Методическая работа и повышение квалификации

Синцова Валентина Никандровна

Опыт работы с лингвострановедческим материалом представлен в данной презентации.

Скачать:

Предварительный просмотр:


Подписи к слайдам:

Слайд 1

РОЛЬ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЯ В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА Создано Синцовой В.Н. учителем иностранного языка МБОУ СОШ №2 г. Городца Нижегородская область

Слайд 2

Как сохранить интерес учащихся к иностранному языку на всем протяжении его изучения? Этот вопрос широко обсуждается в методической литературе последних лет. Большую роль в поддержании мотивов к изучению иностранного языка играет введение на уроках элементов страноведения. Тексты страноведческого характера занимают сегодня все большее место в процессе обучения иностранным языкам. Благодаря таким текстам, учащиеся знакомятся с реалиями страны изучаемого языка, получают дополнительные знания в области географии, образования, культуры и т.д. Содержание страноведческих текстов должно быть значимым для учеников, иметь определенную новизну, будь то общие сведения об образовательных учреждениях, о государственном устройстве, о детских и юношеских организациях страны изучаемого языка или об особенностях речевого поведения и этикета. Уроки страноведения вызывают у учеников потребность в дальнейшем самостоятельном ознакомлении со страноведческими материалами. И именно лингвострановедение должно служить опорой для поддержания мотивации, т.к. включает в себя два аспекта: идет обучение языку дает сведения о стране

Слайд 3

Сведения страноведческого характера должны быть обязательным компонентом при формировании лингвострановедческой компетенции. Если раньше эти сведения сопровождали базовый курс иностранного языка, возникая периодически как комментарий при изучении того или иного материала, то в настоящее время лингвострановедческий аспект должен стать неотъемлемой частью уроков иностранного языка, особенно в старших классах средней школы или в школе с углубленным изучением языка. Широкий культурологический фон, создаваемый такими уроками, способствует как лингвистических навыков и умений (обогащение лексики, навыки переводческой деятельности, умение работать с фразеологизмами); так и знакомит обучаемого с конкретными аспектами иноязычной культуры.

Слайд 4

Создаются предпосылки для иного восприятия языка как составной части всей духовной жизни общества. Изучение языка уже не представляется ученику механическим процессом заучивания новых слов и грамматических правил. Языковые единицы воспринимаются как носители информации об особенностях менталитета и, как следствие, поведенческих норм иноязычного общества. Такой подход позволяет снять многие трудности, с которыми сталкиваются учащиеся, и которые в свое время не были разрешены в средней школе, что мешает в дальнейшем процессу приобретения новых языковых навыков, если он продолжает изучать иностранный язык в ВУЗе.

Слайд 5

Исходя из того, что данный лингвострановедческий компонент включает в себя определенные знания (языковые и культурологические), а также навыки и умения (речевого и неречевого поведения), многие исследователи (Никитенко З.Н., Осиянова О.М., Пассов Е.И., Рогова Г.В., Верещагина И.Н., Биболетова М.З и другие) считают, что, поддерживая интерес к языку как средству общения, необходимо развивать интерес к нему как носителю своеобразной культуры. И немаловажную помощь в этом отношении может оказать использование культурного и духовного наследия страны изучаемого языка. Проблема отбора и классификации лексики с национально-культурным компонентом тесно связана с проблемой реалий. Термин «реалия» используется в лингвистике, литературоведении, переводоведении и лингвострановедении. Несмотря на столь широкое применение, в исследовательской литературе нет четких критериев определения реалии. Реалии - это название присущих только определенным нациям и народам предметов материальной культуры, фактов истории, государственных институтов, имена национальных и фольклорных героев мифологических существ и т.п. В сопоставительном лингвострановедении реалиями принято считать слова, обозначающие предметы и явления, связанные с историей, культурой, экономикой и бытом страны изучаемого языка, которые отличаются полностью или частично по своему значению от соответствующих слов родного языка учащихся. В реалиях наиболее наглядно проявляется близость между языком и культурой: появление новых реалий материальной и духовной жизни общества ведет к возникновению реалий в языке, так как лексика чутко реагирует на все изменения общественной жизни.

Слайд 8

Royal Ascot- Королевские скачки в Эскоте A four-day horse racing event held at Ascot, England each year in June. It is one of the most important racing occasions in Britain and is attended by members of the royal family. The second day of the event is Ladies’ Day and some of the women wear unusual big hats. It is popular with upper-class people( высшее общество)

Слайд 10

Colin West was born in 1951 and studied Graphic Design at Wolverhampton Polytechnic, and Illustration at the Royal College of Art, London. Shortly after graduating in 1975, his first book, a collection of nonsense verse was published. Since then he has written over sixty more children's books, and aims to continue till he runs out of ideas! The Times Educational Supplement wrote: Anarchists unite Colin West's The Big Book of Nonsense will surely enhance his reputation as one of our most consistently witty children's poets. This handsome book gathers West's nonsense verse across two decades. Liberally illustrated in colour by West himself (he produces picture books as well as poetry), this book should be in every teacher's personal library, on hand should an opportunity for five minutes of off-message, anarchic laughter present itself. TES PRIMARY Oct 2001 Colin lives in Epping in a house which once served as a laundry. He lists his interests as music, art, old buildings, and most of all, collecting other people's books.

Слайд 11

This is where I do all my drawings...

Слайд 12

A letter to Colin West Dear Colin, type message here... from (name) Email

Слайд 13

Pantomimes. Gretna Green.

Слайд 15

If I WENT t O BRITAIN ,I would buy….. The tam-o’-shanter cap The boater The brogues The deerstalker The glengarry The top hat A Burberry bag An umbrella from James Smith A teapot from the famous Tea House in London

Слайд 18

The Brouges

Слайд 19

The top hat

Слайд 20

The deerstalker

Слайд 21

The glengarry

Слайд 22

The tam-o’-shanter cap

Слайд 25

В заключении хочется отметить, что в настоящее время лингвострановедческий подход в обучении иностранному языку занимает большое место, и что учебно-методические пособия по современному английскому языку должны иметь практическую направленность, способность выработке навыков устного и письменного общения на основе новейших британских и американских источников с учетом формирования и развития новой лексики, изучаемый речевой этикет, содержание уроков в пособиях по английскому языку должны включать все важнейшие моменты, характеризующие жизнь в англоязычных странах.

Слайд 26

Пользуясь дополнительным материалом по страноведению, нестандартными формами проведения уроков, учитель повышает интерес к предмету способствует лучшему усвоению программного материала. А изучающий язык остается носителем своей собственной культуры, однако его фоновые знания обогащаются, приобретенные элементы культуры страны изучаемого языка; тем самым как личность он становится в какой то мере носителем мировой культуры и начинает лучше понимать и ценить собственную культуру.



Предварительный просмотр:

Повышение квалификации.

Название программы дополнительного профессионального образования

Количество часов

Сроки

Вид полученного документа

1.

«Организация социального и учебно-исследовательского проектирования на ступени основной школы в рамках подготовки к внедрению ФГОС»»,      (ГБОУ ДПО «Нижегородский институт развития образования»).

108

Июнь-сентябрь 2013  года

Удостоверение № 2261