеанглийский                      Yis, I speke Englyssh

Новоанглийский:

- ранний                                         Yes, I speake English  

- поздний                                       Yes, I speak English

Нужно отметить, что отличительной особенностью современного английского языка является все нарастающее использование фразовых глаголов в функции существительных: comeback "возврат к прежнему состоянию или положению", setback "откат назад; рецидив", comedown "деградация, потеря достоинства или социального положения", buildup "наращивание сил; лесть", followup "последующие мероприятия; дополнительная информация", holdup "грабеж; затор", leadin "введение, заставка", input "вклад; ввод" и т.п. Эти слова часто оказываются предпочтительнее своих синонимов из классических и романских языков, потому что они, в силу своей краткости, кажутся более яркими и убедительными. Во всех жизненных сферах – как в газетных заголовках, так и в повседневной речи – предпочтение в значительной степени отдается односложным словам: jet вместо jet-propelled aircraft "реактивный самолет", op вместо operation "операция", up вместо promote "стимулировать, продвигать". Потребностям современного мира отвечают также разнообразные сокращения, будь то легко произносимые аббревиатуры вроде ERNIE (Electronic Random Number Indicator Equipment "электронный индикатор случайных чисел"), или неудобопроизносимые, как, например, DSIR (Department of Scientific and Industrial Research "отдел научно-промышленных разработок"). Несмотря на то стандартизирующее влияние, которое оказывают школа, радио, кино и телевидение, различные речевые уровни – ораторский, литературный, просторечные, разговорный и жаргонный – продолжают обогащать друг друга и оздоровлять язык в целом. Сегодня сленг в ходу больше, чем когда-либо, однако многие сленговые новообразования не задерживаются в языке, оказываясь однодневками: из сленговых новообразований лишь ничтожное число избранных попадает на уровень общеупотребительного разговорного языка.

Современный английский язык имеет большое количество территориальных диалектов: в Великобритании - шотландский диалект, группа северных, центральных (восточно-центральных, западно-центральных), южных и юго-западных диалектов; в США - восточно-английская, средне-атлантическая (центральная), юго-восточная, средне-западная группы. Диалектное варьирование английского языка в Великобритании носит значительно более ярко выраженный характер, чем в США, где основой литературной нормы становится центральный диалект.

Для фонетического строя английского языка характерно наличие специфических гласных, согласных, отсутствие резкой границы между дифтонгами и долгими монофтонгами.

Среди других германских языков английский язык выделяется наличием ярко выраженных признаков аналитического строя: основными средствами выражения грамматических отношений являются служебные слова (предлоги, вспомогательные глаголы) и порядок слов. Аналитические формы используются для выражения некоторых видо-временных отношений, для образования степеней сравнения прилагательных. Падежные отношения передаются позицией слов в предложении и предложными конструкциями. фиксированный порядок слов - одно из основных средств выражения синтаксических связей в структуре предложения.

В английском языке широко используется безаффиксное словопроизводство (конверсия). В лексике высок удельный вес заимствований (ок. 70% словарного состава), среди которых многочисленную группу образуют слова и аффиксы, заимствованные из французского и латинского языков отчасти из итальянского и испанского языков. В основу литературного английского языка лег язык Лондона, диалектная база которого на раннем этапе формирования литературного языка изменилась за счет вытеснения во 2-й половине 13 - 1-й половине 14 вв. южных диалектных форм восточно-центральными.[7] 

2.6.1.Популярность английского языка.

 Популярности английского языка весьма способствовала колониальная политика Великобритании, колонизация Австралии и Северной Америки. После второй Мировой войны возросло значение такой страны, как США, что также способствовало популяризации английского языка.

 В современном мире интернет сообщество, люди науки и культуры в основном общаются на английском языке. Точное количество людей, владеющих английским языком в наше время назвать затруднительно. Результаты различных исследований разнятся на десятки процентов. Называются цифры и 600 млн. и 1,2 млрд. Однозначно, английский язык является важнейшим средством коммуникации в современном мире. Значение английского языка в современном мире трудно переоценить. Ведь нельзя же не считаться с выбором более 1 миллиарда человек, которые его используют. И если для половины из них он является родным, то около 600 миллионов выбрали именно его в качестве иностранного. Безусловно, диапазон распространения английского языка в современном мире настолько велик, что этот язык не может быть идентичным в различных областях. Несмотря на разнообразные его варианты и наличие специфических особенностей для каждой национальности, английский язык остается самым популярным на нашем земном шаре.

  1. Практическая часть (Practical part)

Изучив историческое влияние разных языков на развитие английского языка, нам  необходимо было понять: знают ли ученики 8-х классов о происхождении английских слов и языка. Для этого было решено провести анкетирование.

Практическая работа включала три этапа: организационный, практический и обобщающий.

 В опытно - практической работе ведущим направлением стал метод анкетирования, т. к. известно, что он способствует накоплению массового эмпирического материала, представлению состояния дел в практике одного или нескольких классов, одной взятой школы в общем виде.

Поскольку анкетирование – разновидность исследовательского метода опроса в психологии и педагогики, позволяющее на основе анализа письменных ответов на предложенные вопросы выявить точки зрения и тенденции, имеющие место в группе респондентов, то мы и провели его в двух восьмых классах.

3.2 Социологическое исследование « What do you know about the origin and history of English Language? »

  Мне было интересно узнать, а что ученики восьмых классов знают о происхождении английского языка, который они изучают со 2 класса. Поэтому была составлена анкета, состоящая из 4-х вопросов.

В анкетировании принимали участие ученики 8-х  классов МОУ СОШ №17. Было опрошено 26 человек (приложение 3).

Вот, какая анкета была предложена ребятам:

Questionnaire

Title: «What do you know about the origin and history of English Language? »                                                    

Aim: Researching the depth of knowing the theme of my project by my classmates.

Respondents’ group: Pupils of 9th form (26 schoolchildren).

Questions: Вопросы анкеты.

  1. Изучая английский язык, нужно ли знать его историю?
  2. Влияет ли происхождение и история становления языка на его изучение и дальнейшее понимание в процессе обучения?
  3. Какие языки оказали влияние на развитие английского языка?
  4. В каком веке английский язык приобрёл статус литературного?

Вот, какие результаты были получены:

Отвечая на первый вопрос, 70,2% (19 человек) ученики 8А и 8Б классов считают, что, изучая английский язык, нужно знать его историю, а, к сожалению 14,9% (4 ученика) опрошенных ответили, что нет. 14,9 % (4) не задумывались над этим вопросом.

На второй вопрос отвечали 19 человек, которые дали положительный ответ на первый вопрос. По вопросу о влиянии происхождения и истории становления языка на его изучение и дальнейшее понимание в процессе обучения ребята дали следующие ответы: Да – 11 (57,9%). Нет – 1 (5,3%). Не задумывался (задумывалась) – 7 (36,8%)

 Третий вопрос был предложен всем опрашиваемым ученикам: Какие языки оказали влияние на развитие английского языка?

А) Ирландский + немецкий + французский

Б) Испанский + латинский + немецкий

В) Немецкий+латинский+французский

Были получены следующие ответы: А)  7   (25,9%). Б)   2    (7.4%). В)  18  (66,7%). В целом – почти 67% опрошенных ребят ответили правильно.

На четвёртый вопрос отвечали все участники опроса: В каком веке английский язык приобрёл статус литературного?

А) в 5 веке  Б) в 11 веке В) в 14 веке?

Ответы ребят: А) 2     (7,4%) Б) 10   (37,0%) В) 15 (55,6%)

Выводы:

  Таким образом, проведённое анкетирование показало, что 70,2% учащихся согласились с тем, что изучая английский язык, нужно знать его историю, 57,9% ребят считают, что действительно без знания о влиянии происхождения и истории становления языка трудно общаться, читать и понимать сам язык. 66,7% анкетируемых ребят смогли ответить  правильно об языках, оказавших наибольшее влияние на формирование современного английского языка. 55,6% ребят назвали правильно 14 век – веком, когда английский язык приобрёл статус литературного языка в Британии.

IV. Заключение

 Проведя данное исследование, мы открыли для себя много интересных фактов из истории происхождения английского языка. Многочисленные завоевания территории современной Британии обогатили язык словами из языков завоевателей. Мы выяснили, что английский язык прошел очень долгий путь развития и сложился в результате завоеваний.  

 Английский язык был принесен на Британские острова германскими племенами – англами, саксами и ютами; на него оказал влияние латинский язык, когда Англия подверглась христианизации; затем английский язык был слегка обогащен скандинавскими заимствованиями и, наконец, преобразован франкоговорящими норманнами. В этой связи можно привести слова Даниэля Дефо, который так охарактеризовал английский язык – «your Roman-Saxon-Danish-Norman English».

Таким образом, современный английский язык под воздействием исторических событий, описанных выше, имеет очень сложную фонетико-грамматическую структуру, которая стала результатом сплава, борьбы, либо одностороннего, либо взаимного проникновения друг в друга как минимум двенадцати языков. 

Следовательно, без знания истории английского языка, невозможно в совершенстве изучить язык и успешно общаться на нем в современном обществе, поскольку язык является зеркалом истории Великобритании.

Цель и задачи проекта достигнуты. Гипотеза этой работы доказана.

V. Выводы

1. История и формирование английского языка неразрывно связаны с историей страны.

2. В течение древнеанглийского периода англо-саксонский язык (так  исследователи называют древнеанглийский язык) изменился  мало, не отступая от линии развития германских языков.

3. Самый массовый поток заимствований — средневековый, после нормандского завоевания, из старофранцузского языка; в результате этого почти половина английского словаря имеет романские корни.

4. Вторжение феодалов-норманнов в 1066 году ввело в древнеанглийский язык новый могучий лексический пласт так называемых норманизмов — слов, восходящих к норманно-французскому диалекту старофранцузского языка, на котором говорили завоеватели.

5. Французский язык привел к различным изменениям в словарном составе английского языка и обогатил его огромным количеством синонимов, которые используются наравне с английскими словами.

6. В Новое время в язык вошло большое количество учёных латинизмов и новых заимствований из континентальных языков.

7.  Язык продолжает меняться и сейчас

Список используемой литературы:

1. «Введение в германскую филологию и историю английского языка»,- Калининский Гос. Университет, Калинин, - 2002

2. Арнольд В.Ф. «Лексикология английского языка», М.- Высшее образование, Дрофа, 2006

3.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: УРСС, 2004

4.Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка. — М.,2009, с.

5.Jeffrey McQuain & Stanley Malless. Coined by Shakespeare: Words and Meanings First Used by the Bard. Merriam-Webster Inc, USA (2008)

  6."Or simply a perversion of synonymous swagger? » Weekly Ernest. A Concise Etymological Dictionary of Modern English. New York, 1924. Col. 854.

7. http://englishfull.ru/znat/istoriya-anglijskogo.html

8. http//primavista. ru/   История языка.

9. http://fb.ru/article/162805/kak-poyavilsya-angliyskiy-yazyik-istoriya-poyavleniya-angliyskogo-yazyika

Приложение 1

(Application 1)

Годовой план работы над проектом по английскому языку по теме

 “История происхождения английского  языка ”  

№№ п/п

Время проведения темы

Содержание работы

Задание на ближайший месяц, осуществляемое автором проекта

1

Конец сентября – начало октября

Тема «Проблема, цель и тема проекта»

-обсуждение темы;

-выяснение проблем, которые будут решаться в рамках проекта;

-определение целей проекта (будет ли достижение поставленной цели решать проблему проекта);

- ожидаемые результаты, предполагаемые проектные продукты, уточнение формулировки темы проекта

-оценивание имеющихся  ресурсов, которые потребуются для работы (какие есть источники информации, какие имеются знания и умения по проблеме проекта);

- оценивание нехватки ресурсов  (какие могут ещё потребоваться источники информации, что предстоит узнать, чему научиться для работы над проектом);

- обдумывание: где и как будут найдены недостающие ресурсы);

- обдумывание примерного плана работы над проектом;

- начало сбора информации по теме проекта

2

Конец октября

Тема

История происхождения английского  языка ” 

-обсуждение формулировок, уточнение значения терминов;

-обсуждение текущей работы, осуществляемой в октябре

-продолжение начатой работы;

3

Ноябрь

-уточнение типа проекта;

-продолжение работы с литературой;

планирование работы:

-задачи на отдельных этапах;

- способы решения;

- промежуточные результаты отдельных этапов;

- отчёт о начале сбора материала;

- уточнение необходимой дополнительной помощи;

- продолжение сбора информации; сравнение собранного материала, объединение его по группам;

- обоснование темы проекта;

- указание цели и проблемы проекта;

- представление подробного плана работы:

-проблема; - задачи; способы работы; - сроки (когда я завершаю отдельные этапы работы);

- как решаемые задачи связаны с целью моего проекта;

4

Декабрь

-отчёт о сборе информации;

-выяснение возникших трудностей и возможностей их преодоления;

-уточнение дополнительной помощи;

-внесение необходимых поправок в работе над проектом;

-изучение собранной информации;

-продолжение работы над созданием проектного продукта;

5

Январь (работа над письменной частью проекта)

-отчёт о ходе работы

-уточнение соблюдения плана и графика работы над проектом;

-ознакомление с требованиями к письменной части проекта;

- завершение работы с информацией;

- завершение работы над проектным продуктом;

- начало работы над письменной частью проекта;

6

Февраль

«Письменная часть проекта»

-подведение итогов работы над информацией, над проектным продуктом;

-обсуждение хода работы над письменной частью работы;

-ознакомление с рекомендациями по проведению защиты проекта и презентации проектного продукта;

-завершение работы над письменной частью проекта;

-подготовка проекта к сдаче к городской конференции «Шаг в науку для учащихся 5-11 классов»;

-предзащита на уроке английского языка;

- предзащита на школьной конференции научно-исследовательских работ учащихся 5-11 классов;

7

Март (начало)

(до 20 февраля)

-обсуждение результатов защиты проекта в школе;

-обсуждение плюсов и минусов работы;

-подведение итогов проектного цикла;

-предоставление работы в МУ ДПО «Информационно-методический центр»

Осмысление результатов работы;

-подготовка проекта к сдаче на городской конкурс;

-участие в городской Конференции научно-исследовательских, проектных и творческих работ учащихся 5-11 классов «Шаг в науку».

Приложение 2Языковые семьи.png

(Application 2)

Где искать английский язык?

Самой многочисленной языковой семьей, на языках которой говорит почти половина населения мира, является индоевропейская. Она распространена на большей части территории России, Западной и Восточной Европы, в Америке, Австралии и Новой Зеландии, в некоторых странах Средней и Южной Азии. Индоевропейская семья включает десять или двенадцать групп. Объединять приходится языки, исторический облик которых сильно разнится: среди них есть как хорошо известные языки с ранней письменностью, так и языки плохо нормированные и хуже описанные. Индоевропейская семья.png

Германская группа

Файл:Германская группа.png

Германские языки, входящая в индоевропейскую языковую семью группа близкородственных языков, на которых в настоящее время говорят более 600 млн. человек. К современным германским языкам относятся: английский, африкаанс, нидерландский (или голландско-фламандский), датский, идиш, исландский, норвежский, фарерский, фризский и шведский. Из этих языков самую большую территорию распространения имеют английский и нидерландский; наибольшее число людей говорит на английском и на немецком. На английском языке как на родном говорят более 300 млн. человек, живущих, главным образом, в Австралии, на Британских островах, в Канаде, Новой Зеландии, Соединенных Штатах и Южной Африке; кроме того миллионы людей по всему миру пользуются им как вторым или иностранным языком. На немецком языке как на родном говорят около 98 млн. человек в Австрии, Германии, Люксембурге, Швейцарии и в некоторых частях Франции; кроме того, для многих жителей Центральной Европы он является вторым языком.

Германская группа подразделяется на три подгруппы: восточную, северную и западную.

Западногерманские языки.

Более 90% всех говорящих на германских языках составляют носители западногерманских языков: английского, немецкого, нидерландского, люксембургского, швейцарского, фризского, нидерландского и т.д. Прежде всего это носители английского языка. В целом английский язык в настоящее время является наиболее типичными представителями германских языков. Английский выделяется среди других германских языков в том отношении, что он, начиная с очень ранней эпохи (11 в.), подвергался сильнейшему влиянию со стороны старофранцузского, в результате чего весьма значительную часть словарного состава современного английского языка составляет лексика романского происхождения. В Новое время английский активно пополнял свой словарный состав заимствованиями, – прежде всего из латыни и греческого, а также менялся в других отношениях в силу того, что был родным языком населения разных частей света.

Приложение3

(Application 3)

Результаты диагностического исследования

1. Изучая английский язык, нужно ли знать его историю?

А) Да

Б) Нет

В) Не задумывался (задумывалась)

Результат:

А) Да – 19 (70,2%)

Б) Нет – 4 (14,9%)

В) Не задумывался (задумывалась) – 4 (14,9%)

2. Влияет ли происхождение и история становления языка на его изучение и дальнейшее понимание в процессе обучения?

А) Да

Б) Нет

В) Не задумывался (задумывалась)

Результат:

Да – 11 (57,9%)

Нет – 1 (5,3%)

Не задумывался (задумывалась) – 7 (36,8%)

3. Какие языки оказали влияние на развитие английского языка?

А) Ирландский + немецкий + французский

Б) Испанский + латинский + немецкий

В) Немецкий+латинский+французский

Результат:

А)  7   (25,9%)

Б)   2    (7.4%)

В)  18  (66,7%)

4. В каком веке английский язык приобрёл статус литературного?

А) в 5 веке

Б) в 11 веке

В) в 14 веке

Результат:

А) в 5 веке           2     (7,4%)

Б) в 11 веке        10   (37,0%)

В) в 14 веке         15 (55,6%)


[2]Журнал: культурно-образовательный курс «World Around», 1999

[5] Перевод Михаила Лозинского (1886–1955)

[6] Kluge Friedrich. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 20. Aufl. Berlin, 1967. S.694.

[7] [Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка]. — М.,1989, с. 21].