Норматив документтар

Халикова Лариса Финат ҡыҙы

Бында норматик документтар йыйылган

Скачать:

Предварительный просмотр:

Предварительный просмотр:

Предварительный просмотр:

Предварительный просмотр:

Предварительный просмотр:


Предварительный просмотр:

Закон Республики Башкортостан «О языках народов Республики Башкортостан»

Принят  Законодательной Палатой Государственного Собрания Республики Башкортостан 21 января 1999 года.

Одобрен Палатой Представителей Государственного собрания Республики Башкортостан 5 февраля 1999 года.

Подписан Президентом Республики Башкортостан 15 февраля 1999 года.

Настоящий Закон  определяет условия сохранения и равноправного развития языков народов Республики Башкортостан.

Основные статьи Закона, которыми  руководствуется отдел национального образования Министерства образования РБ при организации своей работы: 

Статья 2.

  1. Языки народов РБ находятся под защитой государства
  2. В Республике Башкортостан признается равноправие языков. Равноправие языков – совокупность прав народов и личности на сохранение и всесторонне развитие родного языка, свободу выбора и использования языка общения.
  3. Республика Башкортостан гарантирует каждому право на использование родного языка, свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества независимо от его происхождения, социального, имущественного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, отношения к религии и места проживания.

         Статья 3.

  1. Государственными языками Республики Башкортостан на всей ее территории являются башкирский и русский языки: башкирский язык как язык башкирской нации, реализовавшей свое право на самоопределение, русский язык как государственный язык Российской Федерации.

           Статья 8.

  1. Граждане Республики Башкортостан имеют право на выбор языка воспитания и обучения в пределах возможностей, предоставляемых республиканской системой образования.
  2. Граждане Республики Башкортостан имеют право на получение среднего (полного)  общего образования на родном языке. Право граждан Республики Башкортостан на получение образования на родном языке обеспечивается созданием необходимого числа соответствующих образовательных учреждений, классов, групп, а также созданием условий для их функционирования.
  3. Право выбора образовательного учреждения с тем или иным языком обучения детей принадлежит родителям или лицам их заменяющим, в соответствии с законодательством.
  4. Язык (языки), на котором ведется обучение и воспитание в образовательном учреждении, определяется учредителем (учредителями) образовательного учреждения и (или) уставом образовательного учреждения  в соответствии с законодательством Российской Федерации и Республики Башкортостан.
  5. Башкирскому населению, проживающему за пределами Республики Башкортостан, государство оказывает содействие в организации различных форм воспитания и обучения на башкирском языке.

           Статья 9.

  1. Государство обеспечивает гражданам Республики Башкортостан условия для изучения и преподавания родного языка и других языков народов Республики Башкортостан.
  2. Преподавание государственных языков и иных языков в Республике Башкортостан осуществляется в  соответствии с законодательством   Республики Башкортостан  об образовании.
  3. Государство создает условия для научных исследований всех языков народов Республики Башкортостан.

Статья 14.

  1. На территории Республики Башкортостан официальное делопроизводство в государственных органах, организациях ведется на государственных языках Республики Башкортостан. Порядок использования языков в официальном делопроизводстве определяется законодательством Республики Башкортостан.
  2. Тексты документов, а также бланков, печатей, штампов, штемпелей и вывесок с наименованиями государственных органов, организаций оформляются на государственных языках Республики Башкортостан.
  3. Все тексты визуальной информации  располагаются следующим образом: слева или сверху – текст на башкирском, справа или снизу – текст на русском языке и выполняются одинаковыми по размеру буквами.



Предварительный просмотр:

КОНВЕНЦИЯ О ПРАВАХ РЕБЕНКА

Преамбула

Государства - участники настоящей Конвенции, считая, что в соответствии с принципами, провозглашенными в Уставе Организации Объединенных Наций, признание присущего достоинства, равных и неотъемлемых прав всех членов общества является основой обеспечения свободы, справедливости и мира на земле,

принимая во внимание, что народы Объединенных Наций подтвердили в Уставе свою веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности и преисполнены решимости содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе,

признавая, что Организация Объединенных Наций во Всеобщей декларации прав человека и в Международных пактах о правах человека провозгласила и согласилась с тем, что каждый человек должен обладать всеми указанными в них правами и свободами без какого бы то ни было различия по таким признакам, как раса, цвет кожи, пол, язык, религия, политические или иные убеждения, национальное или социальное происхождение, имущественное положение, рождение или иные обстоятельства,

напоминая, что Организация Объединенных Наций во Всеобщей декларации прав человека провозгласила, что дети имеют право на особую заботу и помощь,

убежденные в том, что семье как основной ячейке общества и естественной среде для роста и благополучия всех ее членов и особенно детей должны быть предоставлены необходимые защита и содействие, с тем чтобы она могла полностью возложить на себя обязанности в рамках общества,

признавая, что ребенку для полного и гармоничного развития его личности необходимо расти в семейном окружении, в атмосфере счастья, любви и понимания,

считая, что ребенок должен быть полностью подготовлен к самостоятельной жизни в обществе и воспитан в духе идеалов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и особенно в духе мира, достоинства, терпимости, свободы, равенства и солидарности,

принимая во внимание, что необходимость в такой особой защите ребенка была предусмотрена в Женевской декларации прав ребенка 1924 года и Декларации прав ребенка, принятой Генеральной Ассамблеей 20 ноября 1959 года, и признана во Всеобщей декларации прав человека, в Международном пакте о гражданских и политических правах (в частности, в статьях 23 и 24), в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах (в частности, в статье 10), а также в уставах и соответствующих документах специализированных учреждений и международных организаций, занимающихся вопросами благополучия детей,

принимая во внимание, что, как указано в Декларации прав ребенка, "ребенок, ввиду его физической и умственной незрелости, нуждается в специальной охране и заботе, включая надлежащую правовую защиту, как до, так и после рождения",

ссылаясь на положения Декларации о социальных и правовых принципах, касающихся защиты и благополучия детей, особенно при передаче детей на воспитание и их усыновлении на национальном и международном уровнях, Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних ("Пекинские правила") и Декларации о защите женщин и детей в чрезвычайных обстоятельствах и в период вооруженных конфликтов,

признавая, что во всех странах мира есть дети, живущие в исключительно трудных условиях, и что такие дети нуждаются в особом внимании,

учитывая должным образом важность традиций и культурных ценностей каждого народа для защиты и гармоничного развития ребенка,

признавая важность международного сотрудничества для улучшения условий жизни детей в каждой стране, в частности в развивающихся странах,

согласились о нижеследующем:

Часть I

Статья 1

Для целей настоящей Конвенции ребенком является каждое человеческое существо до достижения 18-летнего возраста, если по закону, применимому к данному ребенку, он не достигает совершеннолетия ранее.

Статья 2

1. Государства - участники уважают и обеспечивают все права, предусмотренные настоящей Конвенцией, за каждым ребенком, находящимся в пределах их юрисдикции, без какой-либо дискриминации, независимо от расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального, этнического или социального происхождения, имущественного положения, состояния здоровья и рождения ребенка, его родителей или законных опекунов или каких-либо иных обстоятельств.

2. Государства - участники принимают все необходимые меры для обеспечения защиты ребенка от всех форм дискриминации или наказания на основе статуса, деятельности, выражаемых взглядов или убеждений ребенка, родителей ребенка, законных опекунов или иных членов семьи.

Статья 3

1. Во всех действиях в отношении детей независимо от того, предпринимаются они государственными или частными учреждениями, занимающимися вопросами социального обеспечения, судами, административными или законодательными органами, первоочередное внимание уделяется наилучшему обеспечению интересов ребенка.

2. Государства - участники обязуются обеспечить ребенку такую защиту и заботу, которые необходимы для его благополучия, принимая во внимание права и обязанности его родителей, опекунов или других лиц, несущих за него ответственность по закону, и с этой целью принимают все соответствующие законодательные и административные меры.

3. Государства - участники обеспечивают, чтобы учреждения, службы и органы, ответственные за заботу о детях или их защиту, отвечали нормам, установленным компетентными органами, в частности в области безопасности и здравоохранения и с точки зрения численности и пригодности их персонала, а также компетентного надзора.

Статья 4

Государства - участники принимают все необходимые законодательные, административные и другие меры для осуществления прав, признанных в настоящей Конвенции. В отношении экономических, социальных и культурных прав государства - участники принимают такие меры в максимальных рамках имеющихся у них ресурсов и, в случае необходимости, в рамках международного сотрудничества.

Статья 5

Государства - участники уважают ответственность, права и обязанности родителей и, в соответствующих случаях, членов расширенной семьи или общины, как это предусмотрено местным обычаем, опекунов или других лиц, несущих по закону ответственность за ребенка, должным образом управлять и руководить ребенком в осуществление им признанных настоящей Конвенцией прав и делать это в соответствии с развивающимися способностями ребенка.

Статья 6

1. Государства - участники признают, что каждый ребенок имеет неотъемлемое право на жизнь.

2. Государства - участники обеспечивают в максимально возможной степени выживание и здоровое развитие ребенка.

Статья 7

1. Ребенок регистрируется сразу же после рождения и с момента рождения имеет право на имя и на приобретение гражданства, а также, насколько это возможно, право знать своих родителей и право на их заботу.

2. Государства - участники обеспечивают осуществление этих прав в соответствии с их национальным законодательством и выполнение их обязательств согласно соответствующим международным документам в этой области, в частности в случае, если бы иначе ребенок не имел гражданства.

Статья 8

1. Государства - участники обязуются уважать право ребенка на сохранение своей индивидуальности, включая гражданство, имя и семейные связи, как предусматривается законом, не допуская противозаконного вмешательства.

2. Если ребенок незаконно лишается части или всех элементов своей индивидуальности, государства - участники обеспечивают ему необходимую помощь и защиту для скорейшего восстановления его индивидуальности.

Статья 9

1. Государства - участники обеспечивают, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за исключением случаев, когда компетентные органы, согласно судебному решению, определяют в соответствии с применимым законом и процедурами, что такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка. Такое определение может оказаться необходимым в том или ином конкретном случае, например, когда родители жестоко обращаются с ребенком или не заботятся о нем или когда родители проживают раздельно и необходимо принять решение относительно места проживания ребенка.

2. В ходе любого разбирательства в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи всем заинтересованным сторонам предоставляется возможность участвовать в разбирательстве и излагать свои точки зрения.

3. Государства - участники уважают право ребенка, который разлучается с одним или обоими родителями, поддерживать на регулярной основе личные отношения и прямые контакты с обоими родителями, за исключением случая, когда это противоречит наилучшим интересам ребенка.

4. В тех случаях, когда такое разлучение вытекает из какого-либо решения, принятого государством - участником, например, при аресте, тюремном заключении, высылке, депортации или смерти (включая смерть, наступившую по любой причине во время нахождения данного лица в ведении государства) одного или обоих родителей или ребенка, такое государство - участник предоставляет родителям, ребенку или, если это необходимо, другому члену семьи по их просьбе необходимую информацию в отношении местонахождения отсутствующего члена (членов) семьи, если предоставление этой информации не наносит ущерба благосостоянию ребенка. Государства - участники в дальнейшем обеспечивают, чтобы представление такой просьбы само по себе не приводило к неблагоприятным последствиям для соответствующего лица (лиц).

Статья 10

1. В соответствии с обязательством государств - участников по пункту 1 статьи 9 заявления ребенка или его родителей на въезд в государство - участник или выезд из него с целью воссоединения семьи должны рассматриваться государствами - участниками позитивным, гуманным и оперативным образом. Государства - участники далее обеспечивают, чтобы представление такой просьбы не приводило к неблагоприятным последствиям для заявителей и членов из семьи.

2. Ребенок, родители которого проживают в различных государствах, имеет право поддерживать на регулярной основе, за исключением особых обстоятельств, личные отношения и прямые контакты с обоими родителями. С этой целью и в соответствии с обязательством государств - участников по пункту 2 статьи 9 государства - участники уважают право ребенка и его родителей покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну. В отношении права покидать любую страну действуют только такие ограничения, какие установлены законом и необходимы для охраны государственной безопасности, общественного порядка (ordre public), здоровья или нравственности населения или прав и свобод других лиц и совместимы с признанными в настоящей Конвенции другими правами.

Статья 11

1. Государства - участники принимают меры для борьбы с незаконным перемещением и невозвращением детей из-за границы.

2. С этой целью государства - участники содействуют заключению двусторонних или многосторонних соглашений или присоединению к действующим соглашениям.

Статья 12

1. Государства - участники обеспечивают ребенку, способному сформулировать свои собственные взгляды, право свободно выражать эти взгляды по всем вопросам, затрагивающим ребенка, причем взглядам ребенка уделяется должное внимание в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка.

2. С этой целью ребенку, в частности, представляется возможность быть заслушанным в ходе любого судебного или административного разбирательства, затрагивающего ребенка, либо непосредственно, либо через представителя или соответствующий орган в порядке, предусмотренном процессуальными нормами национального законодательства.

Статья 13

1. Ребенок имеет право свободно выражать свое мнение; это право включает свободу искать, получать и передавать информацию и идеи любого рода независимо от границ, в устной, письменной или печатной форме, в форме произведений искусства или с помощью других средств по выбору ребенка.

2. Осуществление этого права может подвергаться некоторым ограничениям, однако этими ограничениями могут быть только те ограничения, которые предусмотрены законом и которые необходимы:

a) для уважения прав и репутации других лиц; или

b) для охраны государственной безопасности, или общественного порядка (ordre public), или здоровья, или нравственности населения.

Статья 14

1. Государства - участники уважают право ребенка на свободу мысли, совести и религии.

2. Государства - участники уважают права и обязанности родителей и в соответствующих случаях законных опекунов руководить ребенком в осуществлении его права методом, согласующимся с развивающимися способностями ребенка.

3. Свобода исповедовать свою религию или веру может подвергаться только таким ограничениям, которые установлены законом и необходимы для охраны государственной безопасности, общественного порядка, нравственности и здоровья населения или защиты основных прав и свобод других лиц.

Статья 15

1. Государства - участники признают право ребенка на свободу ассоциации и свободу мирных собраний.

2. В отношении осуществления данного права не могут применяться какие-либо ограничения, кроме тех, которые применяются в соответствии с законом и которые необходимы в демократическом обществе в интересах государственной безопасности или общественной безопасности, общественного порядка (ordre public), охраны здоровья или нравственности населения или защиты прав и свобод других лиц.

Статья 16

1. Ни один ребенок не может быть объектом произвольного или незаконного вмешательства в осуществление его права на личную жизнь, семейную жизнь, неприкосновенность жилища или тайну корреспонденции или незаконного посягательства на его честь и репутацию.

2. Ребенок имеет право на защиту закона от такого вмешательства или посягательства.

Статья 17

Государства - участники признают важную роль средств массовой информации и обеспечивают, чтобы ребенок имел доступ к информации и материалам из различных национальных и международных источников, особенно к таким информации и материалам, которые направлены на содействие социальному, духовному и моральному благополучию, а также здоровому физическому и психическому развитию ребенка. С этой целью государства - участники:

a) поощряют средства массовой информации к распространению информации и материалов, полезных для ребенка в социальном и культурном отношениях и в духе статьи 29;

b) поощряют международное сотрудничество в области подготовки, обмена и распространения такой информации и материалов из различных культурных, национальных и международных источников;

c) поощряют выпуск и распространение детской литературы;

d) поощряют средства массовой информации к уделению особого внимания языковым потребностям ребенка, принадлежащего к какой-либо группе меньшинств или коренному населению;

e) поощряют разработку надлежащих принципов защиты ребенка от информации и материалов, наносящих вред его благополучию, учитывая положения статей 13 и 18.

Статья 18

1. Государства - участники предпринимают все возможные усилия к тому, чтобы обеспечить признание принципа общей и одинаковой ответственности обоих родителей за воспитание и развитие ребенка. Родители или в соответствующих случаях законные опекуны несут основную ответственность за воспитание и развитие ребенка. Наилучшие интересы ребенка являются предметом их основной заботы.

2. В целях гарантии и содействия осуществлению прав, изложенных в настоящей Конвенции, государства - участники оказывают родителям и законным опекунам надлежащую помощь в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей и обеспечивают развитие сети детских учреждений.

3. Государства - участники принимают все необходимые меры для обеспечения того, чтобы дети, родители которых работают, имели право пользоваться предназначенными для них службами и учреждениями по уходу за детьми.

Статья 19

1. Государства - участники принимают все необходимые законодательные, административные, социальные и просветительные меры с целью защиты ребенка от всех форм физического или психологического насилия, оскорбления или злоупотребления, отсутствия заботы или небрежного обращения, грубого обращения или эксплуатации, включая сексуальное злоупотребление, со стороны родителей, законных опекунов или любого другого лица, заботящегося о ребенке.

2. Такие меры защиты, в случае необходимости, включают эффективные процедуры для разработки социальных программ с целью предоставления необходимой поддержки ребенку и лицам, которые о нем заботятся, а также для осуществления других форм предупреждения и выявления, сообщения, передачи на рассмотрение, расследования, лечения и последующих мер в связи со случаями жестокого обращения с ребенком, указанными выше, а также, в случае необходимости, для возбуждения судебной процедуры.

Статья 20

1. Ребенок, который временно или постоянно лишен своего семейного окружения или который в его собственных наилучших интересах не может оставаться в таком окружении, имеет право на особую защиту и помощь, предоставляемые государством.

2. Государства - участники в соответствии со своими национальными законами обеспечивают замену ухода за таким ребенком.

3. Такой уход может включать, в частности, передачу на воспитание, "кафала" по исламскому праву, усыновление или, в случае необходимости, помещение в соответствующие учреждения по уходу за детьми. При рассмотрении вариантов замены необходимо должным образом учитывать желательность преемственности воспитания ребенка и его этническое происхождение, религиозную и культурную принадлежность и родной язык.

Статья 21

Государства - участники, которые признали и/или разрешают существование системы усыновления, обеспечивают, чтобы наилучшие интересы ребенка учитывались в первостепенном порядке, и они:

a) обеспечивают, чтобы усыновление ребенка разрешалось только компетентными властями, которые определяют в соответствии с применимыми законом и процедурами и на основе всей относящейся к делу и достоверной информации, что усыновление допустимо ввиду статуса ребенка относительно родителей, родственников и законных опекунов и что, если требуется, заинтересованные лица дали свое осознанное согласие на усыновление на основе такой консультации, которая может быть необходимой;

b) признают, что усыновление в другой стране может рассматриваться в качестве альтернативного способа ухода за ребенком, если ребенок не может быть передан на воспитание или помещен в семью, которая могла бы обеспечить его воспитание или усыновление, и если обеспечение какого-либо подходящего ухода в стране происхождения ребенка является невозможным;

c) обеспечивают, чтобы в случае усыновления ребенка в другой стране применялись такие же гарантии и нормы, которые применяются в отношении усыновления внутри страны;

d) принимают все необходимые меры с целью обеспечения того, чтобы в случае усыновления в другой стране устройство ребенка не приводило к получению неоправданных финансовых выгод связанным с этим лицам;

e) содействуют в необходимых случаях достижению целей настоящей статьи путем заключения двусторонних и многосторонних договоренностей или соглашений и стремятся на этой основе обеспечить, чтобы устройство ребенка в другой стране осуществлялось компетентными властями или органами.

Статья 22

1. Государства - участники принимают необходимые меры, с тем чтобы обеспечить ребенку, желающему получить статус беженца или считающемуся беженцем в соответствии с применимым международным или внутренним правом и процедурами, как сопровождаемому, так и не сопровождаемому его родителями или любым другим лицом, надлежащую защиту и гуманитарную помощь в пользовании применимыми правами, изложенными в настоящей Конвенции и других международных документах по правам человека или гуманитарных документов, участниками которых являются указанные государства.

2. С этой целью государства - участники оказывают в случае, когда они считают это необходимым, содействие любым усилиям Организации Объединенных Наций и других компетентных межправительственных организаций или неправительственных организаций, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций, по защите такого ребенка и оказанию ему помощи и поиску родителей или других членов семьи любого ребенка - беженца, с тем чтобы получить информацию, необходимую для его воссоединения со своей семьей. В тех случаях, когда родители или другие члены семьи не могут быть найдены, этому ребенку предоставляется такая же защита, как и любому другому ребенку, по какой-либо причине постоянно или временно лишенному своего семейного окружения, как это предусмотрено в настоящей Конвенции.

Статья 23

1. Государства - участники признают, что неполноценный в умственном или физическом отношении ребенок должен вести полноценную и достойную жизнь в условиях, которые обеспечивают его достоинство, способствуют его уверенности в себе и облегчают его активное участие в жизни общества.

2. Государства - участники признают право неполноценного ребенка на особую заботу и поощряют и обеспечивают предоставление при условии наличия ресурсов имеющему на это право ребенку и ответственным за заботу о нем помощи, о которой подана просьба и которая соответствует состоянию ребенка и положению его родителей или других лиц, обеспечивающих заботу о ребенке.

3. В признание особых нужд неполноценного ребенка помощь в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи предоставляется, по возможности, бесплатно с учетом финансовых ресурсов родителей или других лиц, обеспечивающих заботу о ребенке, и имеет целью обеспечение неполноценному ребенку эффективного доступа к услугам в области образования, профессиональной подготовки, медицинского обслуживания, восстановления здоровья, подготовки к трудовой деятельности и доступа к средствам отдыха таким образом, который приводит к наиболее полному, по возможности, вовлечению ребенка в социальную жизнь и достижению развития его личности, включая культурное и духовное развитие ребенка.

4. Государства - участники способствуют в духе международного сотрудничества обмену соответствующей информацией в области профилактического здравоохранения и медицинского, психологического и функционального лечения неполноценных детей, включая распространение информации о методах реабилитации, общеобразовательной и профессиональной подготовки, а также доступ к этой информации, с тем чтобы позволить государствам - участникам улучшить свои возможности и знания и расширить свой опыт в этой области. В этой связи особое внимание должно уделяться потребностям развивающихся стран.

Статья 24

1. Государства - участники признают право ребенка на пользование наиболее совершенными услугами системы здравоохранения и средствами лечения болезней и восстановления здоровья. Государства - участники стремятся обеспечить, чтобы ни один ребенок не был лишен своего права на доступ к подобным услугам системы здравоохранения.

2. Государства - участники добиваются полного осуществления данного права и, в частности, принимают необходимые меры для:

a) снижения уровней смертности младенцев и детской смертности;

b) обеспечения предоставления необходимой медицинской помощи и охраны здоровья всех детей с уделением первоочередного внимания развитию первичной медико-санитарной помощи;

c) борьбы с болезнями и недоеданием, в том числе в рамках первичной медико-санитарной помощи, путем, среди прочего, применения легкодоступной технологии и предоставления достаточно питательного продовольствия и чистой питьевой воды, принимая во внимание опасность и риск загрязнения окружающей среды;

d) предоставления матерям надлежащих услуг по охране здоровья в дородовой и послеродовой периоды;

e) обеспечения осведомленности всех слоев общества, в частности родителей и детей, о здоровье и питании детей, преимуществах грудного кормления, гигиене, санитарии среды обитания ребенка и предупреждения несчастных случаев, а также их доступа к образованию и их поддержки в использовании таких знаний;

f) развития просветительной работы и услуг в области профилактической медицинской помощи и планирования размера семьи.

3. Государства - участники принимают любые эффективные и необходимые меры с целью упразднения традиционной практики, отрицательно влияющей на здоровье детей.

4. Государства - участники обязуются поощрять международное сотрудничество и развивать его с целью постепенного достижения полного осуществления права, признаваемого в настоящей статье. В этой связи особое внимания должно уделяться потребностям развивающихся стран.

Статья 25

Государства - участники признают право ребенка, помещенного компетентными органами на попечение с целью ухода за ним, его защиты или физического, либо психического лечения, на периодическую оценку лечения, предоставляемого ребенку, и всех других условий, связанных с таким попечением о ребенке.

Статья 26

1. Государства - участники признают за каждым ребенком право пользоваться благами социального обеспечения, включая социальное страхование, и принимают необходимые меры для достижения полного осуществления этого права в соответствии с их национальным законодательством.

2. Эти блага по мере необходимости предоставляются с учетом имеющихся ресурсов и возможностей ребенка и лиц, несущих ответственность за содержание ребенка, а также любых соображений, связанных с получением благ ребенком от его имени.

Статья 27

1. Государства - участники признают право каждого ребенка на уровень жизни, необходимый для физического, умственного, духовного, нравственного и социального развития ребенка.

2. Родитель(и) или другие лица, воспитывающие ребенка, несут основную ответственность за обеспечение в пределах своих способностей и финансовых возможностей условий жизни, необходимых для развития ребенка.

3. Государства - участники в соответствии с национальными условиями и в пределах своих возможностей принимают необходимые меры по оказанию помощи родителям и другим лицам, воспитывающим детей, в осуществлении этого права и, в случае необходимости, оказывают материальную помощь и поддерживают программы, особенно в отношении обеспечения питанием, одеждой и жильем.

4. Государства - участники принимают все необходимые меры для обеспечения восстановления содержания ребенка родителями или другими лицами, несущими финансовую ответственность за ребенка, как внутри государства - участника, так и из-за рубежа. В частности, если лицо, несущее финансовую ответственность за ребенка, и ребенок проживают в разных государствах, государства - участники способствуют присоединению к международным соглашениям или заключению таких соглашений, а также достижению других соответствующих договоренностей.

Статья 28

1. Государства - участники признают право ребенка на образование, и с целью постепенного достижения осуществления этого права на основе равных возможностей они, в частности:

a) вводят бесплатное и обязательное начальное образование;

b) поощряют развитие различных форм среднего образования, как общего, так и профессионального, обеспечивают его доступность для всех детей и принимают такие необходимые меры, как введение бесплатного образования и предоставление в случае необходимости финансовой помощи;

c) обеспечивают доступность высшего образования для всех на основе способностей каждого с помощью всех необходимых средств;

d) обеспечивают доступность информации и материалов в области образования и профессиональной подготовки для всех детей;

e) принимают меры по содействию регулярному посещению школ и снижению числа учащихся, покинувших школу.

2. Государства - участники принимают все необходимые меры для обеспечения того, чтобы школьная дисциплина поддерживалась с помощью методов, отражающих уважение человеческого достоинства ребенка и в соответствии с настоящей Конвенцией.

3. Государства - участники поощряют и развивают международное сотрудничество по вопросам, касающимся образования, в частности, с целью содействия ликвидации невежества и неграмотности во всем мире и облегчения доступа к научно-техническим знаниям и современным методам обучения. В этой связи особое внимание должно уделяться потребностям развивающихся стран.

Статья 29

1. Государства - участники соглашаются в том, что образование ребенка должно быть направлено на:

a) развитие личности, талантов и умственных и физических способностей ребенка в их самом полном объеме;

b) воспитание уважения к правам человека и основным свободам, а также принципам, провозглашенным в Уставе Организации Объединенных Наций;

c) воспитание уважения к родителям ребенка, его культурной самобытности, языку и ценностям, к национальным ценностям страны, в которой ребенок проживает, страны его происхождения и к цивилизациям, отличным от его собственной;

d) подготовку ребенка к сознательной жизни в свободном обществе в духе понимания, мира, терпимости, равноправия мужчин и женщин и дружбы между всеми народами, этническими, национальными и религиозными группами, а также лицами из числа коренного населения;

e) воспитание уважения к окружающей природе.

2. Никакая часть настоящей статьи или статьи 28 не толкуется как ограничивающая свободу отдельных лиц и органов создавать учебные заведения и руководить ими при условии постоянного соблюдения принципов, изложенных в пункте 1 настоящей статьи, и выполнения требования о том, чтобы образование, даваемое в таких учебных заведениях, соответствовало минимальным нормам, которые могут быть установлены государством.

Статья 30

В тех государствах, где существуют этнические, религиозные или языковые меньшинства или лица из числа коренного населения, ребенку, принадлежащему к таким меньшинствам или коренному населению, не может быть отказано в праве совместно с другими членами своей группы пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и исполнять ее обряды, а также пользоваться родным языком.

Статья 31

1. Государства - участники признают право ребенка на отдых и досуг, право участвовать в играх и развлекательных мероприятиях, соответствующих его возрасту, и свободно участвовать в культурной жизни и заниматься искусством.

2. Государства - участники уважают и поощряют право ребенка на всестороннее участие в культурной и творческой жизни и содействуют предоставлению соответствующих и равных возможностей для культурной и творческой деятельности, досуга и отдыха.

Статья 32

1. Государства - участники признают право ребенка на защиту от экономической эксплуатации и от выполнения любой работы, которая может представлять опасность для его здоровья или служить препятствием в получении им образования, либо наносить ущерб его здоровью и физическому, умственному, духовному, моральному и социальному развитию.

2. Государства - участники принимают законодательные, административные и социальные меры, а также меры в области образования, с тем чтобы обеспечить осуществление настоящей статьи. В этих целях, руководствуясь соответствующими положениями других международных документов, государства - участники, в частности:

a) устанавливают минимальный возраст или минимальные возрасты для приема на работу;

b) определяют необходимые требования о продолжительности рабочего дня и условиях труда;

c) предусматривают соответствующие виды наказания или другие санкции для обеспечения эффективного осуществления настоящей статьи.

Статья 33

Государства - участники принимают все необходимые меры, включая законодательные, административные и социальные меры, а также меры в области образования, с тем чтобы защитить детей от незаконного употребления наркотических средств и психотропных веществ, как они определены в соответствующих международных договорах, и не допустить использования детей в противозаконном производстве таких веществ и торговле ими.

Статья 34

Государства - участники обязуются защищать ребенка от всех форм сексуальной эксплуатации и сексуального совращения. В этих целях государства - участники, в частности, принимают на национальном двустороннем и многостороннем уровнях все необходимые меры для предотвращения:

a) склонения или принуждения ребенка к любой незаконной сексуальной деятельности;

b) использования в целях эксплуатации детей в проституции или в другой незаконной сексуальной практике;

c) использования в целях эксплуатации детей в порнографии и порнографических материалах.

Статья 35

Государства - участники принимают на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях все необходимые меры для предотвращения похищения детей, торговли детьми или их контрабанды в любых целях и в любой форме.

Статья 36

Государства - участники защищают ребенка от всех других форм эксплуатации, наносящих ущерб любому аспекту благосостояния ребенка.

Статья 37

Государства - участники обеспечивают, чтобы:

a) ни один ребенок не был подвергнут пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения или наказания. Ни смертная казнь, ни пожизненное тюремное заключение, не предусматривающее возможности освобождения, не назначаются за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет;

b) ни один ребенок не был лишен свободы незаконным или произвольным образом. Арест, задержание или тюремное заключение ребенка осуществляются согласно закону и используются лишь в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого соответствующего периода времени;

c) каждый лишенный свободы ребенок пользовался гуманным обращением и уважением неотъемлемого достоинства его личности с учетом потребностей лиц его возраста. В частности, каждый лишенный свободы ребенок должен быть отделен от взрослых, если только не считается, что в наилучших интересах ребенка этого делать не следует, и иметь право поддерживать связь со своей семьей путем переписки и свиданий, за исключением особых обстоятельств;

d) каждый лишенный свободы ребенок имел право на незамедлительный доступ к правовой и другой соответствующей помощи, а также право оспаривать законность лишения его свободы перед судом или другим компетентным, независимым и беспристрастным органом и право на безотлагательное принятие ими решения в отношении любого такого процессуального действия.

Статья 38

1. Государства - участники обязуются уважать нормы международного гуманитарного права, применимые к ним в случае вооруженных конфликтов и имеющие отношение к детям, и обеспечивать их соблюдение.

2. Государства - участники принимают все возможные меры для обеспечения того, чтобы лица, не достигшие 15-летнего возраста, не принимали прямого участия в военных действиях.

3. Государства - участники воздерживаются от призыва любого лица, не достигшего 15-летнего возраста, на службу в свои вооруженные силы. При вербовке из числа лиц, достигших 15-летнего возраста, но которым еще не исполнилось 18 лет, государства - участники стремятся отдавать предпочтение лицам более старшего возраста.

4. Согласно своим обязательствам по международному гуманитарному праву, связанным с защитой гражданского населения во время вооруженных конфликтов, государства - участники обязуются принимать все возможные меры с целью обеспечения защиты затрагиваемых вооруженным конфликтом детей и ухода за ними.

Статья 39

Государства - участники принимают все необходимые меры для того, чтобы содействовать физическому и психологическому восстановлению и социальной реинтеграции ребенка, являющегося жертвой: любых видов пренебрежения, эксплуатации и злоупотребления, пыток или любых других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, наказания или вооруженных конфликтов. Такое восстановление и реинтеграция должны осуществляться в условиях, обеспечивающих здоровье, самоуважение и достоинство ребенка.

Статья 40

1. Государства - участники признают право каждого ребенка, который, как считается, нарушил уголовное законодательство, обвиняется или признается виновным в его нарушении, на такое обращение, которое способствует развитию у ребенка чувства достоинства и значимости, укрепляет в нем уважение к правам человека и основным свободам других и при котором учитывается возраст ребенка и желательность содействия его реинтеграции и выполнению им полезной роли в обществе.

2. В этих целях и принимая во внимание соответствующие положения международных документов, государства - участники, в частности, обеспечивают, чтобы:

a) ни один ребенок не считался нарушившим уголовное законодательство, не обвинялся и не признавался виновным в его нарушении по причине действия или бездействия, которые не были запрещены национальным или международным правом во время их совершения;

b) каждый ребенок, который, как считается, нарушил уголовное законодательство или обвиняется в его нарушении, имел по меньшей мере следующие гарантии:

    i   презумпция невиновности, пока его вина  не  будет доказана

        согласно закону;

    ii  незамедлительное и непосредственное информирование его  об

        обвинениях  против  него  и, в случае необходимости, через

        его родителей или законных опекунов и получение правовой и

        другой необходимой помощи  при подготовке  и осуществлении

        своей защиты;

    iii безотлагательное  принятие  решения   по  рассматриваемому

        вопросу   компетентным,   независимым   и  беспристрастным

        органом   или  судебным  органом  в   ходе   справедливого

        слушания  в  соответствии с законом в присутствии адвоката

        или другого соответствующего лица и, если это не считается

        противоречащим наилучшим интересам ребенка, в частности, с

        учетом  его  возраста  или  положения  его  родителей  или

        законных опекунов;

    iv  свобода  от принуждения к даче свидетельских показаний или

        признанию  вины;  изучение  показаний свидетелей обвинения

        либо  самостоятельно,  либо   при  помощи  других  лиц   и

        обеспечение  равноправного   участия  свидетелей  защиты и

        изучения их показаний;

    v   если    считается,   что    ребенок    нарушил   уголовное

        законодательство,   повторное   рассмотрение   вышестоящим

        компетентным,  независимым  и  беспристрастным органом или

        судебным  органом согласно закону соответствующего решения

        и любых принятых в этой связи мер;

    vi  бесплатная  помощь переводчика, если ребенок  не  понимает

        используемого языка или не говорит на нем;

    vii полное   уважение  его  личной  жизни  на   всех   стадиях

        разбирательства.

3. Государства - участники стремятся содействовать установлению законов, процедур, органов и учреждений, имеющих непосредственное отношение к детям, которые, как считается, нарушили уголовное законодательство, обвиняются или признаются виновными в его нарушении, и в частности:

a) установлению минимального возраста, ниже которого дети считаются неспособными нарушить уголовное законодательство;

b) в случае необходимости и желательности, принятию мер по обращению с такими детьми без использования судебного разбирательства при условии полного соблюдения прав человека и правовых гарантий.

4. Необходимо наличие таких различных мероприятий, как уход, положение об опеке и надзоре, консультативные услуги, назначение испытательного срока, воспитание, программы обучения и профессиональной подготовки и другие формы ухода, заменяющие уход в учреждениях, с целью обеспечения такого обращения с ребенком, которое соответствовало бы его благосостоянию, а также его положению и характеру преступления.

Статья 41

Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает любых положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка и могут содержаться:

a) в законе государства - участника; или

b) в нормах международного права, действующих в отношении данного государства.

Часть II

Статья 42

Государства - участники обязуются, используя надлежащие и действенные средства, широко информировать о принципах и положениях Конвенции как взрослых, так и детей.

Статья 43

1. В целях рассмотрения прогресса, достигнутого государствами - участниками в выполнении обязательств, принятых в соответствии с настоящей Конвенцией, учреждается Комитет по правам ребенка, который выполняет функции, предусматриваемые ниже.

Поправка к пункту 2 статьи 43 Конвенции, в соответствии с которой количество членов Комитета по правам ребенка увеличено до восемнадцати человек, Российской Федерацией принята (Постановление Правительства РФ от 13.02.98 N 180).

2. Комитет состоит из десяти экспертов, обладающих высокими нравственными качествами и признанной компетентностью в области, охватываемой настоящей Конвенцией. Члены Комитета избираются государствами - участниками из числа своих граждан и выступают в личном качестве, причем уделяется внимание справедливому географическому распределению, а также главным правовым системам.

3. Члены Комитета избираются тайным голосованием из числа внесенных в список лиц, выдвинутых государствами - участниками. Каждое государство - участник может выдвинуть одно лицо из числа своих граждан.

4. Первоначальные выборы в Комитет проводятся не позднее чем через шесть месяцев со дня вступления в силу настоящей Конвенции, а впоследствии - один раз в два года. По крайней мере за четыре месяца до дня каждых выборов Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обращается к государствам - участникам с письмом, предлагая им представить свои кандидатуры в течение двух месяцев. Затем Генеральный секретарь составляет в алфавитном порядке список всех выдвинутых таким образом лиц с указанием государств - участников, которые выдвинули этих лиц, и представляет этот список государствам - участникам настоящей Конвенции.

5. Выборы проводятся на совещаниях государств - участников, созываемых Генеральным секретарем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. На этих совещаниях, на которых две трети государств - участников составляют кворум, избранными в состав Комитета являются те кандидаты, которые получили наибольшее число голосов и абсолютное большинство голосов присутствующих и участвующих в голосовании представителей государств - участников.

6. Члены Комитета избираются на четырехлетний срок. Они имеют право быть переизбранными в случае повторного выдвижения их кандидатур. Срок полномочий пяти членов, избираемых на первых выборах, истекает в конце двухлетнего периода; немедленно после первых выборов имена этих пяти членов определяются по жребию Председателем совещания.

7. В случае смерти или выхода в отставку какого-либо члена Комитета или если он или она по какой-либо иной причине не может более исполнять обязанности члена Комитета, государство - участник, выдвинувшее данного члена Комитета, назначает другого эксперта из числа своих граждан на оставшийся срок при условии одобрения Комитетом.

8. Комитет устанавливает свои собственные правила процедуры.

9. Комитет избирает своих должностных лиц на двухлетний срок.

10. Сессии Комитета, как правило, проводятся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций или в любом ином подходящем месте, определенном Комитетом. Комитет, как правило, проводит свои сессии ежегодно. Продолжительность сессии Комитета определяется и при необходимости пересматривается на совещании государств - участников настоящей Конвенции при условии одобрения Генеральной Ассамблеей.

11. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций предоставляет необходимый персонал и материальные средства для эффективного осуществления Комитетом своих функций в соответствии с настоящей Конвенцией.

12. Члены Комитета, учрежденного в соответствии с настоящей Конвенцией, получают утверждаемое Генеральной Ассамблеей вознаграждение из средств Организации Объединенных Наций в порядке и на условиях, устанавливаемых Генеральной Ассамблеей.

Статья 44

1. Государства - участники обязуются представлять Комитету через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций доклады о принятых ими мерах по закреплению признанных в Конвенции прав и о прогрессе, достигнутом в осуществлении этих прав:

a) в течение двух лет после вступления Конвенции в силу для соответствующего государства - участника;

b) впоследствии через каждые пять лет.

2. В докладах, представляемых в соответствии с настоящей статьей, указываются факторы и затруднения, если таковые имеются, влияющие на степень выполнения обязательств по настоящей Конвенции. Доклады также содержат достаточную информацию, с тем чтобы обеспечить Комитету полное понимание действия Конвенции в данной стране.

3. Государству - участнику, представившему Комитету всесторонний первоначальный доклад, нет необходимости повторять в последующих докладах, представляемых в соответствии с пунктом 1 "b" настоящей статьи, ранее изложенную основную информацию.

4. Комитет может запрашивать у государств - участников дополнительную информацию, касающуюся осуществления настоящей Конвенции.

5. Доклады о деятельности Комитета один раз в два года представляются Генеральной Ассамблее через посредство Экономического и Социального Совета.

6. Государства - участники обеспечивают широкую гласность своих докладов в своих собственных странах.

Статья 45

С целью способствовать эффективному осуществлению Конвенции и поощрять международное сотрудничество в области, охватываемой настоящей Конвенцией:

a) специализированные учреждения, Детский фонд Организации Объединенных Наций и другие органы Организации Объединенных Наций вправе быть представленными при рассмотрении вопросов об осуществлении таких положений настоящей Конвенции, которые входят в сферу их полномочий. Комитет может предложить специализированным учреждениям, Детскому фонду Организации Объединенных Наций и другим компетентным органам, когда он считает это целесообразным, представить заключение экспертов относительно осуществления Конвенции в тех областях, которые входят в сферу их соответствующих полномочий. Комитет может предложить специализированным учреждениям, Детскому фонду Организации Объединенных Наций и другим органам Организации Объединенных Наций представить доклады об осуществлении Конвенции в областях, входящих в сферу их деятельности;

b) Комитет препровождает, когда он считает это целесообразным, в специализированные учреждения, Детский фонд Организации Объединенных Наций и другие компетентные органы любые доклады государств - участников, в которых содержится просьба о технической консультации или помощи или указывается на потребность в этом, а также замечания и предложения Комитета, если таковые имеются, относительно таких просьб или указаний;

c) Комитет может рекомендовать Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю провести от ее имени исследования по отдельным вопросам, касающимся прав ребенка;

d) Комитет может вносить предложения и рекомендации общего характера, основанные на информации, получаемой в соответствии со статьями 44 и 45 настоящей Конвенции. Такие предложения и рекомендации общего характера препровождаются любому заинтересованному государству - участнику и сообщаются Генеральной Ассамблее наряду с замечаниями государств - участников, если таковые имеются.

Часть III

Статья 46

Настоящая Конвенция открыта для подписания ее всеми государствами.

Статья 47

Настоящая Конвенция подлежит ратификации. Ратификационные грамоты сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

Статья 48

Настоящая Конвенция открыта для присоединения к ней любого государства. Документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

Статья 49

1. Настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после даты сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций двадцатой ратификационной грамоты или документа о присоединении.

2. Для каждого государства, которое ратифицирует настоящую Конвенцию или присоединяется к ней после сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты или документа о присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после сдачи таким государством на хранение его ратификационной грамоты или документа о присоединении.

Статья 50

1. Любое государство - участник может предложить поправку и представить ее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Генеральный секретарь затем препровождает предложенную поправку государствам - участникам с просьбой указать, высказываются ли они за созыв конференции государств - участников с целью рассмотрения этих предложений и проведения по ним голосования. Если в течение четырех месяцев, начиная с даты такого сообщения, по крайней мере одна треть государств - участников выскажется за такую конференцию, Генеральный секретарь созывает эту конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций. Любая поправка, принятая большинством государств - участников, присутствующих и участвующих в голосовании на этой конференции, представляется Генеральной Ассамблее на утверждение.

2. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу по утверждении ее Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и принятия ее большинством в две трети государств - участников.

3. Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной для тех государств - участников, которые ее приняли, а для других государств - участников остаются обязательными положения настоящей Конвенции и любые предшествующие поправки, которые ими приняты.

Статья 51

1. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций получает и рассылает всем государствам текст оговорок, сделанных государствами в момент ратификации или присоединения.

2. Оговорка, несовместимая с целями и задачами настоящей Конвенции, не допускается.

3. Оговорки могут быть сняты в любое время путем соответствующего уведомления, направленного Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который затем сообщает об этом всем государствам. Такое уведомление вступает в силу со дня его получения Генеральным секретарем.

Статья 52

Любое государство - участник может денонсировать настоящую Конвенцию путем письменного уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. Денонсация вступает в силу по истечении одного года после получения уведомления Генеральным секретарем.

Статья 53

Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначается депозитарием настоящей Конвенции.

Статья 54

Подлинник настоящей Конвенции, английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский тексты которой являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими правительствами, подписали настоящую Конвенцию.

* * *

Конвенция одобрена Генеральной Ассамблеей ООН 20 ноября 1989 г., подписана от имени СССР 26 января 1990 г., ратифицирована Верховным Советом СССР 13 июня 1990 г. Ратификационная грамота сдана на хранение Генеральному секретарю ООН 16 августа 1990 г.

Конвенция вступила в силу для СССР 15 сентября 1990 г.



Предварительный просмотр:

Утверждена

Указом Президента

Республики Башкортостан

от «       »__________2009 г.

№ УП - _________

КОНЦЕПЦИЯ

развития национального образования

 в Республике Башкортостан

Содержание

1. Общие положения.                                                                                        

2. Анализ современного состояния национального образования в Республике Башкортостан.                                                                      

3. Основные понятия, используемые в Концепции.                                      

4. Цель и основные задачи Концепции.                                                          

5. Принципы и приоритетные направления развития национального образования.                                                                      

6. Модели общеобразовательных учреждений с обучением на родном (нерусском) и русском (неродном) языках, реализующих образовательные программы, учитывающие региональные, национальные и этнокультурные особенности Республики Башкортостан.                                                                                                                                                                                                                        

7. Модель выпускника национального общеобразовательного учреждения.                                                             

8. Механизмы реализации Концепции.                                                            

9. Ожидаемые результаты Концепции.                                                            

        10. Источники финансирования мероприятий Концепции.                            

     

                               1. Общие положения

Республика Башкортостан – один из самых крупных этнокультурных субъектов в составе Российской Федерации, где проживают более ста народов и народностей. Здесь созданы все условия, позволяющие каждому жителю Башкортостана получать образование на своем родном языке, развивать свою национальную культуру, сохранять и приумножать традиции предков.

В условиях модернизации системы образования страны резко возросло разнообразие образовательных учреждений, учебных планов и базовых принципов системы обучения и воспитания. Это требует сохранения баланса интересов как Российской Федерации в целом, так и каждого ее региона, конкретного образовательного учреждения и обучающегося.

Кроме того, усиленная пропаганда в средствах массовой информации ценностей европейского и американского образа жизни вызывает повышенный интерес современной молодежи к зарубежной поп-культуре, что может привести к лишению народов этнической самобытности и постепенной деформации менталитета. Вместе с тем, утрата родного языка, национальных традиций и культуры ведет к утрате национального самосознания, проявлению у человека негативных качеств. В этих условиях задача общества – формирование национальной духовности и духовной личности с высоким интеллектуальным потенциалом.

Одной из важнейших задач в современных условиях становится обеспечение как межнационального, так и межконфессионального согласия, так как в образовательных учреждениях республики обучаются и воспитываются дети различных национальностей и вероисповеданий.

В республике признается значимость национальных духовных культур в деле обучения и воспитания подрастающего поколения, уважается право национальных образовательных учреждений на образовательную деятельность на мировоззренческой, духовно-нравственной основе. Свобода убеждений и вероисповеданий обеспечивается в соответствии с нормами законодательства о свободе вероисповеданий. Изучение религиозно-познавательных предметов возможно во внеурочное время в форме получения дополнительного образования. Вместе с тем образовательным учреждениям запрещается сотрудничать с представителями деструктивных сект, навязывающих молодежи чуждые ценности.

Имеющийся опыт обеспечения межнационального и межконфессионального согласия является основой для разработки в Республике Башкортостан документа, определяющего общие принципы и механизмы решения проблем национального образования.

Концепция развития национального образования в Республике Башкортостан (далее - Концепция) разработана с учетом Концепции национальной образовательной политики Российской Федерации, одобренной приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 3 августа 2006 года № 201, образовательной инициативы «Наша новая школа», предложенной Президентом Российской Федерации, и федерального государственного образовательного стандарта начального общего образования, утвержденного приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от 6 октября 2009 года № 373.

Концепция базируется на двух приоритетных положениях: необходимости всестороннего развития башкирского языка, как языка коренного населения, и обеспечения равных условий для развития языка и культуры народов, проживающих на территории республики.

В основу Концепции положены ценности современного российского общества: обеспечение социальной справедливости, межнационального мира, развитие благосостояния людей, сохранение и приумножение семейных традиций, формирование духовной личности.

Концепция основывается на принципах, положениях и нормах Конституции Российской Федерации, Конституции Республики Башкортостан, законов Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации», «Об образовании», Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации», законов Республики Башкортостан «Об образовании» и «О языках народов Республики Башкортостан», государственной программы «Народы Башкортостана» на 2003-2012 годы, утвержденной постановлением Кабинета Министров Республики Башкортостан от 31 декабря 2002 года № 388 (с последующими изменениями), Государственной программы сохранения, изучения и развития языков народов Республики Башкортостан на 2006-2010 годы, утвержденной постановлением Правительства Республики Башкортостан от 7 апреля 2006 года № 83 (с последующими изменениями), государственной программы «Башкиры Российской Федерации» на 2008-2017 годы, утвержденной постановлением Правительства Республики Башкортостан от 28 декабря 2007 года № 382 (с изменениями, внесенными постановлением Правительства Республики Башкортостан от 12 февраля 2009 года № 58), республиканской целевой программы «Русский язык» на 2008-2010 годы, утвержденной Указом Президента Республики Башкортостан от 16 января 2008 года № УП-3.

Основные идеи и положения Концепции призваны служить ориентиром для всех образовательных учреждений Республики Башкортостан в целях  обеспечения конституционных прав на обучение на родном языке и изучение родного языка. 

Концепция предполагает обновление и дальнейшее развитие национальных образовательных учреждений, учитывающих этнокультурные и психофизиологические особенности различных народов. Развитие национально-региональных аспектов образования направлено на сохранение и совершенствование национальных культур, приобщение подрастающих поколений к родному языку и культурным традициям, обеспечение стабильности межнациональных отношений, укрепления взаимопонимания между народами.

2. Анализ современного состояния национального образования

в Республике Башкортостан 

В Республике Башкортостан организовано обучение на 6 родных языках в 768 общеобразовательных учреждениях из 1990, в том числе в 414 филиалах. Обучаются на родном языке: башкирском - в 447 учреждениях и 276 их филиалах 47908 учащихся (37,8%); татарском - в 234 учреждениях и 82 филиалах 10042 учащихся (8,4%); марийском – в 54 учреждениях и 39 филиалах 2809 учащихся (20,7%); чувашском - в 27 учреждениях и 4 филиалах 921 учащихся (7,7%); удмуртском -  в 6 учреждениях и 13 филиалах 248 учащихся (8,6%) (таблица 1).

Таблица 1

Количество общеобразовательных учреждений с обучением на родном языке и количество обучающихся на родном языке в Республике Башкортостан

Языки обучения

Годы

2007-2008

учебный год

2008-2009

учебный год

2009-2010

учебный год

Кол-во, учреждений, ед.

Кол-во обучаю-щихся, чел.

Кол-во учреждений,ед.

Кол-во обучаю-щихся, чел.

Кол-во учреждений, ед.

Кол-во обучаю-щихся, чел.

Русский

1187

395402

1126

384149

1222

381064

Башкирский

777

52598

775

50739

447(+276ф)[1]

47908

Татарский

365

11325

357

10957

234 (+82ф)

10042

Чувашский

25

794

25

787

27 (+4ф)

921

Марийский

100

3198

100

3108

54 (+39ф)

2809

Удмуртский

22

281

22

260

6 (+13ф)

248

В учреждениях со смешанным национальным составом изучаются несколько родных языков в рамках параллельных классов.

В общеобразовательных учреждениях с русским языком обучения в качестве самостоятельных предметов изучаются 14 родных языков (таблица 2).

Башкирский язык как государственный преподается во всех учреждениях общего образования, начального и среднего профессионального образования.

                                                                                                                                                                                                                                                           Таблица 2

Количество общеобразовательных учреждений с изучением родных языков и количество обучающихся, изучающих родной язык как предмет, в Республике Башкортостан[2]

Изучаемые  языки

Годы

2007-2008

учебный год

2008-2009

учебный год

2009-2010

учебный год

Кол-во учреждений,ед.

Кол-во обучаю-щихся, чел.

Кол-во учреждений,ед.

Кол-во обучаю-щихся, чел.

Кол-во учреждений,ед.

Кол-во обучаю-щихся, чел.

Башкирский

890

78126

779

78237

949 (+91ф)

78839

Татарский

703

64145

693

55456

599 (+47ф)

54759

Чувашский

101

6595

97

6107

93

6107

Марийский

117

6286

100

6102

77 (+28ф)

6321

Удмуртский

31

1711

31

1732

31 (+3ф)

1576

Мордовский

13

385

14

407

14

410

Белорусский

3

68

3

44

3

45

Украинский

5

322

5

247

4

189

Немецкий

4

254

3

212

3

291

Латышский

1

26

1

23

1

28

Польский

1

89

1

38

1

89

В целом 73 % обучающихся нерусской национальности в республике обучаются на родном языке или изучают его как предмет.

Кроме родных языков в общеобразовательных учреждениях преподаются предметы, учитывающие региональные особенности республики. С 1989 года изучается предмет «Культура Башкортостана», с 1996 года - «История Башкортостана» и «География Башкортостана». С 2008 года для выпускников общеобразовательных учреждений, желающих получить высшее образование, связанное с изучением башкирского языка и литературы, введен единый региональный экзамен по башкирскому языку.

В Башкортостане сформировалась целостная система подготовки педагогических кадров для национального образования. В высших и средних профессиональных образовательных учреждениях готовятся учителя родных языков по 7 специальностям (русскому, башкирскому, татарскому, чувашскому, марийскому, немецкому языкам - с высшим образованием, удмуртскому, мордовскому - со средним специальным образованием). Только в 2009 году педагогическими вузами республики были выпущены 287 учителей башкирского языка, 125 - татарского, 18 - чувашского, 11 – марийского, 10 – удмуртского, 8 – мордовского языков (таблица 3)

Таблица 3

Основные показатели организации изучения родных языков

в Республике Башкортостан

Показатели организации изучения родных языков

Годы

2006-2007 учебный год

2007-2008 учебный год

2008-2009

учебный год

2009-2010

учебный год

1. Изучение родных языков обучающимися нерусской национальности, %

в том числе

72,6

73

73

73

башкирского

98,8

99,4

99,9

99,9

татарского

58,6

58,8

54

54,1

чувашского

54,4

55,4

54

58

марийского

62,8

65,2

65,7

67,34

удмуртского

64,4

64,6

64,4

63,3

мордовского

22,3

24

25,2

26,9

белорусского

10,34

11,2

7,3

7,3

украинского

7,5

9,8

7,8

6,5

немецкого

51,8

54

55,8

63

латышского

21,8

26,5

33,3

22,4

польского

16,6

20,6

57,6

57,6

2. Изучение башкирского языка как государственного, %

97,26

98,4

99,3

99,6

3. Количество кабинетов родных языков, ед.

3300

3544

3456

3184

4. Подготовка учителей родных языков с высшим образованием, чел.

в том числе

441

441

441

по башкирскому языку

287

298

287

по татарскому языку

125

120

125

по марийскому языку

11

11

11

по чувашскому языку

18

12

18

5. Подготовка учителей родных языков со средним специальным образованием, чел.

в том числе

140

226

288

по башкирскому языку

87

100

161

по татарскому языку

26

88

85

по марийскому языку

15

14

12

по чувашскому языку

0

13

12

по удмуртскому языку

0

11

10

по мордовскому языку (дошкольное отделение)

12

-

8

Вместе с тем,  за последние годы количество обучающихся на своем родном  языке уменьшилось на 6 % и составляет сегодня лишь 20 % всех обучающихся нерусской национальности. 

В 55% национальных учреждений обучают на родном языке только в начальных классах. В то же время обучение детей нерусской национальности на русском языке зачастую приводит не только к утрате родного языка, но и к отставанию в интеллектуальном и речевом их развитии. Вместо ожидаемого двуязычия они, в конечном счете, не владеют ни русским, ни родным языком.

Имеются определенные проблемы и в подготовке педагогических кадров, которые пока слабо владеют методикой преподавания родных языков и башкирского языка как государственного. В педагогических вузах отсутствуют соответствующие кафедры методики преподавания родного языка и литературы. Не разработана методика преподавания родных языков в условиях русской ассимиляции.

Основными причинами этого являются: сложившаяся демографическая ситуация в стране, малочисленность контингента обучающихся сельских национальных образовательных учреждений, которые не вписались в условия нормативно-подушевого финансирования, проведение единых государственных экзаменов только на русском языке, отсутствие в республике научно-исследовательского центра по проблемам национального образования.

  1. Основные понятия, используемые в Концепции.

Полиэтничность – историческое проживание представителей разных народов в пределах одного админстративно-территориального образования (республики, области).

Поликонфессиональность – проживание представителей разных конфессий в пределах одного административно-территориального образования (республики, области).

Толерантность – умение взаимодействовать с народами другой культуры и другой религии, способность индивида без возражений и противодействия воспринимать отличающиеся от его собственного образ жизни, характер, поведение и иные особенности индивидов.

Межэтническая толерантность – уважительное отношение к культуре, образу жизни, языку, традициям и обычаям представителей других народов.

Межкультурная коммуникация – гармоничное общение представителей разных народов посредством языка международного (межнационального) общения с адекватным восприятием их национально-культурного своеобразия.

Билингвизм – параллельное функционирование двух языков в качестве средства общения в различных областях общественного устройства, а также владение этими языками населением определенного региона.

Основным фактором формирования национально-духовных основ личности, осознающей свою этническую принадлежность и включенной в общечеловеческую культуру, выступает родной язык. Русский язык является средством познания достижений русской и мировой культуры и науки, и инструментом межнационального общения.

Национальное образование включает:

методологические основы, идеи, принципы построения, тенденции развития, содержание, средства, методы образовательно-воспитательной деятельности, подготовку педагогических кадров, семейное воспитание;

образовательные учреждения, деятельность которых направлена на реализацию социального заказа общества по обучению и воспитанию всесторонне развитой личности на родном языке, формированию гражданина России, обладающего глубокими знаниями, широким кругозором, духовностью и национальным самосознанием;

образовательные программы, учитывающие региональные, национальные и этнокультурные особенности Республики Башкортостан, разработанные с учетом общемировых и общероссийских тенденций развития образования.

Национальное образование выступает в качестве одного из важнейших индикаторов состояния этнических культур и отражает демографическую, социокультурную и языковую ситуацию в Республике Башкортостан.

Национальное образование – это этнокультурная среда, в которой происходит сохранение и трансляция духовного и культурно-исторического наследия народа, формирование у подрастающего поколения нравственного иммунитета в рамках системы дошкольного, общего образования, а также внешкольного образования детей.

Развитие национального образования – это переход от традиционного национального образования, узко репродуцирующего этническую культуру и язык какого-либо народа, к современному технологически развитому национальному образованию, включенному в ритмы развития цивилизованного общества. В частности, модернизация национального башкирского образования означает проявление внутренних закономерностей развития башкирского этноса, новый этап в его истории как в истории всей цивилизации этого народа.

Национальные образовательные учреждения – это образовательные учреждения (дошкольные, общеобразовательные (школы, гимназии, лицеи), осуществляющие обучение и воспитание на родном языке и реализующие образовательные программы, учитывающие региональные, национальные и этнокультурные особенности Республики Башкортостан. Национальными являются не только нерусские, но и русские образовательные учреждения. Общими для них являются идеи формирования личности с ориентацией на национально-региональные и общероссийские требования.  

Национальное образовательное учреждение  является учреждением бикультурным с высоким удельным весом в содержании образования образовательных программ, учитывающих региональные, национальные и этнокультурные особенности Республики Башкортостан, с широкими возможностями формирования этнического самосознания.

Образовательные программы, учитывающие региональные, национальные и этнокультурные особенности Республики Башкортостан – это программы, раскрывающие особенности исторического, экономического, географического, культурного и лингвистического своеобразия жизни народов Республики Башкортостан.

Значимость национальных образовательных учреждений особенно возрастает в условиях рыночных отношений, индустриализации и урбанизации общества, сопровождающихся разрушением общечеловеческих нравственных основ, стиранием различий национальных культур, распространением массовой псевдокультуры. Ведь именно эти учреждения призваны передавать из поколения в поколение многовековой опыт народа, его нравственные устои и тем самым противостоять влиянию чуждых псевдокультурных тенденций. Они должны не только формировать у обучающихся первичную систему гуманитарных и естественно-научных знаний, но и воспитывать их по принципу «от этнического - к общечеловеческому».

Национальное образование кроме национальных образовательных учреждений включает также образовательные учреждения с полиэтничным составом учащихся, обучающихся на русском (неродном) языке (дошкольные, общеобразовательные), в которых родные языки изучаются как предмет, и в которых также реализуются образовательные программы, учитывающие региональные, национальные и этнокультурные особенности Республики Башкортостан.

Сеть всех образовательных учреждений, в  которых реализуются образовательные программы, учитывающие региональные, национальные и этнокультурные особенности Республики Башкортостан, а также учреждений культуры и искусства, деятельность которых направлена на удовлетворение интеллектуальных, духовных, патриотических потребностей всех народов, проживающих в  Республике Башкортостан, образует поликультурное образовательное пространство.

Культурологическая модель подготовки учителя – модель, ориентирующая его на трудовую деятельность в поликультурном образовательном пространстве с учетом региональных, национальных и этнокультурных особенностей республики.

  1. Цель и основные задачи Концепции

Цель Концепции – создание благоприятных условий для реализации конституционных прав граждан на обучение и воспитание на родном языке, изучения культурно-исторического наследия народов Башкортостана.

Основные задачи:

развитие национального самосознания, воспитание уважения к своему и другим народам, их истории и культуре;

укрепление гражданских основ общества, гармонизация социальных отношений, обеспечение межнационального и межконфессионального  согласия;

развитие государственно-общественных механизмов выработки и реализации национальной образовательной политики Республики Башкортостан, предусматривающих широкое включение в эту деятельность представителей национально-культурной элиты;

обеспечение непрерывности, целостности и системности национального образования;

объединение усилий семьи и образовательных учреждений в процессе обучения и воспитания, повышение этнокультурной компетенции учителей и родителей;

создание благоприятных условий для диалога языков и культур как основы формирования полилингвальной толерантной языковой личности, способной активно развиваться в полиэтнической среде;

воспитание культуры и любви к художественному слову,  недопустимость искажения языков, их изучение в тесной связи с культурой и историей народов;

приведение нормативного правового обеспечения национального образования в соответствие с целями и приоритетами государственной национальной политики в Республике Башкортостан;

совершенствование законодательства по нормативному подушевому финансированию образовательных учреждений в Республике Башкортостан с учетом специфики функционирования национальных образовательных учреждений;

разработка на основе федеральных государственных образовательных стандартов или федеральных государственных требований основных образовательных программ с учетом их уровня и направленности (в части учета региональных, национальных и этнокультурных особенностей Республики Башкортостан);

разработка содержания нового поколения учебников по образовательным программам, учитывающим региональные, национальные и этнокультурные особенности Республики Башкортостан, соответствующих требованиям новых федеральных государственных  образовательных стандартов;

        изучение и распространение передового педагогического опыта национальных образовательных учреждений;

        повышение уровня профессиональной подготовки и квалификации педагогических кадров для образовательных учреждений с обучением на родном (нерусском) и русском (неродном) языках, реализующих образовательные программы, учитывающие региональные, национальные и этнокультурные особенности Республики Башкортостан;

повышение уровня профессиональной подготовки и квалификации научно-педагогических кадров, обеспечивающих научно-теоретическую и научно-методическую разработку проблем национального образования;

        создание системы мониторинга состояния и тенденций развития национального образования в Республике Башкортостан.

5. Принципы и приоритетные направления  развития

национального образования

Национальное образование основывается на следующих принципах:

признание роли образования как стратегического ресурса устойчивого развития полиэтнического общества;

обеспечение единства образовательного и культурного пространства в Республике Башкортостан, равных прав на сохранение и развитие языков ее народов, защиту и развитие национальных культур и традиций;

воспитание терпимости, уважительного отношения к представителям разных национальностей и религиозных  убеждений;  

воспитание патриотов с высоким чувством ответственности за судьбу родной республики, граждан правового, демократического государства, уважающих права и свободы личности;

воспитание трудолюбия, любви к окружающей природе и Родине путем приобщения к литературному и историко-культурному наследию ее народов;

сохранение и приумножение национальной культуры, воспитание у подрастающего поколения стремления познавать и изучать родную культуру;

знание иностранных языков, обеспечение культурологической подготовки обучающихся.

          Приоритетными направлениями развития национального образования являются:

а) сохранение этнокультурной направленности образования;

б) повышение качества национального образования путем:

укрепления материально-технической базы национальных образовательных учреждений;

обновления методологии и технологии разработки учебников и образовательных программ этнокультурной направленности;

разработки методических пособий по подготовке и проведению итоговой аттестации обучающихся национальных образовательных учреждений по образовательным программам, учитывающим региональные, национальные и этнокультурные особенности Республики Башкортостан;

в) создание условий для повышения уровня профессиональной подготовки и квалификации педагогических кадров для образовательных учреждений с обучением на родном (нерусском) и русском (неродном) языках, реализующих образовательные программы, учитывающие региональные, национальные и этнокультурные особенности Республики Башкортостан,  путем:

разработки требований к подготовке и  повышению квалификации соответствующих педагогических кадров;

  расширения практики проведения профессиональных конкурсов педагогов, распространения передового педагогического опыта -  проведения публичных презентаций, мастер-классов и т.д.

  1. Модели общеобразовательных учреждений с обучением на родном (нерусском) и русском (неродном) языках, реализующих образовательные программы, учитывающие региональные, национальные и этнокультурные особенности

Республики Башкортостан

Модель 1. Общеобразовательное учреждение

с обучением на русском языке

Обучение и воспитание в данном учреждении осуществляется на русском языке. Родные языки изучаются как предмет. При изучении родных языков класс делится на подгруппы. В младших классах для обучения детей, слабо владеющих родным языком, в учебном плане допускается временное увеличение количества часов на изучение родного языка.

По желанию родителей и обучающихся и инициативе учредителя в этих учреждениях могут быть открыты классы с обучением на родном языке. Изучение образовательных программ, учитывающих региональные, национальные и этнокультурные особенности Республики Башкортостан, в этих образовательных учреждениях обязательно. Одна третья часть внеклассных воспитательных мероприятий должна быть посвящена пропаганде национальных культур, воспитанию толерантной личности.

Модель 2.  Общеобразовательное учреждение

с обучением на родном (нерусском) языке

(национальное общеобразовательное учреждение)

Учебно-воспитательный процесс в данном учреждении осуществляется на родном языке с использованием основ этнопедагогики. Создание таких учреждений должно сопровождаться развитием сети дошкольных учреждений с родным языком обучения и воспитания.

   Неоднородная этносоциальная и языковая ситуация в районах и городах Республики Башкортостан предполагает развитие различных типов и моделей национальных образовательных учреждений. C учетом дисперсного и компактного характера проживания народов на территории республики такие учреждения могут быть:

   с родным (нерусским) языком обучения с 1 по 4 класс (с последующим обучением на русском языке в основной и средней школе);

   с родным (нерусским) языком обучения 1 по 9 класс (с последующим обучением на русском языке в средней школе);

   с родным (нерусским) языком обучения 1 по 11 класс.

   В национальном образовательном учреждении с обучением на родном языке с 1 по 11 класс предметы естественно-математического цикла в 10-11 классах преподаются на двух государственных языках – русском и башкирском. В связи с тем, что башкиры как коренной народ республики занимают стержневое место в поликультурном «соцветии» культур, образовательный процесс во всех национальных образовательных учреждениях должен быть построен в направлении освоения культуры не только своего народа, а в ее единстве и взаимопроникновении с культурой башкирского народа.

Модель 3.  Общеобразовательное учреждение

  с обучением на родном (нерусском) языке с дополнительной углубленной подготовкой обучающихся по предметам различного профиля (национальное инновационное общеобразовательное учреждение)

   Данное учреждение обеспечивает получение общего образования на родном языке с дополнительной (углубленной) подготовкой по предметам различного профиля с использованием позитивного историко-педагогического опыта и современных педагогических технологий.

   Базовыми компонентами содержания образования данного учреждения являются:

   дополнительная (углубленная) подготовка по предметам в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами, примерными основными образовательными программами и основными образовательными программами учреждения;

  довузовская подготовка, осуществляемая совместно с вузами;

         дополнительное (внешкольное) образование, осуществляемое по нескольким направлениям и удовлетворяющее этнокультурные, интеллектуальные, духовно-нравственные и другие  потребности  обучающихся.

  В национальных инновационных общеобразовательных учреждениях обучение и воспитание с 1 по 9 класс осуществляются на родном языке. В старших классах увеличивается количество предметов, которые могут преподаваться на русском языке. Особое внимание уделяется подготовке обучающихся к сдаче единых государственных экзаменов и других видов итоговой аттестации,  поступлению в вузы и получению специальности.

 

Модель 4.  Общеобразовательное учреждение

с обучением на русском и на родном (нерусском) языках

В этих учреждениях преобладают учащиеся нерусской национальности. С учетом реалий сегодняшнего дня может быть создано русско-национальное учреждение для  детей, недостаточно хорошо владеющих или вовсе не владеющих родным языком.  При этом может быть применена следующая схема обучения и воспитания:

в 1-2 классах все предметы изучаются на русском языке с интенсивным преподаванием родного языка как  иностранного;

в 3-4 классах все предметы, кроме русского и иностранного языков, преподаются на родном языке;

в 5-9 классах все  предметы, кроме русского языка и литературы, преподаются на родном языке;

в 10-11 классах предметы естественно-математического цикла и предметы, по которым обучающиеся будут сдавать единые государственные экзамены, преподаются на русском языке. Внешкольные мероприятия проводятся на родном языке.  

7. Модель выпускника национального общеобразовательного учреждения

Выпускник национального общеобразовательного  учреждения - это гражданин, знающий культурно-историческое наследие своего народа, любящий родной край, уважительно относящийся к языку и культуре других народов, населяющих республику и страну.  

Национальное общеобразовательное учреждение должно вырабатывать у своего выпускника следующие качества:

овладение нормами культуры поведения и общения;

способность к адаптации и самореализации в современных социально-экономических условиях, готовность к активному участию в жизни республики и страны;

умение сохранять и приумножать самобытное богатство национальной культуры и родного языка в условиях полиэтничной и урбанизированной среды, уважительно относиться к другим народам;

умение сохранять и укреплять свое здоровье и поддерживать высокую работоспособность в труде;

осознанность в выборе профессии с учетом потребностей  республики;

умение обеспечивать единство и взаимосвязь традиций и инноваций в учебе, семье и труде;

стремление к непрерывному образованию, самообразованию, устойчивому саморазвитию для достижения успеха, к использованию наукоемких и информационных технологий;

готовность к созданию крепкой и здоровой семьи.

8. Механизмы реализации Концепции  

Концепцию предполагается реализовать путем:

обеспечения координации действий Государственного Собрания – Курултая Республики Башкортостан и органов исполнительных органов Республики Башкортостан, направленных на совершенствование национального образования;

дальнейшего совершенствования нормативной правовой базы по вопросам национального образования;

концентрации финансовых и материальных ресурсов на реализации приоритетных направлений Концепции;

постоянного мониторинга и анализа состояния национального образования в республике;

систематического освещения в средствах массовой информации хода реализации Концепции.

9. Ожидаемые результаты реализации Концепции

Реализация Концепции позволит создать благоприятные условия для реализации конституционных прав граждан на обучение и воспитание на родном языке, изучения культурно-исторического наследия народов Башкортостана.

Кроме того, реализация Концепции обеспечит:

  сохранение этнокультурной направленности образования в республике;

укрепление материально-технической базы и кадрового потенциала национального образования в республике;

совершенствование нормативной правовой базы развития национального образования;

повышение качества национального образования;

обновление содержания и технологий национального образования;

увеличение охвата детей обучением на родном языке.

10. Источники финансирования мероприятий Концепции

Решение задач, поставленных в Концепции, предусматривается осуществить путем увеличения объемов финансирования системы национального образования.

Источниками финансирования расходов на дальнейшее развитие национального образования являются бюджет Республики Башкортостан, бюджеты муниципальных образований республики, средства внебюджетных фондов, коммерческих и общественных организаций, благотворительных фондов и иные внебюджетные средства.


[1]  в скобках указано количество филиалов 

[2]  Еврейский, армянский и греческий языки изучаются в воскресных школах