Русский язык
Всё доступно нашему языку. Он сам покорен всему мировому и надмирному
и потому властен всё выразить, изобразить и передать.
И.Ильин
Скачать:
Предварительный просмотр:
Роль прилагательных в баснях И.Крылова
Содержание
Введение.
Историографический обзор исследования языка басен Крылова.
Основная часть.
Назначение прилагательных в баснях И.А. Крылова.
Определение имени прилагательного как части речи.
Из истории появления в русском языке понятия качества.
Языковое совершенство басен И.А.Крылова:
а) Речевые функции прилагательных в баснях Крылова.
б) Разряды прилагательных, используемых баснописцем.
в) Лексические значения качественных прилагательных в тексте басни.
Заключение.
Практический материал к урокам русского языка.
Литература.
Приложение.
Введение.
Тема нашей работы – «Роль имен прилагательных в баснях И.А.Крылова».
Актуальность данной темы несомненна, так как
языковые особенности басен И.А.Крылова недостаточно исследованы и требуют дальнейшего специального изучения;
лингвистический анализ художественного текста способствует более полному и глубокому пониманию идейно-образного содержания басен.
Цель нашего исследования: выявить языковые особенности имен прилагательных в баснях И.А.Крылова.
Задачи исследовательской работы:
познакомиться с баснями И.А.Крылова в разные периоды его творчества;
провести количественный анализ части речи в исследуемых баснях: какая доля имен прилагательных приходится на общее количество всех слов;
рассмотреть, какие разряды прилагательных чаще всего используются автором;
выяснить, какую речевую функцию выполняют в тексте басен встречающиеся имена прилагательные;
определить роль прилагательных в раскрытии позиции автора басни;
подчеркнуть неоценимый вклад И.А.Крылова в развитие русской литературы и русского языка;
Проблема исследования: почему автор отдает предпочтение качественным прилагательным?
Гипотеза: Качественные имена прилагательные обладают возможностью отражать признак в той мере, которая необходима автору.
Предмет исследования: семантика и функции прилагательных в баснях И.А.Крылова.
Объект исследования: имена прилагательные в текстах басен И.А.Крылова.
Методы исследования: специфика нашей работы такова, что основной метод, используемый для решения поставленных задач, описательный, основанный на сборе языковых фактов. Применялся также сравнительно-исторический метод.
Практическая значимость исследования нам видится в акцентуализации внимания на проблеме изучения языка басен, что, несомненно, поможет их лучшему восприятию.
Работа может быть использована учителями - словесниками при изучении творчества И.А.Крылова на уроках литературы, а также на уроках русского языка.
В основе нашей работы лежит осмысление роли имен прилагательных в баснях И.А.Крылова.
В соответствии с таким подходом нами проанализирована разнообразная литература: монографии, учебные пособия; работы, ставшие классическими и представляющие отечественную лингвистическую традицию; исследования последних лет, отражающие современные направления, где имеются наиболее ценные сведения по данной проблеме.
Историографический обзор по теме исследования.
Язык басен являет собой богатый материал для тщательного изучения. Эту проблему рассматривали многие современники Крылова и языковеды других поколений, но именно прилагательным не было посвящено ни одного исследования.
Какие же стороны языка басен Крылова рассматривались в критике?
В.А.Жуковский, Ф.Ф.Вигель, и другие современники Крылова, единодушно отмечали близость языка его басен «к живой разговорной речи и в то же время отсутствие у него тяготения к натуралистическому воспроизведению простонародной речевой стихии».
А. Бестужев-Марлинский в своей статье «Взгляд на старую и новую словесность в России» писал: «И. Крылов возвел русскую басню в оригинально-классическое достоинство. Невозможно дать большего простодушия рассказу, большей народности языку, большей осязаемости нравоучению. В каждом его стихе виден русский здравый ум».
Говоря о том, что Крылов в баснях «выразил целую сторону русского национального духа», В.Г.Белинский подчеркивал: «Все это выражено в таких оригинально-русских, непередаваемых ни на какой язык в мире образах и оборотах; все это представляет собою такое неисчерпаемое богатство идиомов, русизмов, составляющих народную физиологию языка, его оригинальные средства и самобытное, самородное богатство, - что сам Пушкин не полон без Крылова, в этом отношении. О естественности, простоте и разговорной легкости его языка нечего и говорить».
Виноградов В.В., выдающийся представитель советской филологической науки, исследуя язык и стиль басен Крылова, отмечал: « В языке Крылова с необыкновенным блеском выступала всепобеждающая поэтическая сила русской народной речи. Работа русского писателя над языком басни представляла собой одновременно и глубокие разведки в область сокровищ живого слова и напряженные поиски новых выразительных средств русского литературного языка».
В.И.Коровин, современный исследователь творчества И.А.Крылова, пишет следующее: «Крылов не имитировал народный язык. Он искусно обработал его и придал ему литературные формы, сохранив живые устные интонации и лукавую насмешливость народного ума. Крылов дал голос самому народу. У него народ заговорил о себе. И речь его не утратила ни живописного слога, ни меткой образности».
Работы зарубежных исследователей языка басен Крылова мы не нашли. Видимо, это объясняется тем, что понять язык русского народа, рассуждая на другом языке, практически невозможно, т.к. при переводе теряется вся красота слога великого баснописца. А вот информацию о переводах басен на французский, итальянский и другие языки мы обнаружили в Интернете, но это уже другая тема исследования.
Таким образом, все исследователи единодушно признают, что именно жизнь народа становится для Крылова источником нравственных оценок, живописного слога и меткой образности.
II. Основная часть.
Определение имени прилагательного как части речи.
«Имя прилагательное - часть речи, обозначающая признак (качество, свойство) предмета, используемая как определение при существительном, а также как сказуемое или его именная часть. Имеет особый набор словоизменительных грамматических категорий (род, число, падеж, степени сравнения)». Такое определение прилагательного мы нашли в современной энциклопедии 2000 года.
Из истории появления в русском языке понятия качества.
Изучая историю появления прилагательных в русском языке, мы обнаружили, что, оказывается, многих прилагательных могло бы и не быть.
По мнению языковеда Г.Павского, «вместо писчая бумага и деревянный стол легко можно бы сказать: бумага для письма, стол из дерева. Есть языки, или вовсе не имеющие прилагательных имен, или имеющие их чрезвычайно мало».
Некоторые языковеды 19 века, например, В.Ф.Андреев, предлагали заменить термин «имя прилагательное» термином «имя качественное».
В.В. Виноградов пишет: «Слово качество, вошедшее в русский литературный язык не позднее 11 века, в Древней Руси относилось к числу отвлеченно-книжных славянизмов, требующих толкования, к числу «неудобь познаваемых речей». Оно объясняется в Новгородском словаре 1431 года».
Далее В.В.Виноградов отмечает: «Круг качественных прилагательных в церковно-славянском языке был не очень широк. Все усиливающийся приток народных выражений и эпитетов в русскую литературную речь с 16-17 веков значительно расширил в ней область эмоциональных и живописных красочных определений. Быстрое и разностороннее развитие категории качества в русском литературном языке 17-18 веков было вызвано стремительным процессом национализации русского языка и сближением с западноевропейскими языками. В течение 18-19 веков класс прилагательных пополняется и расширяется с поразительной быстротой.
В современном русском языке имена прилагательные – это самая многочисленная после имен существительных армия слов».
Языковое совершенство басен И.А.Крылова:
а) Речевые функции прилагательных в баснях Крылова.
Как мы поняли из исследований языковедов, прилагательные - одна из наименее изученных и сложных частей речи. Это связано как со значением прилагательных, так и с их употреблением в тексте. По мнению В.В. Виноградова, главное свойство прилагательных заключается в том, что «эти слова по значению несамостоятельны. В реальности признак всегда привязан к вещи. Поэтому прилагательное всегда относится к существительному. Легко приспосабливаясь к существительным, прилагательные допускают самые разнообразные сдвиги в своем значении».
Какими же признаками обладают прилагательные?
Семантическими (то есть смысловыми), которые, в свою очередь, имеют качества, свойства, принадлежность.
Синтаксические признаки прилагательного – это определение и сказуемое. (Приложение 1)
В ходе работы мы исследовали 12 басен Крылова и выяснили, какие речевые функции выполняют прилагательные в тексте. (Приложение 6)
Изобразительная функция - это эстетическая функция. Прилагательных, выполняющих данную функцию, в баснях совсем немного. Вот некоторые из них:
«тинистое дно», «туча ливная», «мутная вода», «нечиста пена», «прекрасный ларчик», «черный дым».
Для чего они необходимы автору? Мы считаем, что они помогают ему многое донести до читателя о своих героях. Например, в басне «Роща и огонь» Крылов повествует о том, как поплатилась Роща за свою доверчивость:
Клубами черный дым несется к облакам.
И пламя лютое всю Рощу вдруг объемлет.
Качественные прилагательные черный (дым), лютое (пламя) рисуют страшную картину пожара, в котором погибает Роща.
Прилагательное лютое имеет еще и оценочную функцию: показывает, как сострадает автор героине.
Иногда подобные прилагательные являются своеобразной завязкой сюжета. Например, в басне «Волк и Ягненок» словосочетание жаркий (день), голодный (волк) объясняют читателю, почему у ручья встретились Ягненок и Волк, где с беззащитным Ягненком случилась беда.
Ягненок в жаркий день зашел к ручью напиться;
И надобно ж беде случиться,
Что около тех мест голодный рыскал Волк.
Выделительная функция помогает автору выделить предмет среди других подобных предметов: «смоленский князь», «северная сторона», «сошка мелкая», «тороватый откупщик» и другие.
В басне «Ворона и Лисица» качественное прилагательное ангельский (голосок) содержит в себе значение выделения. Ведь именно это льстивое слово подтолкнуло Ворону к опрометчивому поступку:
Ворона каркнула во все воронье горло:
Сыр выпал – с ним была плутовка такова.
Притяжательное прилагательное воронье также выполняет выделительную функцию и является своеобразным текстовым антонимом слову ангельский, показывая читателю, что не может воронье горло обладать ангельским голоском.
Оценочная функция заключает в себе авторскую позицию: «смиренный вол», «робкая совесть», «река несытая», «пламя лютое» и т.д.
Имен прилагательных, выполняющих оценочную функцию, в баснях Крылова абсолютное большинство.
Например, в басне «Петух и Жемчужное зерно» краткое прилагательное навозну очень ярко характеризует главного героя: оно вносит пренебрежительный оттенок не только в характер занятий Петуха, но и дает негативную оценку ему самому. Подкрепляет авторскую мысль и прилагательное пустая, которое добавляет герою новые черты: глупость, неумение ценить прекрасное:
Навозну кучу разрывая,
Петух нашел Жемчужное зерно.
И говорит: «Куда оно?
Какая вещь пустая!»
Таким образом, мы видим, что прилагательные с оценочным значением позволяют автору очень зримо донести до читателя идею басни. Именно поэтому Крылов чаще использует оценочную функцию имен прилагательных.
б) Разряды прилагательных, используемых баснописцем. (Приложение 3)
Какие разряды прилагательных выполняют данные речевые функции?
Мы подсчитали, сколько прилагательных каждого разряда присутствует в басне: качественных – 45, относительных – 19, притяжательных – 3. (Приложение 2)
Общее количество имен прилагательных в баснях в среднем составляет всего 5-7 процентов от общего количества слов (Приложение 4). Но какую огромную смысловую нагрузку они несут!
Вернемся к разрядам прилагательных. Как видим, качественных прилагательных в баснях Крылова значительно больше, чем прилагательных других разрядов. Почему автор отдает предпочтение именно им?
На наш взгляд, это происходит потому, что они обладают возможностью отражать признак в той мере, которая необходима автору. В басне «Лев, Серна и Лиса» писатель, рассказывая о Серне, использует прилагательное хилый не только в значении «слабый, болезненный, немощный». Оно раскрывает коварный замысел Лисы:
"Как! - говорит она, - с твоим проворством, силой
Ужели ты уступишь Серне хилой!
Лишь пожелай, тебе возможны чудеса:
Хоть пропасть широка, но если ты захочешь,
То, верно, перескочишь.
Использование относительных имен прилагательных связано с сообщением внеличностной информации. Но у Крылова даже эти прилагательные становятся качественными. Например, в басне «Оракул» прилагательные деревянный (бог), пророчески (ответы) наделяются автором оценочной функцией:
В каком – то капище был деревянный бог
И стал он говорить пророчески ответы
И мудрые давать советы.
В басне «Петух и Жемчужное зерно» относительное прилагательное ячменное (зерно) также приобретает оценочную функцию, приземляя образ Петуха, внося в его характер новые черты: стремление к сытости, самодовольство:
А я бы, право,
Гораздо боле рад
Зерну ячменному: оно не столь хоть видно,
Да сытно.
В.В.Виноградов пишет, что «грамматическая граница между качественными и относительными прилагательными очень подвижна. Она, по большей части, проходит внутри одного и того же слова», что мы и проследили на данных примерах.
Притяжательные прилагательные, которые мы встретили в баснях, также приобрели качественное значение.
Обратимся к басне «Вороненок». Автор прекрасно раскрывает суть главного героя с помощью притяжательного прилагательного царский, которое имеет качественное значение:
Вот я как захочу
Да налечу,
Так царский подлинно кусочек подхвачу.
Мы видим характер вороненка: его жадность, завистливость, глупость. Подобных цитат можно привести очень много.
в) Лексические значения качественных прилагательных в тексте басни.
(Приложение 5)
Лексические значения качественных прилагательных очень разнообразны. Какие же из множества значений встречаются в баснях?
В басне «Ворона и Лисица» краткие прилагательные имеют оценочное значение. Почему автор использует краткие прилагательные? Они более выразительно передают тончайшие оттенки значения слова. Во фразе «лесть гнусна, вредна» краткость прилагательного усиливает отрицательное качество предмета.
«Приветливы слова» Лисицы на самом деле не являются приветливыми, и краткое прилагательное вносит в смысл фразы иронический оттенок.
Относительное прилагательное «ангельский» обозначает физическое качество, оно также имеет оценочное значение, поэтому перешло в качественное..
В басне «Волк и Ягненок» мы также встречаем прилагательные с оценочным значением. Превосходная степень прилагательного «светлейший» говорит не только о почтительном обращении Ягненка к Волку, но и о их неравном положении.
Когда светлейший Волк позволит,
Осмелюсь я донесть…
Почему же Волк затеял спор со слабым и беззащитным ягненком? Чтобы «делу дать законный вид и толк». Прилагательное законный говорит о том, что Волку надо только внешне соблюсти закон.
Здесь же обнаруживаем прилагательные, обозначающие свойства, воспринимаемые органами чувств: «жаркий день», «голодный волк», «темный лес», «нечистое рыло», «чистое питье».
«Внутренние психологические свойства» обозначает краткое прилагательное виноват. Оно передает безнадежность ситуации, в которой оказался Ягненок. Правда на стороне Ягненка, но он беззащитен. У Волка нет правды, но зато есть сила.
В этом и заключается главная мысль басни, которую автор выражает фразой:
У сильного всегда бессильный виноват.
Используя рядом эти прилагательные, выступающие в роли существительных, автор осуждает грубую, наглую силу, которая попирает невинного только потому, что он слаб.
Таким образом, все прилагательные, встретившиеся нам в баснях, несут в себе не только указанные признаки и функции, но и, что самое главное, отношение автора к предмету речи, потому что качественные прилагательные обладают возможностью отражать признак в той мере, которая необходима автору.
Внимание к слову писателя, к художественным деталям, к языку басенных персонажей помогает понять поступки героев и уяснить идейный смысл басни.
Заключение.
Познакомившись с баснями Крылова в разные периоды его творчества, мы пришли к следующим выводам:
Все исследователи басен И.Крылова единодушно признают, что именно жизнь народа становится для писателя источником нравственных оценок, живописного слога и меткой образности.
Значение Крылова-баснописца заключается в том, что он сумел соединить в своем творчестве поэзию и простоту, основанную на разговорной речи, и этим внес неоценимый вклад в развитие русской литературы и русского языка;
Качественных имен прилагательных в текстах басен преобладающее большинство, т.к. именно они обладают возможностью отражать признак в той мере, которая необходима автору.
Крылов чаще использует оценочную функцию прилагательных, т.к. именно она несет огромную смысловую нагрузку и позволяет донести до читателя авторскую мысль.
Предварительный просмотр:
МЕСТО И РОЛЬ РУССКОГО ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ
Во дни сомнений, во дни тягостных
раздумий о судьбах моей родины ты, –
один мне поддержка и опора, о великий,
могучий, правдивый и свободный русский язык!
И.С. Тургенев.
Одно из незабываемых воспоминаний детства. Вечер. Мы с бабушкой сидим на диване, куда падает свет от торшера. Звучит её негромкий голос:
У лукоморья дуб зеленый;
Златая цепь на дубе том:
И днем и ночью кот ученый
Всё ходит по цепи кругом…
Ощущение загадочности, волшебства и тайны, которое овладело мной в тот вечер, осталось в душе навсегда…
Пролетели школьные годы, и всё, что я сейчас знаю о Пушкине как о человеке, вызывает уважение и любовь к нему. Восхищает его гражданская позиция, его огромные познания и высочайшая взыскательность к художественному слову…
Да разве возможно в нескольких фразах рассказать о гениальности поэта?!
Заслуги Пушкина перед Россией велики и достойны народной признательности.
Но особо хочется отметить создание им единого русского литературного языка. И. С. Тургенев писал: «Из русского языка Пушкин сделал чудо… Он дал окончательную обработку нашему языку, который теперь по своему богатству, силе, логике и красоте формы признаётся даже иностранными философами едва ли не первым после древнегреческого».
Удивительное чувство гордости за родной язык возникает в душе, когда читаешь эти строки. Но написаны они были в далеком 19 веке…
Каково состояние русского языка в настоящее время?
Русский язык богат, велик и могуч. Это утверждение стало хрестоматийным и принимается без возражений. Но можно ли считать, что язык, созданный великими предками, его потенциал, богатство неистощимы? Можно ли утверждать, что сегодня речь большинства наших соотечественников отражает богатство и величие национального языка?
Нет! Падение уровня речевой культуры наблюдается в разных слоях общества. Расшатываются традиционные литературные нормы, стилистически снижена устная и письменная речь, в бытовой сфере общения «царствуют» вульгаризмы.
На страницы периодической литературы, в речь образованных людей потоком хлынули жаргонизмы, просторечные слова и другие внелитературные средства: бабки, штука, кусок, стольник, лимон, зеленые, баксы, пришить, бухать, кайф и многое другое.
Общеупотребительными даже в официальной речи стали слова тусовка, тусоваться, разборка, беспредел. Ругательства, «матерный язык», «непечатные слова» сегодня можно встретить на страницах независимых газет, свободных изданий, в текстах художественных произведений. В книжных магазинах продаются словари, содержащие не только жаргонные, блатные слова, но и нецензурные. Читаю у В. Распутина: «Многие писатели поддались на приманку: книги на языке сленга пользуются спросом, на них можно заработать. Сошлюсь на В. П. Астафьева. В компании его слушать – одно удовольствие. Но когда он привнес матерщину в литературу, да ещё в цветистом витиеватом виде – это уже не годится».
Моду на «беспредел» переняли и рекламодатели. В одной из газет читаю: «Мигульные мотыги и махаси! Максим двигает немеренно прибамбасов для флэта и конторы…» Для «тёмных», «неграмотных» людей рядом напечатан перевод на нормальный русский язык: «Дамы и господа! Торговый дом «Максим» предлагает вашему вниманию широкий выбор товаров для дома и офиса…»
Вот так ненавязчиво, оригинальничая, печать распространяет, пропагандирует жаргонную речь.
Оригинальным оправданием вульгаризации языка служит мысль, высказанная одним общественным деятелем: «Для оценки положения в стране нет слов! Остались одни выражения!»
Вот материал для размышлений!
Почему же это происходит? Попробую найти ответ в книгах по культуре речи. Автор одной из них, Л. А. Введенская, так освещает эту проблему: «… во-первых, никогда не был так многочислен и разнообразен (по возрасту, образованию, политическим, религиозным, общественным взглядам) состав участников массовой коммуникации; во-вторых, почти исчезла официальная цензура, поэтому люди более свободно выражают свои мысли, их речь становится более открытой, непринужденной; в-третьих, начинает преобладать речь спонтанная, заранее не подготовленная».
Новые условия функционирования языка приводят не только к демократизации речи, но и к резкому снижению её культуры.
В чем это проявляется? Прежде всего, в нарушении орфоэпических, грамматических норм русского языка. Особенно много нареканий вызывает речь депутатов, работников телевидения, радио. Справедливо пишет филолог А. Эмирова: «Выступления многих депутатов обнаружили их низкую речевую и, следовательно, общую культуру. Я не могу доверять дела государственной важности человеку, который коряво излагает свои мысли, допуская грубые речевые ошибки».
Изучая статьи, заметки по культуре речи, обнаружила, что авторы их по-разному оценивают то, что происходит в языке.
Одни считают, что русский язык приходит в упадок, ему грозит гибель. Вот, например, что пишет профессор Л.В. Савельева: «Мощный напор низкосортной теле- и кинопродукции с полуграмотным переводом, а также наступление обезличенно-массовой, денационализированной псевдокультуры планомерно и скрупулезно разрушают нашу языковую экологию, обесценивают русское слово, его духовную суть, его генную память о прошлом».
А.И. Солженицын в 1995 году издал «Русский словарь языкового расширения». В нем он поместил 30 000, по мнению автора, «ещё жизнеспособных, полнокровных слов, которым грозит преждевременное отмирание». Как пишет Солженицын, ему «захотелось восполнить иссушительное обеднение русского языка и всеобщее падение чутья к нему».
Другие авторы более трезво оценивают ситуацию, раздумывают над тем, что необходимо сделать, чтобы её изменить. Известный лингвист О.Б. Сиротинина пишет: «По-моему, ни об упадке, ни об оскудении, обеднении, тем более, вырождении языка говорить нельзя. Вмешательство, и очень серьёзное, необходимо в речевую культуру (специальные курсы для депутатов, штрафы для ошибающихся работников радио и телевидения, квалифицированные собеседования для учителей и т.д.)
Трудно разобраться, кто прав. Согласиться с этими высказываниями или попытаться найти свое объяснение?.. Вновь обращаюсь к книгам, читаю следующее: «Не менее яркой чертой сегодняшнего языкового развития считается засорение речи заимствованиями. В научной публицистической литературе современный русский язык называют интеррусским языком, германо-романо-русским или англо-русским сленгом, а то кратко – рус-англ».
«Иностранизация» русского языка вызывает обеспокоенность у многих россиян. В газетах иногда печатают письма читателей по данной проблеме. И некоторые из них написаны с юмором и не без ехидства. Вот, например, какое поздравление женщинам к 8 марта было напечатано в «Литературной газете»: «Сударыни! Женщины! Гражданки! Просто леди и железные леди! Миссы и миссисы! Желаем вам счастья в менеджменте, хорошего семейного консенсуса и плюрализма в личной жизни! И чтоб у вас никогда не было стагнации, а наоборот – презентации по всем статьям! Крепкого вам имиджа в труде, красивого фейса и отличного спонсора в быту! Короче, отличной вам альтернативы в семейной жизни».
Конечно, русский язык на всем протяжении своей истории обогащался не только за счет внутренних ресурсов, но и за счет других языков. Но сейчас это влияние чрезмерно, оно захлестывает русский язык, переполняет его. Иностранные слова ничего нового не добавляют, поскольку есть тождественные им русские слова. Но русские слова не выдерживают конкуренции с модными заимствованиями и вытесняются ими.
Да, с одной стороны, заимствование без меры засоряет речь, делает её не для всех понятной; с другой стороны, разумное заимствование обогащает речь, придает ей большую точность.
Таким образом, изучив статьи по культуре речи, я поняла, что состояние русского языка в настоящее время представляет собой острейшую проблему для государства, для всего общества. Почему? Да потому, что состояние языка свидетельствует о состоянии самого общества, его культуры. Падение нравственности, утрата характерных национальных черт – всё это сказывается и на языке, ведет к его упадку…
И всё же, на мой взгляд, у нас есть все возможности, чтобы повысить уровень языковой культуры современного человека.
Уже сейчас в обществе сложились такие условия, когда востребованность специалиста на рынке труда, его конкурентоспособность в значительной степени зависят от грамотной речи (устной и письменной), от умения эффективно общаться, от того, насколько он владеет приемами речевого воздействия, убеждения. Поэтому именно сейчас интерес к родному языку становится для молодых людей осознанной необходимостью.
А как бороться с жаргонизированной речью молодежи, с появлением новых слов, которые «режут слух»? Думаю, что – красотой и добротой. Всему дурному и уродливому всегда надо противопоставлять доброе и красивое. Еще древние греки утверждали, что красивые образы рождают красивые мысли, а красивые мысли – красивые поступки.
Русский язык – уникальнейший язык, и мы должны заботиться о нем. Мы обязаны удержать и поддержать в русском языке то, что в нем накоплено.
Крупный русский мыслитель И.А. Ильин в статье «О России» очень оригинально выразил мысль о глубокой, органической связи языка – народа – Родины: «Пусть же другие народы поймут и запомнят, что им только тогда удастся увидеть и постигнуть Россию, когда они познают и почувствуют нашу речь. А до тех пор Россия будет им непонятна и недоступна, до тех пор они не найдут к ней ни духовного, ни политического пути. Пусть мир познает наш язык и через него впервые коснется нашей Родины. Ибо тогда, и только тогда он услышит не о ней, а Её ».
А я призываю в первую очередь нас, молодых россиян, «познать и почувствовать» русский язык, т.к. мы сами недостаточно его знаем, плохо им владеем, небрежно к нему относимся. Ведь мы и только мы, россияне, несем ответственность за состояние родного языка, его дальнейшее развитие, обогащение, за его место в мире.
Предварительный просмотр:
«Если бы я была мэром…»
Ко дню рождения города Новочебоксарска был объявлен конкурс сочинений среди школьников на тему: «Если бы я был мэром…». Учащаяся 7А класса, Улеева Анастасия, выразила желание принять участие в конкурсе и написала сочинение – фантазию «Это мой труд вливается в труд моей Республики».
Что же хотела бы изменить в жизни города Новочебоксарска ученица кадетского класса? Своё видение профессии мэра города Настя представила в сказочном сне, где она исполняет его обязанности.
Ученица пишет об идеальной чистоте в подъездах и во дворах, делая упор на то, что вся красота создана руками жильцов и школьников. Отмечает изменения на детских площадках: «Превосходные игровые и спортивные сооружения! (Красочные модели будто переместились с картинок детской книжки.) Здесь созданы все условия для развития и активного отдыха детей!»
Затем школьница описывает свою любимую улицу Советскую, где «каждое здание имеет яркий индивидуальный образ, сохраняя при этом единый архитектурный стиль. Рядом с домами приютились небольшие кафе. Они красиво сочетаются с фасадом здания, дополняя его дизайн. Удачно смотрятся ночные светильники, стилизованные под петербургские фонари 19 века. Белые скамейки с причудливыми ажурными спинками из тонкого металла как бы приглашают присесть в тени цветущей черемухи. В кафе очень нарядно и уютно. Школьники часто приходят сюда после уроков, общаются с друзьями, обсуждают последние новости, лакомятся мороженым».
Проезжая часть в фантазии Насти превратилась в цветущую магистраль, где огромные деревья защищают дома от шума и пыли.
«На месте поля, что простиралось за дорогой, воздвигнут культурный центр, украшенный цветниками и зелеными скверами. ТЮЗ и драматический театр - любимое место досуга горожан. Двери театральной и балетной студии гостеприимно открыты для юных талантов. Оживленная культурная жизнь создаёт хорошую среду для воспитания молодёжи».
Настя фантазирует о том, как изменился бы ЦТДиЮ, если бы она стала мэром. «На стенах огромного фойе висят репродукции картин лучших музеев мира, здесь же установлены прекрасные копии знаменитых древнегреческих скульптур. В просторных залах много ребят, все они увлеченно заняты любимым делом: в мастерской моделируют современные яхты и лайнеры; в зале с зеркальными стенами юные гимнастки грациозно и легко выполняют под музыку упражнения с лентами и обручами; а на сцене соседнего зала детский хор разучивает новую песню…»
Воображаемый мэр не обошла своим вниманием и улицу Коммунистическую. «Дома реконструированы, дворы утопают в цветах. Дороги чистые и аккуратные, есть на них и место для велосипедистов, потому что многие старожилы ведут спортивный образ жизни». В этой части города по желанию автора сочинения появилось «несколько новых зданий здравоохранения - современный уютный больничный комплекс. Горожане получают здесь всю необходимую диагностику и лечение». Продумала Настя и то, кто будет заниматься благоустройством улиц - «граждане, нарушающие закон, их надо перевоспитывать трудом на благо общества».
Изменилась в сказочном сне девочки Ельниковская роща. Теперь в этом чудесном месте созданы благоприятные условия для гармоничного воспитания подрастающего поколения. Здесь же предусмотрены места для отдыха взрослого населения.
В новом жилом микрорайоне возник прекрасный подростковый центр.
В мечтах Насти в городе нет безработицы: все заводы работают в полную силу. Оглядываясь на свою «деятельность», ученица с гордостью восклицает: «Это мой труд вливается в труд моей республики! Это моя работа в должности мэра вносит свой вклад в общее дело: служить процветанию города и благополучию его жителей! Мой неустанный труд и поддержка команды единомышленников!»
В конце сочинения-фантазии школьница пишет о том, как станет взрослой и будет участвовать в благоустройстве малой Родины, создавая город свой мечты, ведь его судьба, по мнению Насти, зависит не только от мэра, а в большей степени от населения!
Вот такая замечательная смена растет в нашем городе!
Предварительный просмотр:
Элективный курс
«Русская речь»
( 9 класс)
Пояснительная записка.
Курс предназначен для тех, кто хочет научиться:
- производить языковой разбор текста;
- использовать знания о тексте и изобразительно-выразительных средствах при анализе произведений разных стилей;
- строить письменные высказывания в определенной композиционной форме, в соответствии с нормами литературного языка и задачей высказывания.
Цели программы:
- Повысить эффективность работы по развитию связной речи учащихся путем усиления лингвистической основы обучения.
- Сформировать речевые умения и навыки.
- Подготовить учащихся к сдаче ЕГЭ.
Задачи программы:
- Познавательная:
- формирование у учащихся научно-лингвистического мировоззрения;
- развитие представлений о прекрасном в языке речи.
2. Практическая:
- овладение нормами русского языка;
- обогащение словарного запаса и грамматического строя речи
учащихся
- овладение умением связно излагать свои мысли в устной и
письменной форме.
3. Воспитательная:
- помочь учащимся подняться на новую ступень речевой культуры.
Актуальность курса объясняется тем, что при выполнении заданий ЕГЭ многие учащиеся затрудняются в языковом анализе данного текста, а также в написании сочинения-рассуждения.
Центральной в содержании курса является практическая направленность обучения.
После каждой темы проводится комплексный анализ текста.
В ходе реализации задач элективного курса на занятиях применимы традиционные и нетрадиционные формы работы: беседы, тренинги, моделирование, постановка и решение исследовательских задач.
Содержание элективного курса
Тема 1. Современный русский литературный язык и языковая норма.
Нормы орфоэпические, лексические, грамматические, правописные.
Тема 2. Выразительность русской речи. Источники ее богатства и выразительности. (Тропы, стилистические фигуры).
Тема 3. Виды тропов, основанных на переносном значении слов.
Тема 4. Изобразительные средства фонетики (аллитерация, ассонанс, звукопись).
Тема 5. Лексические средства выразительности (многозначность, употребление слов в переносном значении, использование синонимов и синонимических конструкций и т. д.)
Тема 6. Изобразительные средства синтаксиса (синтаксический параллелизм, повторяющиеся союзы и бессоюзие и т.п.)
Тема 7. Синонимия синтаксических конструкций.
Тема 8. Экспрессивно-стилистическая функция пунктуации.
Тема 9. Текст как речевое произведение.
Тема 10. Построение текста - рассуждения.
Использованная литература
- Бершадская Н.Р. Литературное творчество учащихся в школе. – М., 1986.
- Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М., 1981.
- Граудина Л.К. Грамматическая правильность русской речи.- М., 1976.
- Зарубина И.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты. – М., 1981.
Предварительный просмотр:
Элективный курс «Секреты стилистики»
10 класс
Содержание тем учебного курса.
Лингвистическая стилистика (Стилистика языка). (24ч.)
Введение в стилистику как учебную дисциплину (4 ч.)
1. Основные качества высокой культуры речи (правильность, содержательность, богатство, точность, выразительность, уместность и др.)
2. Понятие о тексте, типах и стилях речи, о речевых ошибках и недостатках
3. Общеязыковая и стилистическая норма. Понятия о стилистической ошибке. Виды стилистических ошибок.
4. Функциональные и экспрессивно окрашенные единицы языка. Синонимия и вариативность как базовые категории стилистики.
Стилистика лексических средств языка (3 ч.)
5. Прямое и переносное значения слов. Слова стилистически окрашенные, лексические повторы как средство связи. Лексические синонимы. Общеупотребительные слова и термины, профессионализмы, исконные и заимствованные слова.
6. Стилистически нейтральная, возвышенная и сниженная лексика. Стилистическая характеристика средств, находящихся вне современного словоупотребления: архаизмы, историзмы, неологизмы. Стилистические признаки средств, находящихся за пределами литературной нормы: просторечие, диалектизмы, жаргонизмы, профессионализмы.
7. Работа с различными словарями. Упражнения в синонимической замене в художественных и публицистических текстах стилистически окрашенных или неокрашенных лексических единиц.
Стилистическая организация фразеологических средств языка (2 ч.)
8. Понятие о фразеологизмах, их роль в художественной литературе. Типы фразеологизмов. Стилистическая окрашенность фразеологизмов. Фразеология нейтральная, разговорная, просторечная, книжная и поэтическая.
9. Работа с фразеологическими словарями.
Стилистические средства словообразования (3ч.)
10. Соблюдение словообразовательных норм русского литературного языка, стилистические функции слов с суффиксами уменьшительно-ласкательного и увеличительного значения в художественных произведениях.
11. Характеристика словообразовательных аффиксов: стилистическая окраска приставок и суффиксов. Просторечные словообразовательные типы. Стилистическая окрашенность приставок существительных, прилагательных и глаголов. Стилистическая синонимия приставок.
12. Работа со словообразовательным словарем.
Стилистические средства морфологии (6 ч.)
13. Род, число и падеж имен существительных.
14. Формы имен прилагательных.
15. Формы местоимений (синонимия определительных и неопределенных местоимений)
16. Формы глагола (многозначность и синонимия форм наклонений и времени).
17. Стилистика служебных частей речи.
18. Работа со словарями и текстами.
Стилистические средства синтаксиса (6 ч.)
19. Использование в речи синонимических словосочетаний и предложений. Стилистическая роль определений и сравнительных оборотов в художественной речи. Неполные предложения.
20.Стилистика словосочетаний (именные и глагольные). Стилистическое значение порядка слов.
21. Стилистика простого предложения. Согласование сказуемого. Согласование определений. Причастный оборот. Деепричастный оборот.
22. Стилистика сложного предложения. Синонимия ССП; СПП. Стилистическое использование БСП.
23. Стилистические особенности прямой и несобственно- прямой речи.
24. Редактирование текста.
Функциональная стилистика (10 ч.)
25. Тексты как носители разнотипной информации. Стилевые черты официально-деловых текстов. Морфологические признаки.
26. Анализ официальных и деловых текстов.
27. Основные стилевые черты научной речи. Языковые средства.
28. Анализ научного текста.
29. Основные стилевые черты и функции разговорной речи. Фонетика разговорного стиля.
Морфологические признаки.
30. Моделирование идеального разговорного высказывания.
31. Художественный стиль и художественный текст.
32. Интерпретация художественного текста.
33. Образы повествователей в художественной прозе в их отношении к автору произведения. Средства выражения авторской позиции в тексте.
34. Комплексный анализ художественного текста.
Предварительный просмотр:
Учебная рабочая программа по элективному курсу
«Секреты стилистики»
в 11 классе
Пояснительная записка
- Философская основа курса.
Стилистика – учебная дисциплина, исследующая один из коммуникативных аспектов языка. Изучение данной дисциплины призвано поддерживать и углублять базовые и профильные знания, умения и навыки учащихся, способствовать построению индивидуальной траектории развития ученика.
Данный элективный курс предназначен для учащихся 10 - 11 классов, желающих изучать лингвистическую и функциональную стилистику, а так же практическую стилистику и культуру речи.
Актуальность дисциплины заключается в том, что помогает на итоговой аттестации быстро и грамотно создавать и оценивать тексты различной стилевой принадлежности, а также интерпретировать семантическую и композиционную структуры предлагаемого художественного текста.
2.Педагогическая основа курса.
Данный элективный курс способствует расширению лингвистического кругозора учащихся, воспитанию у них лингвистического чутья, развитию и совершенствованию способностей не только к правильной, но и выразительной речи.
3.Дидактические принципы.
Элективный курс построен в соответствии с дидактическими принципами (научности, посильности, доступности, преемственности, систематичности, последовательности, сознательности, творческой активности).
4.Цели и задачи.
Цель курса:
- научить учащихся свободному владению стилистическими нормами русского языка, являющимися разновидностями общеязыковой нормы, более высоким ее уровнем;
- развивать стремление совершенствовать свою речь;
- воспитывать общую культуру учащихся.
Данная цель реализуется посредством решения задач:
- Ознакомить учащихся с выразительными средствами языка на всех его уровнях: лексическом, фразеологическом, грамматическом, словообразовательном, синтаксическом.
- Расширить и углубить знания учащихся по таким разделам программы, как культура речи, связная речь
- Отработать навыки учащихся в умении
- Развивать у учащихся языковое чутье, чувство уместности и целесообразности того или иного слова и выражения в определенной ситуации общения.
5. Методическая основа курса.
Необходимым условием реализации этих задач является адекватная методика, которая предполагает широкое использование активных и интерактивных методов и приемов
проект, эвристический метод, самостоятельная работа, проблемное изложение, конспектирование, эксперимент.
Основной технологией при работе с учащимися является «Развитие критического мышления через чтение и письмо», инсерт, метод проектов, модульное обучение, коллективная творческая деятельность.
Основные типы занятий: лекция, беседа, деловая игра, работа с текстами, практическая работа, проектная деятельность, тренинг.
Формы деятельности: групповая, индивидуальная, самостоятельная, творческая, коллективная.
Дидактическое обеспечение.
6. Ожидаемый результат.
В ходе изучения элективного курса
7. Виды деятельности учащихся.
Этот результат может быть достигнут благодаря использованию различных видов деятельности учащихся: написание рефератов, статей и сочинений на заданную или свободную тему, подготовка устных сообщений о словах и фразеологизмах; составление деловых бумаг; редактирование и стилистическая правка текстов; составление обобщающих таблиц; работа со словарями, анализ словарных статей; работа над текстами
8. Формы контроля.
Контроль знаний и умений учащихся будет осуществляться через различные формы: тесты, практическая работа, опрос, поисковые задания, презентация проекта, итоговая работа.
9. Форма отчетности учащихся.
Изучение элективного курса может завершиться следующими формами отчетности:
Проект, сочинение, творческая работа, реферат, доклад, научная работа, итоговое тестирование, написание эссе, оформление альбома, папки.
Содержание тем учебного курса
Практическая стилистика(26 часов)
Повторение пройденного в 10 классе (11 часов)
- Повторение изученного в 10 классе в курсе стилистики языка. Характеристика текстов по наличию или отсутствию в них образности, эмоциональности, экспрессивности, логичности, терминологичности, стандартности.
- Официально-деловой стиль. Устойчивые обороты речи. Инфинитивность официально-деловых текстов как средство выражения побудительности и предписующего значения.
- Синтаксис официально-деловой речи: осложненность однородными членами, нанизывание родительного падежа, сложноподчиненная союзная связь.
- Научный стиль. Отвлеченность, обобщенность и логичность как основные стилевые черты научной речи. Абстрактная и терминологическая лексика, вневременное значение глаголов, активность существительных среднего рода и формы родительного падежа.
- Синтаксические средства выражения логичности: сложные предложения союзного типа, вводные слова, объективный порядок слов. Речевые жанры научного стиля и возможности проявления авторской манеры изложения (Учебная литература, научно-популярное издание, устное выступление, теоретическая монография).
- Стилевые черты и языковые признаки художественной речи. Сходство художественного текста и разговорного высказывания: эмоциональность, оценочность, использование внелитературной лексики, стилизация разговорного синтаксиса.
- Основные признаки художественного текста: прочность семантических и структурных связей; высокая степень организованности на всех уровнях; многозначность художественного сообщения; информативная завершенность.
- Структурно-семантическая организация текста. Виды повтора (местоименный, синонимический, перифрастический и др.) и его основные функции.
- Синтаксическая связность текста: цепная связь и параллелизм. Создание языковых образов в контексте словосочетания и предложения.
- Лексико – грамматические свойства несобственно-прямой речи. Стилистика внутреннего монолога в сопоставлении с прямой речью.
- Способы повествования в художественном тексте (описание, сообщение, рассуждение) и их языковые единицы.
Смысловая и стилистическая точность речи (15 часов).
- Выбор слова и лексическая сочетаемость. Нарушение лексической сочетаемости как стилистический прием и как речевая ошибка.
- «Притяжение» слов.
- Логические ошибки в речи (алогизм, подмена понятия, неоправданное расширение/сужение понятия).
- Речевая недостаточность и многословие
- Плеоназм, тавтология и приемы стилистической правки.
- Использование в речи многозначных слов, синонимов, антонимов, паронимов.
- Эпитеты. Образные средства.
- Метафоры. Метонимия.
- Порядок слов в предложении как стилистический прием.
- Место подлежащего и сказуемого в предложении. Согласование сказуемого с подлежащим.
- Место определения, дополнения и обстоятельственных слов в предложении.
- Согласование определений и приложений.
24-26. Защита проектов.
Культура речи (8 часов).
27. Орфоэпия. Правильная постановка ударения в слове.
28. Место ударения в именах существительных, прилагательных, глаголах.
29. Стилистическая окраска слова.
30. Стилистическая окраска диалектизмов и жаргонизмов.
31. Стилистическая окраска заимствованных слов.
32. Благозвучие речи.
33-34. Практическое занятие: публичное выступление.
Литература
- Барлас Л.Г. Русский язык. Стилистика. М., 1978.
- Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
- Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. М., 1976.
- Домашнев А.И. Интерпретация художественного текста. М., 1989.
- Кодухов В.И. Рассказы о синонимах. Л., 1971.
- Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1977.
- Одинцов В.В. Стилистика текста. М., 1980
- Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М.,1977.
- Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи. М., 2007.
- Шанский Н.М. Анализ художественного текста. М., 1971.
Предварительный просмотр:
Токмакова Анастасия
По велению сердца…
Я держу в руках тоненькую книжку стихов В.Петрова с трогательным названием: «От души». Об авторе узнаю, что он педагог и имеет награды за труд. Любопытно, а какой же он поэт? Наверное, скучный, поучает в своих стихах, как на уроке в школе. Погружаюсь в мир первого стихотворения, второго, третьего… и не могу оторваться!
Как здорово написано о Новочебоксарске! Любит поэт «славный город-сад» и его жителей, чей труд – «пример служения Отчизне» («Наш город»). «Настоящий патриот!»- с уважением думаю я.
А вот автор вспоминает «нелегкое, бедное детство» своего поколения. Сердце сочувственно сжимается от жалости к герою стихотворения. Особенно трогает фраза о голодных ребятишках, ожидающих «с работы своих матерей». Всего в двух строках нарисован образ матери, но как зримо показана в них тяжелая женская доля! Больно читать строки о рано повзрослевших мальчишках, заменивших своих отцов на производстве, когда они, работая, «старались за слово одно «Молодцы!» Укором власти звучат гневные слова автора: «Вечно наша страна от кого-то страдала. Что страдала? Страдает и будет ещё…» («Нам досталось нелегкое, бедное детство»).
Болит душа поэта и за судьбы сегодняшних мальчишек. Он с сарказмом перечисляет «всё лучшее», что досталось детям от «несносной жизни» взрослых: «подвалы», «вокзалы», «с помойки отходы», «простор и свобода»…(«Всё лучшее детям»). Страшные факты! Не может молчать об этом настоящий педагог!
Сочувствует автор и бедным старикам, которые вынесли на своих плечах огромные тяготы жизни и продолжают страдать сейчас. «Мне уже шестьдесят», - подводит поэт итог своей трудовой деятельности в одноименном стихотворении. Но не возраст волнует его, а то, что «с пенсии ноги протянешь». И хоть и наступил новый век, и «люди новые новою правят страной, только жизнь-то собачьей осталась».
Да, категорично сказано!
Как истинный поэт, В.И.Петров видит все «болевые точки» в жизни родной страны. Его беспокойное сердце не может смириться с тем, что «духовные калеки народом правят», «всё больше бед – сплошное лихолетье, и никого, и никого в ответе!» («Всё ждали мы: наступит двадцать первый»). Невозможно возразить! Ведь здесь боль поэта, стыд, горечь за наше государство.
Листаю страницу за страницей, останавливаюсь на отдельных заголовках: «Мне соловьи пропели столько песен», «Судьба», «Баллада о блате». С горькой усмешкой рассуждает автор о «хватких» людях, что «живут припеваючи, без забот», «богатство множится, жизнь идет». Но поэту не по душе такая жизнь: «Мне всех дороже Родина родная, как не служить ей искренне, вполне!» И всего себя В.Петров отдавал труду, что был для педагога смыслом жизни, человеческим долгом, который он с честью выполнил: «В конечном счете вышел толк»! («Родному коллективу школы»)
Стихотворения из ранней лирики открыли мне героя-романтика с очень тонкой душой. Ему не дают покоя «облака на перилах моста, розоватые от зари» и «преогромные пескари» на мелкой речке; два василька во ржи глядят на него удивленными светлыми глазами, и «солнце всходит розовым бутоном». «Тонконогий» ветер «смотрит… с тоскою» и выметает опавшее «золото из сада», а ивы «наклонившись, пьют из речки, отводя кудрями пузыри» («Осень в разноцветье»).
«Как прекрасна ты, святая Русь!»- восклицает в восхищении поэт, и я искренне поддерживаю его, потому что вижу эту красоту в его стихах.
Удивительно раскрывается автор в воспоминаниях о своих увлечениях: оказывается, он настоящий рыбак и земледелец, труд которого так поэтически им воспет: «Я рассветы встречаю теперь на фазенде./ Столько дел, что и вправду не видно конца…». Но работает лирический герой с огромным наслаждением: «Хоть работы до пота – не надо спешить./ И за это в награду – дары огорода, /Сада чудо – богатство, что хочется жить». («Говорят…»)
А рыбалка?! И здесь по профессиональной привычке оценивает свои действия педагог – рыбак: «Ни умения нет, /Ни, конечно, сноровки…». Но между строк я чувствую, что это «неумение» от любви к родной природе, от желания уберечь её от зла: «Мне совсем с браконьерами не по пути» («Час проходит, другой…»).
Вот таким непримиримым к подлости и безнравственности открылся мне в своем лирическом откровении народный поэт Владимир Иванович Петров, гордость Новочебоксарска! Нет, совсем не скучным оказался этот добрый удивительный человек с чистой совестью и бунтующим сердцем! Он всегда верен себе, потому что живет и поступает по велению сердца! С нетерпением жду встреч с новыми стихами!