Интересный дополнительный материал для уроков и внеурочной работы

Краснощёкова Татьяна Владимирвна

Интересный дополнительный материал для уроков и внеурочной работы

Скачать:

ВложениеРазмер
Файл being_in_a_relationship.docx855.51 КБ
Файл posmotrel_-_sostav_recap.docx536.11 КБ
Файл privychka_svyshe_nam_dana.docx475.86 КБ

Предварительный просмотр:

Being in a relationship 

 

All right, folks

Давайте поговорим о важном: об отношениях.

И для начала освежим в памяти десяток-другой полезных фраз. Например, если в профиле у человека — картинка вроде такой…

puzzle_depends_on_who

  • Свободна = Single // «Не состою в отношениях»
  • Занята = Taken
  • Смотря кто спрашивает = Depends on who’s asking

…то сразу ясно: человек любит пофлиртовать. They are a flirt.

  • Помолвлен(а) = Engaged
  • Женат / замужем = Married

Если вы хотите серьёзных отношений, то такие статусы в профиле — стоп-сигнал. Можно страничку сразу закрывать и переходить к следующей.

Тем, кто не ищет лёгких путей, следующие три признания помехой не станут:

  • Разведён = Divorced
  • Живём раздельно = Separated

puzzle_complicated

  • Всё сложно = It’s complicated.

Однако в жизни бывают и другие случаи, о которых в анкетах не пишут. Особенно часто такое случается с девушками:

puzzle_status_vs_heart

  • В отношениях не состоит = She is single.
  • А сердце — занято = But her heart is taken.

Девчонок мёдом не корми — дай влюбиться тайно или безответно:

  • Я на него запала! = I have a crush on him!

Ну а сам объект воздыхания, понятное дело, называется ‘a crush’

  • Моей первой любовью был Тим Вайет = My first crush was Tim Wyatte.

Странное слово, вы не находите? Какое-то мрачное оно, однокоренное с «крушить» (то есть «давить», «уничтожать»). Всё верно:

  • Because that’s how you feel when they don’t love you back.

Именно так ты себя чувствуешь, если любовь остаётся без ответа.

  • Ощущаешь себя раздавленным = You feel crushed.

Впрочем, риск редко кого останавливает. Ибо, как сказал поэт…

puzzle_to_have_loved

  • Лучше любить и потерять = It’s better to have loved and lost
  • чем не любить вообще = than never to have loved at all.

Потому что любовь, даже тайная — восхитительное чувство:

puzzle_butterflies

  • У меня бабочки в животе порхают = I get butterflies
  • даже когда я просто думаю о том, что снова встречусь с тобой = just thinking about the next time I’ll see you.

Вот это состояние влюблённости, когда весь мир меркнет по сравнению с Ним (или с Ней), называется being INTO someone:

  • Я так от него балдею = I’m so into him!

Впрочем, одной романтикой сыт не будешь. Рано или поздно нужно переходить к действиям.

Самая естественная реакция — попытаться «закадрить» объект воздыхания:

puzzle_chatting_up

  • Разве ты уже однажды не пробовал закадрить Дженни? = Didn’t you once try to chat up Jenny?

Само собой, для такого приятного занятия придумано много-много синонимов. Например:

puzzle_hitting_on

  • Он что, со мной флиртует?
  • Is he hitting on me? = Is he flirting with me?

Не путаем с утилитарным глаголом «pick up» («снять»). Это из совсем другой оперы:

  • Пикаперы используют разные приёмчики, чтобы снять девушку на ночь = Pickup artists use all sorts of tricks to pick up a girl for a one-night stand.

Предположим, парень честно решил поухаживать за девушкой, «приударить» за ней. Дальше, как говорится, «возможны варианты».

Интересно?

Продолжение тут

***************************************************************************

 

  

 

 

«Витаминки»: fun with English 
автор Юрий Жданов

Отписать



Предварительный просмотр:

Посмотрел — составь recap 

https://mail.rambler.ru/p/ZuWKPbjYjvGNyFVFKLwjVA/https/puzzle-english.com/wp-content/plugins/mailpress/mp-content/themes/Puzzle/img/yuri.jpg

 

Hi folks

Смотреть фильмы и сериалы — один из самых приятных способов практиковаться в английском. А главное — одну и ту же серию можно пропустить через себя разными способами.

Чаще всего люди включают субтитры и просто «отдаются потоку». Масса удовольствия, кто бы спорил, но есть одна проблемка — хитрый мозг предпочитает субтитры читать, распознавать речь на слух ему лень. Поэтому прокачать навык аудирования таким способом не выйдет.

puzzle_watching_favorite_show

Натренировать ухо можно отдельно. Для этого кино / эпизод сериала делим на несколько заходов. Перед каждым «спринтом» тратим пару минут на подготовку, а затем смотрим без субтитров. Пары заходов в день вполне достаточно. Спустя 30–40 (суммарно) часов ваш слух станет достаточно чутким, чтобы различать основную массу знакомых вам слов без каких-либо подсказок.

puzzle_sounds_like_gibberish_2

  • Это какая-то тарабарщина! = Sounds like gibberish to me!
  • (дословно: «для меня звучит как галиматья»)

На материале кино можно тренировать и естественность, слитность речи. Помочь в этом может, например, методика shadowing. Подробнее об «актёрской игре» мы поговорим в другой раз.

puzzle_shadowing

И, наконец, фильмы отлично подходят для того, чтобы вводить в практику свеженайденные слова и обороты. Примеряться к ним, закрепляя находки на письме.

  •  «Смотреть взахлёб» = to binge-watch



Предварительный просмотр:

Привычка свыше нам дана, или кое-что о WILL и WOULD 

https://mail.rambler.ru/p/ZuWKPbjYjvGNyFVFKLwjVA/https/puzzle-english.com/wp-content/plugins/mailpress/mp-content/themes/Puzzle/img/yuri.jpg

 

Hey folks

Если у вас когда-либо жила кошка, вы в курсе, что они обожают залезать в коробки.

puzzle_any_size_box_will_do

  • Видимо, сгодится коробочка любого размера = Apparently, any size box will do.

Внимание, вопрос. Почему автор фразы выразил свою мысль через будущее время (WILL)? Вот же она, коробочка, тут как тут! В настоящем!

Дело в том, что WILL — это не всегда «про будущее». Бывает, что это про «охоту / желание / готовность» что-то сделать. А бывает, что речь идёт о чьём-то естестве, чьей-то природе. О том, что человеку (или кошке) просто свойственно.

Но погодите! Разве для описания типичного поведения, характерных поступков не годится простое настоящее время?

  • Мой брат много играет в компьютерные игры = My brother plays computer games a lot.

Годится, конечно годится! Чаще всего именно этим способом мы и пользуемся. Но тут есть один нюанс…

Если мы хотим подчеркнуть, что «такое поведение человеку весьма свойственно и никаких перемен я тут не предвижу», то лучше задействовать WILL. Другими словами,WILL несёт смысловой оттенок устойчивости, даже упёртости. «Так есть и так будет».

puzzle_my_bro

  • Мой братец играет сутки напролёт и ему хоть бы хны = My bro will play games 24 hours nonstop and be fine.

Фраза с простым настоящим (my brother plays a lot) не содержит никакого подтекста. Это просто наблюдение, некий факт без интерпретаций. Говорящий не вкладывает своё видение будущего в эту фразу.

Вот ещё пример. Хозяйка хорошо знает характер своего питомца:

puzzle_stay_calm

  • Ему не тревожно в машине, только если я держу его за лапу = He will only stay calm in the car if I hold his paw.

Какой здесь подтекст? Что пёс — трусишка, и это вряд ли изменится в ближайшем будущем. «Так есть и так будет».

Кроме того, с помощью WILL можно «исключить из рассмотрения» ситуацию здесь-и-сейчас, как бы «сделать одно исключение», чего точно не получится, если воспользоваться простым настоящим.

puzzle_cutest_soap

  • Это самое прикольное мыло из тех = This is the cutest soap
  • что вы (когда-либо) стащите из отеля = that you will steal from a hotel.
  • Наслаждайтесь им! = Enjoy it.

Владельцы гостиницы исходят из того, что постояльцы обычно воруют мыло из номеров.

Сам по себе вопрос спорный (лично я считаю, что стоимость расходников входит в стоимость номера, поэтому вряд ли это может считаться кражей). Но давайте не будем углубляться в юридические дебри, а лучше сосредоточимся на послании.

Каков подтекст фразы (… that you will steal…)? И чем она отличается от фразы в простом настоящем (…that you steal…)?

  • Увы, это свойственно гостям (и вам в том числе), но, быть может, не в этот раз? = …you will steal...
  • Гостям это свойственно (всегда), и вам тоже! Ай-яй-яй, нехороший человек, редиска! = …you steal

Вообще с помощью WILL очень удобно кого-то критиковать, выражать своё недовольство поведением, которое этому человеку свойственно (и вряд ли изменится в будущем).

Например, если девушка — болтушка, описать её можно так:

puzzle_she_ll_tell_you

  • Она тебе всё расскажет о своей жизни = She’ll tell you all about her life,
  • даже если ты не хочешь слушать = even if you aren’t interested.

Или вот. Кто-то из коллег в офисе упорно выливает чайную заварку прямо в раковину (а не в туалет или хотя бы мусорное ведро). Вот ведь гад:

  • Да он (постоянно) выливает заварку в мойку = He will pour tea-leaves down the sink!

И вряд ли это изменится.

Эту же мысль (раздражение!) можно передать ещё двумя способами. В обоих случаях — с привлечением -ING форм:

  • He is always pouring tea-leaves down the sink!
  • He keeps pouring tea-leaves down the sink!

Некоторые носители (особенно американцы) предпочитают именно эти способы, а другие, склонные к минимализму (особенно британцы), налегают на WILL.

puzzle_airhead

  • Что за дурачок постоянно забивает мою раковину? = What airhead keeps clogging my sink?

В продолжении читайте о том, как нам может послужить напарник WILL — глагол власти WOULD, когда речь идёт о привычках.

Shall we?