Учебно-методическое пособие по немецкому языку для студентов медицинских колледжей
учебно-методическое пособие на тему
Контрольные задания предназначены для промежуточного и итогового контроля знаний по немецкому языку студентов 1-4 курсов медицинских специальностей образовательных учреждений среднего профессионального образования .
Подготовлены в соответствии с Государственным образовательным стандартом среднего профессионального образования.
Учебно- методическое пособие содержит также краткую информацию по грамматике немецкого языка
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
uchebno-_metodicheskoe_posobie_po_nemekomu_yazyku.doc | 420 КБ |
Предварительный просмотр:
E.В.Стрелкова
Контрольные задания по немецкому языку
для студентов I-IV курсов медицинских колледжей
(учебно- методическое пособие)
Вольск
2013
Министерство здравоохранения Саратовской области
Государственное автономное образовательное учреждение
среднего профессионального образования
«Вольский медицинский колледж имени З.И.Маресевой»
Е.В.Стрелкова
Контрольные задания по немецкому языку
для студентов I-IV курсов медицинских колледжей
Учебно- методическое пособие
Вольск 2013
Стрелкова Е.В.
Контрольные задания по немецкому языку для студентов I-IV курсов медицинских училищ по специальности «Лечебное дело» : Учебно- методическое пособие.- Вольск, 2008.- 50 с.
Утверждено и рекомендовано к печати ЦМК общеобразовательных дисциплин
ГОУСПО « Вольский медицинский колледж им.З.И.Маресевой»
Протокол № 1 от 09.09 2013
Контрольные задания предназначены для промежуточного и итогового контроля знаний по немецкому языку студентов 1-4 курсов медицинских специальностей образовательных учреждений среднего профессионального образования .
Подготовлены в соответствии с Государственным образовательным стандартом среднего профессионального образования.
Учебно- методическое пособие содержит также краткую информацию по грамматике немецкого языка.
Рецензент:
Полянина Елена Владимировна
кандидат филологических наук,
доцент кафедры немецкого языка и
методики его преподавания,
Национального исследовательского
Саратовского государственного
университета им. Н.Г. Чернышевского
Предисловие
Настоящее пособие предназначено для подготовки студентов I –IV курсов медицинских колледжей специальности « Лечебное дело», « Сестринское дело», «Фармация» к успешному выполнению семестровых контрольных работ. Предлагаемые задания разработаны в соответствии с Государственным образовательным стандартом среднего профессионального образования и действующей рабочей программой обучения немецкому языку, подготовленной автором данного пособия.
Содержание контролирующих заданий адекватно уровню языковых знаний, которыми должны владеть студенты на определённом этапе обучения.
Наряду со сведениями, касающимися грамматической и лексической системы языка, к объектам контроля в предлагаемых заданиях отнесено также и страноведение.
Данное учебно- методическое пособие может быть использовано как преподавателями немецкого языка для организации различных форм контроля знаний студентов, так и студентами для самоконтроля уровня обученности немецкому языку.
Семестровая контрольная работа предусматривает выполнение студентами одного из трёх вариантов контрольного задания. Все другие варианты могут быть использованы в качестве дополнительного материала для самоподготовки.
Критерии оценки контрольной работы :
Контрольная работа оценивается на «отлично», если:
- к\р выполнена в полном объёме и без ошибок.
Контрольная работа оценивается на « хорошо», если:
- к\р выполнена в полном объёме;
- в к\р допущены ошибки( погрешности) не более 5-8%.
Контрольная работа оценивается на «удовлетворительно», если:
- к\р выполнена в полном объёме;
- общее количество ошибок и погрешностей не превышает 30%.
Контрольная работа оценивается на «неудовлетворительно», если:
- к\р не выполнена в полном объёме;
- общее количество ошибок и погрешностей превышает 30%.
Контрольное задание №1( первый год обучения- 1-й семестр)
Для выполнения задания необходимо овладеть лексическим материалом по следующим темам:
- О себе. Семья. Хобби.
- Россия. Москва.
- Германия. Берлин.
- Медицинское образование в России.
- Здравоохранение в России и Германии.
- Выдающиеся русские врачи (Н.И.Пирогов).
- Здоровье и болезнь.
- Анатомия.
Для выполнения задания необходимо овладеть следующим грамматическим материалом:
- Порядок слов в повествовательных и вопросительных предложениях.
- Временные формы глагола в действительном залоге.
- Модальные глаголы.
- Сложные существительные.
- Степени сравнения прилагательных и наречий.
- Числительные( количественные, порядковые дробные).
- Отрицание nicht, kein.
- Предлоги.
Вариант №1
Задание№1 Перепишите предложения, подчеркните в них сказуемое, определите временную форму; переведите предложения на русский язык:
- Der Kranke sah ganz gesund aus .
- Ich hatte in der Kindheit Scharlach durchgemacht.
- Der Arzt hat dem Kranken verschiedene Arzneimittel verschrieben.
- Der Pfleger wird dem Kranken den Puls fühlen.
- Bei vielen Erkrankungen leiden die Patienten an Appetitlosigkeit.
Задание№2 Перепишите и переведите на русский язык следующие сложные существительные:
- die Berufsausbildung
- das Gesungheitswesen
- die Militärmedizin
- der Bundesstaat
- das Funktionssystem
Задание№3 Перепишите и переведите на русский язык предложения с модальными
глаголами:
- Dieser Wissenschaftler will eine neue Arznei synthesieren.
- Der Kranke darf diese Tabletten nicht einnehmen.
- Er kann den Unterricht wieder besuchen.
- Bei der Übersetzung des Textes müssen die Studenten ein Wörterbuch gebrauchen.
- Die Kranken sollen Diät halten.
Задание№4 Перепишите предложение, переведите его; определите порядок слов; задайте всевозможные вопросы к данному предложению:
- In unserer Apotheke gibt es alle Arzneimittel.
Задание№5 Напишите прописью числительные в следующих предложениях; переведите предложения на русский язык:
- Heute ist der 26. November.
- In der Stadt wohnen jetzt 75 000 Einwohner.
- ¼ meiner Arbeit ist schon fertig.
- Seit dem Jahre 1930 ist diese Lehranstalt selbständig.
- Der Frühdienst geht in der Klinuk von 6 bis 14 Uhr .
Задание№6 Перепишите и переведите следующие предложения с отрицаниями:
- Das ist keine Arznei. Das ist ein Gift.
- Mein Freund erhält kein Stipendium.
- Diese Arznei ist für diese Patientin nicht neu.
- Herr Schreiber darf noch nicht aufstehen.
- Die chemische Eigenschaften dieses Stoffes sind mir nicht bekannt.
Задание№7Прочитайте и переведите следующий текст:
Medizinische Ausbildung im Ruβland.
1 Die erste Moskauer medizinische Hochschule ist das größte wissenschaftlich- medizinische Zentrum.
2 Sie war anfangs als eine Fakultät der Moskauer Lomonosow- Universität und bildete zuerst schon 200 Ärzte im Jahr.
3 Viele unsere berühmte Gelehrte Setschenow, Sacharjin, Sklifossowskij, Filatow, Erisman, Semaschko, Burdenko studierten und arbeiteten an der medizinische Fakultät der Universität.
4 Seit dem Jahre 1930 ist die medizinische Fakultät der Moskauer Universität eine selbständige Lehranstalt.
5 Jetzt beenden jährlich über 1200 Absolventen das Studium als Ärzte und Pharmazeuten.
6 Im ersten Moskauer medizinischer Setschenow- Institut gibt es Heilfakultät, Sanitär-hygienische Fakultät und pharmazeutische Fakultät.
7. Zu den wichtigsten Grundlagenfächern gehören Anatomie, Physiologie, Histologie, Physik, Chemie, Fremdsprachen und Latein.
8. Mit dem 3. Studienjahr beginnen die klinische Semester.
9.Jetzt lernen die Studenten die Krankheiten und Krankenbett kennen.
10. Sie studieren auch theoretische Fächer: pathologische Anatomie, innere Medizin, Chirurgie, Geburtshilfe und haben Berufspraktikum.
Задание№8 Ответьте письменно на вопросы к тексту:
1 Wann wurde die erste Moskauer medizinische Institut eine selbständige Lehranstalt?
2.Wieviel Absolventen beenden jährlich das Setschenow- Institut?
3. Welche Fakultäten gibt es im Institut?
4.Welche Fächer studieren die Studenten?
5. Wann studieren die Studenten die Krankheiten und Krankenbett?
Вариант №2
Задание№1 Перепишите предложения, подчеркните в них сказуемое, определите временную форму; переведите предложения на русский язык:
- D.I.Mendelejew hatte das Periodensystem der Elemente geschaffen.
- Der Patient klagt über hohe Temperatur.
- Ich werde alle Arzneimittel in den Medikamentenschrank legen.
- Die Oberschwester brachte Jasmina auf die chirurgische Station.
- Dieser Patient hat sich nach der Grippe eine schwere Komplikation zugezogen.
Задание№2 Перепишите и переведите на русский язык следующие сложные существительные:
- das Berufspraktikum
- die Fremdsprache
- die Bundesregierung
- die Feinmechanik
- die Neuroanatomie
Задание№3 Перепишите и переведите на русский язык предложения с модальными
глаголами:
- Können Sie mir beim Übersetzen helfen?
- Der Patient muβ noch zwei Stunden warten.
- Heute dürfen Sie essen, die Operation ist erst morgen.
- Ich will alle Prüfungen gut ablegen.
- Er soll Sätze mit den neuen Wörter bilden.
Задание№4 Перепишите предложение, переведите его; определите порядок слов;
задайте всевозможные вопросы к данному предложению:
- Besonders gern besuche ich den Anatomieunterricht.
Задание№5 Напишите прописью числительные в следующих предложениях; переведите предложения на русский язык:
- Frau Senkel ist die neue Patientin im Zimmer 412.
- Ich brauche für diese Aufgabe ⅓ Stunde.
- Im 2. Jahrhundert schuf Claudius Galen als erster die Theorie von Pharmakologie.
- Im Jahre 2000 begann der Patient Schlafmittel bekommen.
- Heute ist der 19. Dezember.
Задание№6 Перепишите и переведите следующие предложения с отрицаниями:
- Dieses Arzneimittel half dem Kranken nicht.
- Das ist keine Apotheke. Das ist die Optik.
- Nicht alle Studenten haben ein Stipendium erhalten.
- Diabetiker darf keinen Zucker essen.
- Meine Groβmutter ist Rentnerin, sie arbeitet nicht.
Задание№7Прочитайте и переведите следующий текст:
Medizinische Ausbildung in Deutschland.Berlinische Klinik “ Charité.”
1.Berlin ist die offizielle Hauptstadt der B.R.D.
2. Diese Stadt zählt 3,4 Millionen Einwohner und ist die gröβte Stadt des Landes.
3. In Berlin befindet sich auch ein weltbekanntes Krankenhaus “ Charité”.
4.. Diese Klinik ist sehr alt, sie wurde im Jahre 1710 gegründet.
5.. Damals lebten viele Französen in der Hauptstadt;“ Charité” ist also ein französisches Wort.
6.. Das bedeutet im Deutsch “ Barmherzigkeit”, das heiβt Mitleid haben, den Kranken helfen.
7. “ Charité” ist auch weltberühmtes Forschungszentrum.
8.. Man hat sehr früh komplizierte Operationen gemacht.
9.. Hier haben viele gute Ärzte gearbeitet, die Nobelpreise erhalten.
10. Heutzutage wollen die jungen Ärzte der “ Charité” diese traditionsreiche alte Krankenhaus wieder beleben.
Задание№8 Ответьте письменно на вопросы к тексту:
1 Ist Berlin die gröβte Stadt des Landes? Warum?
2. Welche Klinik befindet sich in Berlin?
3. Warum wurde diese Klinik mit einem französischen Wort genannt?
4. Was verstehen Sie unter dem Wort “ Barmherzigkeit”?
5. Wer hat in dieser Klinik gearbeitet?
Вариант №3
Задание№1 Перепишите предложения, подчеркните в них сказуемое, определите временную форму; переведите предложения на русский язык:
- Diät und Ruhe haben bei der Behandlung dieses Kranken eine groβe Rolle.
- Gestern hat der Student alle Hausaufgabe vorbereitet.
- Der Pfleger hatte den Kranken gebadet.
- Morgen werden wir einige Probleme der modernen Medizin besprechen.
- Der groβe russische Gelehrte M.W.Lomonosow gründete die Moskauer Universität.
Задание№2 Перепишите и переведите на русский язык следующие сложные существительные:
- die Biochemie
- das Maschinenbau
- die Hauptstadt
- die Bluttransfusion
- die Doktordissertation
Задание№3 Перепишите и переведите на русский язык предложения с модальными
глаголами:
- Ich soll den Text aus dem Deutschen ins Russische übersetzen.
- Darf ich Sie fragen?
- Das kleine Kind will nicht das Arzneimittel einnehmen.
- Was muβ jeder Student tun?
- Können Sie mir helfen?
Задание№4 Перепишите предложение, переведите его; определите порядок слов;
задайте всевозможные вопросы к данному предложению:
- Die Poliklinik befindet sich in der Nähe von meinem Haus.
Задание№5 Напишите прописью числительные в следующих предложениях; переведите предложения на русский язык:
- Frau Schmidt nimmt 3 mal täglich 20 Tropfen ein.
- Heute ist der 10. Januar.
- Paracelsus wurde im Jahre 1493 geboren.
- Die Schwester ist jung, sie ist 21 Jahre alt .
- Sie braucht für diese Arbeit ¾ Stunde.
Задание№6 Перепишите и переведите следующие предложения с отрицаниями:
- Er nimmt keine Tabletten, sondern ein Mixtur.
- Nicht alle Studenten haben ein Stipendium erhalten.
- Frau Heinz darf noch nicht aufstehen.
- Bei dieser Krankheit wirkt solche Arznei nicht.
- Herr Möller hat keine Probleme mit der Verdauung.
Задание№7Прочитайте и переведите следующий текст:
Hervorragende russische Ärzte
- Nikolai Iwanowitsch Pirogow, der russische Chirurg, war 1836-40 Professor in Dorpat und 1841-47 an der Militärarztlichen Akademie in St. Peterburg.
- Pirogow gilt als Begründer der russischen Militärchirurgie.
- Er organisierte die Krankenpflege und zog auch weibliche Pflegerinnen hinzu.
- Auf seine Anregung wurde das Frauenstudium in Ruβland eingeführt.
- Pirogow verwedete als erster in Ruβland den Äther für die Narkose und führte den Gipsverband ein.
- Nach ihm ist die Pirogowsche Fuβgelenkamputation benannt.
- Iwan Petrowitsch Pawlow, der groβe russische Physiologe, wurde am 14.September 1849 in Rjasan geboren.
- Er war 1895 bis 1923 Professor der Physiologie an der Militärarztlichen Akademie in Leningrad.
- Pawlow erhielt 1904 den Nobelpreis auf dem Gebiet der Medizin für seine Arbeiten zur Physiologie der Verdauung.
- Wenig später entdeckte er die bedingten Reflexe, in deren Ausbildung er das Prinzip jeder seelischen Tätigkeit sah.
Задание№8 Ответьте письменно на вопросы к тексту:
1.Wer ist N.I.Pirogow?
2. Was begründete er?
3. Was verwendete er als erster in Ruβland?
4. Wer ist I.P.Pawlow?
5.Wofür erhielt Pawlow den Nobelpreis?
Контрольное задание №2( первый год обучения- 2-й семестр)
Для выполнения задания необходимо овладеть лексическим материалом по следующим темам:
- Костная система. Скелет.
- Мышечная система.
- Пищеварение
- Органы кровообращения
- Внутренние органы
- Обмен веществ
- Симптоматология
- Диагностика
- Профилактика
Для выполнения задания необходимо овладеть следующим грамматическим материалом:
- Порядок слов в повествовательных и вопросительных предложениях.
- Временные формы глагола в действительном залоге.
- Модальные глаголы.
- Сложные существительные.
- Степени сравнения прилагательных и наречий.
- Числительные( количественные, порядковые дробные).
- Отрицание nicht, kein.
- Предлоги.
Вариант №1
Задание№1 Перепишите и переведите на русский язык следующие сложные существительные:
- der Bewegungsapparat
- das Zentralnervensystem
- der Verdauungskanal
- der Stoffwechselprodukt
- die Lebensbedingungen
Задание№2 Перепишите предложение, переведите его; определите порядок слов;
задайте вопрос к выделенному члену предложения:
- Die chirurgische Abteilung hat 50 Bettstellen.
Задание№3 Перепишите предложения, подчеркните в них сказуемое, определите временную форму; переведите предложения на русский язык:
- Schwester Jasmina hat heute ihren ersten Arbeitstag in der Klinik.
- Paracelsus hat therapeutische Eigenschaften dieses Arzneimittels beschrieben.
- Dieses Arzneimittel wird die Tiere heilen.
- Der Kranre nahm seine Medikamente aus dem Medikamentenschrank.
- D.I.Mendelejew hatte das Periodensystem der Elemente geschaffen.
Задание№4 Поставьте указанный в скобках модальный глагол в нужную форму; переведите предложения на русский язык:
- Bald hast du Geburtstag, dann…du alle Freunde einladen(dürfen)
- Ich habe morgen Prüfung, ich…noch arbeiten( müssen)
- In diesem Jahr…er nicht ins Ausland reisen.( können)
Задание№5 Переведите следующие предложения, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и наречий
- Im November ist es kälter als im Oktober.
- Er hat am besten deutsch gesprochen.
- Am Abend wurde die Temperatur dieses Kranken höher.
- Ich besuche den Zahnarzt nicht mehr als zweimal im Jahr.
- Die kleinsten Bauelemente der Zelle kann man durch Elektronenmikroskop sehen.
Задание№6 Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения и словосочетания ;обратите внимание на многозначность предлогов:
- Unter dem Tisch liegt ein schöner Teppich.
- Unsere Studentengruppe ist die beste unter allen Fakultätsgruppen.
- Das Bild hängt über dem Schreibtisch.
- Wir sprachen lange über unser Studium.
- vor zwei Jahren.
Задание№7 Прочитайте и переведите следующий текст:
Skelett
1 Das Skelett dienst als Schutz und Stutzapparat des menschlichen Körpers.
2 Das Skelett besteht aus Knochen, Knorpeln und Bindegewebe.
3 Die Skelettteilen sind: das Kopfskelett, das Rumpfskelett und das Gliedmaβenskelett.
4 Das Kopfskelett besteht aus Hirnschädel und Gesichtsschädel.
5 Das Rumpfskelett besteht aus die Wirbelsäule, die Rippen und das Brustbein.
6 Die Wirbelsäule, die aus 33-35 Wirbeln besteht, ist der Hauptbestandteil des Skeletts.
7. Die 7 oberen Paare Rippen verbinden sich mit dem Brustbein und die 5 anderen Paare Rippen verbinden sich nur durch Knorpel.
8. Das Gliedmaβenskelett besteht aus den Knochen des Schultergerüstes und des Beckengerüstes sowie aus den Knochen der freien Gliedmaβen.
9. Das Becken besteht aus groβem und kleinem Becken.
10. Das Skelett vereinigt in sich hohe Festigkeit und groβe Elastizität.
Задание№8 Прочитайте нижеследующие предложения; перепишите и переведите только те из них, которые соответствуют содержанию текста
1.Das Skelett besteht aus Knochen und Bindegewebe.
2.Das Becken besteht aus groβem und kleinem Becken.
3.Die Wirbelsäule besteht aus 43-45 Wirbeln .
4. Das Rumpfskelett besteht aus die Wirbelsäule, die Rippen und das Brustbein.
5.Das Skelett dienst als Schutz und Stutzapparat des menschlichen Körpers.
Вариант №2
Задание№1 Перепишите и переведите на русский язык следующие сложные существительные:
- das Kopfskelett
- die Muskelfaser
- die Mundhöhle
- die Stoffaufnahme
- die Sozialhygiene
Задание№2 Перепишите предложение, переведите его; определите порядок слов;
задайте вопрос к выделенному члену предложения:
- Vor kurzem überstand mein Bruder eine schwere Krankheit.
Задание№3 Перепишите предложения, подчеркните в них сказуемое, определите временную форму; переведите предложения на русский язык:
- Bei diesem Kranken hatte die Temperatur bis 39 angestiegen.
- Jeder Mensch will seine Gesundheit erhalten und festigen.
- Der Pfleger wird dem Kranken den Puls fühlen.
- Rudolf Buchheim gründete das erste Pharmakologieinstitut.
- Frau Schmitz hat diese Arznei dreimal zwei Kapseln eingenommen.
Задание№4 Поставьте указанный в скобках модальный глагол в нужную форму; переведите предложения на русский язык:
- Wohin … er denn reisen?( wollen)
- Ich… gut Schach spielen.( können)
- Man… Tiere im Zoo nicht füttern.(dürfen)
Задание№5 Переведите следующие предложения, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и наречий:
- Der Patient fühlt sich heute viel besser.
- Anatomie ist für mich interessanter als Biologie.
- Robert Koch gehört zu den bedeutendsten deutschen Forschern.
- Lieber besucht mein Freund die Physiologieunterrichte.
- Diese Aufgabe ist am schwierigsten.
Задание№6 Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения и словосочетания ;обратите внимание на многозначность предлогов:
- Mein Vater erzählt von seiner Reise nach Deutschland.
- Von Kindheit an träumte er von einer Reise nach Südamerika.
- Er geht durch den Park.
- Diese Stadt ist durch ihre Museen bekannt.
- in der Nacht.
Задание№7 Прочитайте и переведите следующий текст:
Bau und Funktion der Muskeln.
1 Die Skelettmuskeln bestehen aus Muskelfasern, Muskelbinde und Sehnen.
2 Die willkurzlichen Muskeln werden aus quergestreiften Muskelfasern gebildet.
3. Die Sehne ist die unmittelbare Fortsetzung der Muskelfaser.
4.Die Sehnen verbinden den Muskeln mit den Knochen.
5. Die Muskel können quergestreift sein ( Skelettmuskulatur).
6. Sie können auch glatt sein ( in den Wänden innerer Organe).
7. Die Muskeln können durch Kontraktion die Körperbewegung hervorrufen.
8. Sie können auch Teile des Körpers in einer bestimmter Lage halten.
9.Die Muskeln formen das Relief des Körpers.
10.Die Muskulatur gibt dem menschlichen Körper die gerade Haltung.
Задание№8 Прочитайте нижеследующие предложения; перепишите и переведите только те из них, которые соответствуют содержанию текста
1.Die Skelettmuskeln bestehen aus Muskelfasern und Sehnen.
2.Die Sehnen verbinden den Muskeln mit den Knochen.
3.Die Muskeln können durch Kontraktion die Körperbewegung hervorrufen.
4.Die Muskulatur gibt dem menschlichen Körper die gerade Haltung.
5.Die Muskel können nur quergestreift sein.
Вариант №3
Задание№1 Перепишите и переведите на русский язык следующие сложные существительные:
- die Bindegewebe
- die Körperbewegung
- das Verdauungssystem
- der Stoffwechsel
- die Infektionskrankheit
Задание№2 Перепишите предложение, переведите его; определите порядок слов;
задайте вопрос к выделенному члену предложения:
- Claudius Galen ist einer der berühmtesten Ärzte des Altertums.
Задание№3 Перепишите предложения, подчеркните в них сказуемое, определите временную форму; переведите предложения на русский язык:
- Frau Meier liegt im Bett und liest ein Buch.
- Die Schwester wird den Essensplan schreiben.
- Herr Schneider hatte eine Kopfschmerztablette bekommen.
- In der Konferenz haben wir wichtige medizinische Probleme besprochen.
- Diese Vorlesung war sehr interessant.
Задание№4 Поставьте указанный в скобках модальный глагол в нужную форму; переведите предложения на русский язык:
- Hier… Sie nicht rauchen: es ist verboten.( dürfen)
- Er…einen Brief schreiben.(wollen)
- Wonach …ich den Professor fragen?(sollen)
Задание№5 Переведите следующие предложения, обращая внимание на степени сравнения прилагательных и наречий:
- Meine Freundin besucht die Pharmakologiestunde am liebsten.
- Dieses Geschäft liegt näher von meinem Hause.
- Diese Arznei wirkt viel besser.
- Frau Schmitz hält die strengste Diät.
- Diese Fabrik stellt Arzneimittel am meisten her.
Задание№6 Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения и словосочетания ;обратите внимание на многозначность предлогов:
- Um fünf Uhr war sie schon in der Akademie.
- Er kam gegen Abend nach Hause.
- Gegen den Krieg treten alle friedliebenden Menschen auf.
- Um die Ecke steht der Schreibtisch.
- vor einem Jahr.
Задание№7 Прочитайте и переведите следующий текст:
Die Verdauung.
- Der Verdauungskanal besteht aus Mundhöhle, Schlund und Speiseröhre, Magen, Bauchspeicheldrüse, Dünndarm, Dickdarm und Mastdarm.
- In der Mundhöhle wird die Nahrung mit dem Speichel gemischt.
- Die Speise soll hier zerkleinert, verflüssigt und fortbewegt werden.
- Die erste Aufgabe der Verdauung besteht in der Aufnahme der Nahrstoffe, die die Resorption genannt wird.
- Die zweite Aufgabe der Verdauung ist eine Schutzaufgabe.
- Die Nahrung wird durch die peristaltischen Bewegungen der Speiseröhre weiter in den Magen befördert.
- Der Magen dient zur Vorbereitung und Speicherung des Speisebreies, der dem Dünndarm portionsweise zugeführt wird.
- Durch die Kontraktion der Muskelschicht des Dünndarms wird der Speisebrei weitergeführt.
- Aus dem Dünndarm gelangen die unverdaulichen und nicht genügend verdauten Nahrungsreste am Blinddarm vorbei in den Dickdarm.
- Hier findet eine bakterielle Zersetzung statt.
Задание№8 Прочитайте нижеследующие предложения; перепишите и переведите только те из них, которые соответствуют содержанию текста:
- Der Verdauungskanal besteht aus Mundhöhle, Magen, Bauchspeicheldrüse, Dickdarm und Mastdarm.
- Die zweite Aufgabe der Verdauung ist eine Schutzaufgabe.
- Die Nahrung wird durch die peristaltischen Bewegungen der Speiseröhre weiter in den Dünndarm befördert.
- Der Magen dient zur Vorbereitung und Speicherung des Speisebreies, der dem Dünndarm portionsweise zugeführt wird.
- Aus dem Dünndarm gelangen die unverdaulichen und nicht genügend verdauten Nahrungsreste am Blinddarm vorbei in den Dickdarm.
Контрольное задание №3( второй год обучения- 1-й семестр)
Для выполнения задания необходимо овладеть лексическим материалом по следующим темам:
- Аптека
- Лекарственные средства и формы
- Лекарственные растения
- В поликлинике
- В больнице
- Терапия( анамнез, обследование)
Для выполнения задания необходимо овладеть следующим грамматическим материалом:
- Порядок слов в повествовательных и вопросительных предложениях.
- Временные формы глагола в действительном залоге и страдательном залоге.
- Сложные существительные.
- Неопределённо- личное местоимение” man.”
- Местоимение “es”.
- Partizip I, Partizip II( образование, употребление, перевод).
- Сложносочинённое предложение.
- Сложноподчинённое предложение.
Вариант №1
Задание№1 Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- einnehmen die Tabletten vor dem Essen
- die Verhinderung von Rückfällen
- die Anwendung der Arzneimittel
- das System der Krankenbehandlung
- symptomatische Therapie
Задание№2 Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения с местоимением «man»:
- Man kann den Vortrag gut vorbereiten.
- Gesicht und Gehör nennt man die bestimmten Sinneswahrnehmungen.
- Neben den allgemeinen findet man auch Spezialpolikliniken.
- In Westeuropa feiert man Weihnachten am 25. Dezember.
- Der Text ist sehr leicht, man übersetzt ihn ohne Wörterbuch.
Задание№3 Выпишите из данных ниже предложений тo, где сказуемое стоит в страдательном залоге; подчеркните это сказуемое, определите временную форму; переведите предложениe на русский язык:
- Bei Herrn Möller wurde EKG geschrieben
- Die Schwester wird den Essensplan schreiben.
- Der Pfleger wird den Kranken baden .
Задание№4 Переведите следующие сложные слова на русский язык:
- die Krankheitsursache
- der Zuführweg
- die Desinfektionslösung
- die Infektionskrankheit
- die Krankenbehandlung
Задание№5 Соедините следующие пары предложений в сложносочинённое предложение, используя союз, указанный в скобках; сложносочинённые предложения переведите на русский язык:
- Ich gehe nicht spazieren. Ich muβ noch die Hausaufgaben machen.(denn)
- Ich will meine Freundin nach den Hausaufgaben fragen.Sie war leider nicht zu Hause. (aber)
- Meine Uhr ist plötzlich kaputt. Ich bin zu spät gekommen.(deshalb)
Задание№6 Поставьте к выделенным членам предложения вопросы , кратко ответьте на них, образуя вопросительные и утвердительные местоимённые наречия
- Die Dosis hängt von dem Alter des Patienten ab.
- Aspirin wird bei der Kühlungen verwendet.
- Das führt zu unerwünschten Wirkungen.
Задание№7 Прочитайте и переведите следующий текст:
Therapie
- Therapie bedeutet die Gesamtheit der Maβnahmen zur Behandlung einer Krankheit mit dem Ziel der Wiederherstellung der Gesundheit, der Linderung von Krankheitsbeschwerden, und der Verhinderung von Rückfällen.
- Man unterscheidet die konservative( medikamentose) und die invasive( chirurgische) Therapie.
- Die Maβnahmen der spezifischen Therapie richten sich dagegen gezielt gegen eine Krankheit und streben als kausale Therapie eine Bekämpfung der Krankheitsursachen an.
- Zu den konservativen Verfahren der spezifischen Therapie gehören vor allem der Einsatz von Arzneimitteln, besonders die Chemotherapie von Infektions- und Geschwulstkrankheiten, die Strahlentherapie und die Substitutionstherapie bei Fehlen körpereigener Stoffe ( z.B. Insulin).
- Zu den invasiven Verfahren zählen die endoskopischen und chirurgischen Eingriffe.
- Eine vorbeugende spezifische Therapie ist die Schutzimpfung.
- Die symptomatische Therapie erstrebt eine Linderung der Beschwerden ( Z.B. Schmerzzustände, Fieber).
- Sie kann unterstutzend oder als palliative Therapie bei unheilbaren Krankheiten eingesetzt werden.
- Sie besteht meist in konservativen, jedoch auch (bei Krebserkrankungen) in operativen Maβnahmen.
- Psychosomatische Erkrankungen sowie seelische Störungen und Krankheiten sind Gegenstand der Psychotherapie und der psychiatrischen Therapie.
Задание№8 Выпишите из текста предложениe со сказуемым в страдательном залоге; определите временную форму сказуемого.
Вариант №2
Задание№1 Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- die Dosierung von Arzneimitteln
- palliative Therapie
- die Überwachung der Zimmertemperatur
- die Behandlung einer Krankheit
- einnehmen die Tabletten nach dem Essen
Задание№2 Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения с местоимением «man»:
- Im Lesesaal darf man laut nicht sprechen.
- Lebewesen kann man auch Organismen nennen.
- Man baut im Zentrum der Stadt ein schönes Hochhaus.
- Diese leichte Aufgabe erfüllt man sehr schnell.
- Man erzählt von diesem Menschen viel Interessantes.
Задание№3 Выпишите из данных ниже предложений тo, где сказуемое стоит в страдательном залоге; подчеркните это сказуемое, определите временную форму; переведите предложениe на русский язык:
- Pfleger Jörg wird Schwester Jasmina die Klinik zeigen.
- Wir werden am Kiosk Brötchen für unser Frühstück kaufen.
- Der Kranke ist rechtzeitig ins Krankenhaus gebracht worden.
Задание№4 Переведите следующие сложные слова на русский язык:
- die Strahlentherapie
- das Arzneimittel
- das Krankenzimmer
- die Geschwulstkrankheit
- der Operationsraum
Задание№5 Соедините следующие пары предложений в сложносочинённое предложение, используя союз, указанный в скобках; сложносочинённые предложения переведите на русский язык:
- Er geht in die Universität. Ich gehe auch mit. (und)
- Die Studenten arbeiten viel im Lesesaal. Sie wollen die Prüfungen gut ablegen. (denn)
- Ich will nicht zu spät kommen. Ich fahre mit der U- Bahn.( darum)
Задание№6 Поставьте к выделенным членам предложения вопросы ; кратко ответьте на них, образуя вопросительные и утвердительные местоимённые наречия:
- Bei Überdosierung können Leberschäden entstehen.
- Dieses Medikament ist gegen Lungenentzündung.
- Dieser Wirkstoff ist in Caprinol erhalten.
Задание№7 Прочитайте и переведите следующий текст:
Das Arzneimittel.
1. Arzneimittel, Medikamente, Stoffe dienen zur Vorbeugung und Behandlung von
Krankheiten und Schmerzen sowie zum Ermöglichen von operativen Eingriffen.
2.Man unterscheidet zwischen außerer und innerer Anwendung der Arzneimittel.
3.Die erste erstreckt sich auf die außere Haut und die von außen zugänglichen Schleimhaute.
4.Die wichtigsten Zuführwege bei der inneren Darreichung sind die folgenden: peroral, rectal, parenteral, subkutan( meist unter die Haut), in die Muskulatur( intramuscular) oder in die Blutbahn( intravenös oder intraarteriell), intraartikular( in die Gelenke), ins Herz( intrakardial), in die Gehirn- und Rückenmarkflüssigkeit (intralumbal), in die Bauchhöhle(intraperitoneal).
5.Bei der Aufnahme durch den Mund (peroral) wird das Arzneimittel durch die Magenschleimhaut und die Dünndarmschleimhaut in das Blut aufgenommen.
6.Durch den Mastdarm(rektal)werden Arzneimittel in Form von Zäpfchen und Einlaufen zugeführt.
7.Bei der parenteralen Anwendung wird das Arzneimittel unter Umgehung des Magendarmkanals zugeführt.
8.Gasformige und leicht flüchtige Flüssigkeiten gelangen nach der Einatmung durch die Lungen in das Blut.
9.Hinsichtlich der Dosierung von Arzneimitteln unterscheidet man zwischen therapeutischen Dosis, der unterschwelligen Dosis und der toxischen Dosis.
10.Die Menschen zeigen eine individuell verschiedene Empfindlichkeit gegenüber den Arzneimitteln.
Задание№8 Выпишите из текста предложения со сказуемым в страдательном залоге; определите временную форму сказуемого.
Вариант №3
Задание№1 Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- die Linderung von Krankheitsbeschwerden
- wichtigsten Zuführwege
- einnehmen die Tabletten vor dem Schlafengehen
- operative Maβnahmen.
5. die Empfindlichkeit gegenüber den Arzneimitteln.
Задание№2 Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения с местоимением «man»:
- Man soll diese Übung schriftlich machen.
- Man unterscheidet die glatte und quergestreifte Muskulatur.
- Man interessiert sich für die Medizin.
- Man spricht in unserer Gruppe nur Deutsch.
- Die Krankheitserreger teilt man in drei Hauptgruppen ein: Bakterien und Pilze, Viren, Protozoen.
Задание№3 Выпишите из данных ниже предложений тo, где сказуемое стоит в страдательном залоге; подчеркните это сказуемое, определите временную форму; переведите предложениe на русский язык:
- Wir werden diese Probleme besprechen.
- Herrn Stein wird nach der Abschluβuntersuchung aus dem Krankenhaus entlassen werden.
- Die Schwester wird dem Kranken Herzmittel geben.
Задание№4 Переведите следующие сложные слова на русский язык:
- die Schutzimpfung
- die Rückenmarkflüssigkeit
- die Röntgenabteilung
- die Psychotherapie
- das Krankenhaus
Задание№5 Соедините следующие пары предложений в сложносочинённое предложение, используя союз, указанный в скобках; сложносочинённые предложения переведите на русский язык:
- Der Lektor sagt einen Satz. Die Studenten wiederholen diesen Satz.( und)
- Der Text ist schwierig. Die Studenten übersetzen ihn ohne Wörterbuch. (aber)
- Ich bleibe zu Hause. Ich habe viel zu tun.(denn)
Задание№6 Поставьте к выделенным членам предложения вопросы; кратко ответьте на них, образуя вопросительные и утвердительные местоимённые наречия:
- Solche Schmerzzustände werden durch Herzinfarkte ausgelöst.
- Schwere Schmerzen werden mit einfachen Schmerzmitteln nicht gelindert.
- Die Dosis hängt von dem Alter des Patienten ab.
Задание№7 Прочитайте и переведите следующий текст:
Krankenhaus
- Das Krankenhaus spielt im System der Krankenbehandlung eine wichtige Rolle.
- Ein modernes Krankenhaus besteht aus einzelnen Stationen.
- Jede Station hat folgende Räume: Krankenzimmer, Aufenthaltsräume für nicht bettlägerige Patienten, Untersuchungszimmer, Zimmer für Ärzte und mittlere medizinische Personal, Bad, Toilette.
- Zu den chirurgischen Stationen gehören Operations- und Verbandsräume.
- Für das gesammte Krankenhaus sind noch folgende Einrichtungen notwendig: eine Aufnahme, eine Röntgenabteilung, Laboratorien, eine Apotheke, ein Leichenhaus mit Prosektur.
- Die Kranken sind normalerweise in Krankenzimmer fur 4-6 Patienten untergebracht.
- Alle Einrichtungsgegenstände im Krankenzimmer sollen abwaschbar sein.
- Die Reinigung muß mindestens zweimal täglich durch feuchtes Abwischen mit einer Desinfektionslösung ( Chloramin 1%) vorgenommen werden.
- Sehr wichtig ist die Überwachung der Zimmertemperatur( 18-20 Grad nach Celsium) vorgenommen werden.
- Das medizinische Personal und die Kranken selbst sollen für Ruhe im Krankenhaus sorgen.
Задание№8 Выпишите из текста предложения со сказуемым в страдательном залоге; определите временную форму сказуемого
Контрольное задание №4( второй год обучения- 2-й семестр)
Для выполнения задания необходимо овладеть лексическим материалом по следующим темам:
- Хирургия
- Травматология
- Онкология
- Гинекология и родовспоможение
Для выполнения задания необходимо овладеть следующим грамматическим материалом:
- Порядок слов в повествовательных и вопросительных предложениях.
- Временные формы глагола в действительном залоге и страдательном залоге
- Сложные существительные.
- Неопределённо- личное местоимение” man”
- Местоимение “es”
- Partizip I, Partizip II
- Сложносочинённое предложение
- Сложноподчинённое предложение
Вариант№1
Задание№1 Прочитайте и переведите следующий текст:
Frauenheilkunde und Geburtshilfe.
1.Frauenheilkunde (Gynäkologie) und Geburtshilfe ist ein Teilgebiet der Medizin, das in der artzlichen Weiterbildungsordnung festgelegt ist.
2.Es befaβt sich mit der Verhütung, Erkennung und Behandlung von Frauenkrankheiten, vor allem im Rahmen der Vorsorgeuntersuchungen zur Früherkennung von Geschwulstkrankheiten, sowie mit der Geburtshilfe.
3.Darüber hinaus gehören Beratung ,Uberwachung im Hinblick auf Maβnahmen der Empfangnisverhütung sowie des Schwangerschaftsabbruchs zu ihren Aufgaben.
4.Schon im Altertum wurden Operationen wie Keiserschnitt und Wendungen bei geburtswidriger Kindslage ausgeführt, wobei vor allem Soranus von Ephesus(2 Jh.nach Christi) herausragende Bedeutung besaβ.
5.Entsprechend den traditionellen Moralvorstellungen bleiben die Behandlung von Frauenkrankheiten und die Geburtshilfe jedoch lange Zeit Frauen vorbehalten, die in der Regel als Hebammen tätig waren.
6.Erst in der Renaissance setzte die gynäkologische Behandlung und Geburtsleitung in schwierigen Fällen durch den Mann( Arzt) ein.
7.Im 18. Jh. wurde in Hofkreisen die Entbindung durch den Arzt Mode.
8.Auch die Hebammen fanden durch die bessere Ausbildung in der Aufklärung Anschluβ an die medizinischen Erkenntnisse ihrer Zeit.
9.Im 19.Jh. kam er zur Vereinigung von Gynäkologie und Geburtshilfe mit Gründung von Spezialkliniken.
Задание№2 Выпишите из текста предложениe со сказуемым в страдательном залоге; определите временную форму сказуемого, переведите на русский язык.
Задание№3 Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- das Teilgebiet der Medizin
- die Vereinigung von Gynäkologie und Geburtshilfe
- die Einführung der Herz-Lungen- Maschine
- das chirurgische Öffnen der Schädelhöhle
- die Verbreitung der Geschwulste
Задание№4 Перепишите и переведите следующие словосочетания, учитывая правила перевода причастия I и причастия II в функции определения:
- die laufende Infusion
- die eingenommene Arznei
- die begründete Meinung
- die erfüllte Aufgabe
- die leitenden Mitarbeiter
Задание№5 Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения. Укажите чем является в них местоимение «es”:
- Hier liegt ein Mittel. Es hat viele Nebenwirkungen.
- In der Apotheke gibt es viele verschiedene Arzneistoffe.
- Es ist möglich, dieses Medikament sehr lange anzuwenden.
Задание№6 Выберите подходящие по смыслу парные союзы из союзов, стоящих под чертой;переведите предложения на русский язык:
- Die Bauchschmerzen stillt man… mit Infusionen,… mit Medikamenten.
- Die Suppositorien findet man … im Kuhlschrank… im Medikamentenschrank.
- Herr Miller bekommt vor der Operation … … Tabletten, … … die Narkose.
(weder…noch ; bald…bald ; nicht nur…sondern auch )
Задание№7 Переведите следующие сложные слова на русский язык:
- die Kardiovaskularchirurgie
- das Spezialgebiet
- die Geburtsleitung
- die Schockprophylaxe
- die Behandlungsmethode
Задание№8 Поставьте к выделенным членам предложения вопросы с вопросительными местоимениями; кратко ответьте на них, образуя местоимённые наречия :
- Solche Schmerzzustände werden durch Herzinfarkte ausgelöst.
- Schwere Schmerzen werden mit einfachen Schmerzmitteln nicht gelindert.
- Die Dosis hängt von dem Alter des Patienten ab.
Вариант №2
Задание№1 Прочитайте и переведите следующий текст:
Chirurgie
- Die Chirurgie befaβt sich mit der Heilung von Krankheiten, Unfallfolgen oder Körperfehlern durch Eingriffe am lebenden Korper.
- Hierzu zählen konservative Verfahren(z.B. Reposition) und die operativen Eingriffe.
- Die Chirurgie gliedert sich in die Teilgebiete: Gefaβchirurgie, Kinderchirurgie, plastische Chirurgie, Thorax- und Kardiovaskularchirurgie und Unfallchirurgie.
- Stärker verselbständigt haben sich die Neurochirurgie und die Mund- Kiefer-Gesichts-Chirurgie, auch die ursprünglich zur Chirurgie gehörige Anästhesiologie sowie Gebiete wie Urologie, Gynäkologie und Orthopädie.
- Das chirurgische Öffnen der Schädelhöhle(Trepanation) wurde schon von Naturvölkern und Völkern mit hohem Kulturniveau(Inkas, Ägypter) ausgeführt.
- Die Inder kannten schon im 2. Jahrhundert nach Christi die Dehnung der Harnröhre und die Nasenplastik.
- Die Zeit der Römer brachte den Steinschnitt.
- Im Mittelalter gingen der Medizin diese Behandlungsmethoden wieder verloren.
- Ihren eigentlichen Aufschwund erfuhr die Chirurgie im 19.Jh. zum einen durch die Entdeckung von Äther(1846) und Chloroform(1847) als Betäubungsmittel, zum anderen durch die Entdeckung der Mikroben als Krankheitserreger durch L.Pasteur und R.Koch, besonders aber durch die Erkenntnisse uber Antisepsis und Asepsis.
- Narkose und Anästhesie, künstliche Beatmung, Röntgendiagnostik, Bluttransfusion, Unterkühlung, Einführung der Herz-Lungen- Maschine,Entdeckung der Sulfonamide und Antibiotika, Bekämpfung von Thrombose und Embolie, Schockprophylaxe, Reanimation und Intensivtherapie schufen die Voraussetzungen fur die Chirurgie der Gegenwart.
Задание№2 Выпишите из текста предложениe со сказуемым в страдательном залоге; определите временную форму сказуемого, переведите на русский язык.
Задание№3 Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- die Gründung von Spezialkliniken
- als Hebammen tätig sein
- die operative Eingriffe
- die Dehnung der Harnröhre
- über Leben und Tod entscheiden
Задание№4 Перепишите и переведите следующие словосочетания, учитывая правила перевода причастия I и причастия II в функции определения:
- die besprochene Diagnose
- die bestehende Bedingungen
- die entstandene Komplikation
- das angewandte Arzneimittel
- die hervorragende Forschung
Задание№5 Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения. Укажите, чем является в них местоимение «es”:
- Es kann dieses Arzneimittel nicht kaufen. Es ist zu teuer.
- Es wurden viele Arzneistoffe gegen diese Krankheit hergestellt.
- Es ist notwendig, den Arzt darüber zu informieren.
Задание№6 Выберите подходящие по смыслу парные союзы из союзов, стоящих под чертой;переведите предложения на русский язык:
- Der Arzt verordnete Herrn Braun… … Tabletten gegen Husten, … … Nasentropfen.
- Er muβ … gegen Herzschwäche , … … gegen Hypertonie Arzneistoffe einnehmen.
- Der Patient … schlaft … erwacht.
(sowohl…als auch; bald…bald; nicht nur…. sondern auch)
Задание№7 Переведите следующие сложные слова на русский язык:
- die Unfallchirurgie
- die Diagnosetechnik
- die Geburtshilfe
- der Krankheitserreger
- die Röntgendiagnostik
Задание№8 Поставьте к выделенным членам предложения вопросы с вопросительными местоимениями ; кратко ответьте на них, образуя местоимённые наречия:
1. Die Dosis hängt von dem Alter des Patienten ab.
2. Aspirin wird bei der Kühlungen verwendet.
3. Das führt zu unerwünschten Wirkungen.
Вариант №3
Задание№1 Прочитайте и переведите следующий текст:
Onkologie
- Die Onkologie ist ein Spezialgebiet der Medizin, das sich mit der Erforschung der Ursachen und Formen sowie der Diagnose und Behandlung von Geschwulstkrankheiten, besonders ihrer bösartigen Formen( vor allem Krebs) befaβt.
- Die Onkologie befaβt sich mit Ursachen, Entstehung und Verbreitung der Geschwulste(experimentelle Onkologie) sowie mit der Vorbeugung, Früherkennung , Behandlung und Nachsorge(klinische Onkologie).
- Der Onkologe ist ein Arzt, der auf Geschwulstkrankheiten spezialisiert ist.
- Eine seltene Form von Krebs bei Kinder kann man dank einer preiswerten und einfachen Diagnosetechnik, die von englischen Wissenschaftlern entwickelt wurde,jetzt leicht entdecken.
- Der Test, zu dem Blut- oder Urinproben genommen werden, verrät die Anwesenheit eines Neuroblastoms.
- Das ist ein Krebs des Nervensystems, an dem jährlich weltweit Tausende von Kindern erkranken.
- Mit derselben Methode laβt sich auch Krebs der Nebennieren bei Erwachsenen erkennen.
- “Die Wissenschaft hat jahrzehntelang einen solchen Test zu entwickeln versucht”, sagte ein englischer Professor der Medizin.
- “ Eine frühe Entdeckung der Krankheit kann für manche Patienten über Leben und Tod entscheiden”
Задание№2 Выпишите из текста предложения со сказуемым в страдательном залоге; определите временную форму сказуемого.
Задание№3 Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- im Rahmen der Vorsorgeuntersuchungen
- die Entdeckung der Mikroben als Krankheitserreger
- die Erkenntnisse über Antisepsis und Asepsis
- der Krebs des Nervensystems
- die Entbindung durch den Arzt
Задание№4 Перепишите и переведите следующие словосочетания, учитывая правила перевода причастия I и причастия II в функции определения:
- die erkrankte Frau
- die eingenommene Tablette
- das laufende Jahr
- die angefangene Arbeit
- die gekaufte Salbe
Задание№5 Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения. Укажите чем является в них местоимение «es”:
- Es ist unmöglich, dieses Medikament ohne Wasser zu schlucken.
- Heute haben Sie das Abendessen. Es ist doch leicht.
- Es wurde geplant, diesen Patienten konservativ zu behandeln.
Задание№6 Выберите подходящие по смыслу парные союзы из союзов, стоящих под чертой;переведите предложения на русский язык:
- Der Grippekranke hat …. Fieber… … den Schnupfen und Husten.
- Das kranke Kind… stöhnt …weint
- Der kranke Mann kann… aufstehen…selbstandig essen.
( weder…noch ; bald… bald ; sowohl… als auch)
Задание№7 Переведите следующие сложные слова на русский язык:
- die Mund- Kiefer- Gesichtschirurgie
- die Früherkennung
- die Frauenkrankheit
- die Bluttransfusion
- das Betäubungsmittel
Задание№8 Поставьте к выделенным членам предложения вопросы с вопросительными местоимениями ; кратко ответьте на них, образуя местоимённые наречия :
1.Bei Überdosierung können Leberschäden entstehen.
2. Dieses Medikament ist gegen Lungenentzündung.
3.Dieser Wirkstoff ist in Caprinol erhalten .
Контрольное задание №5( третий год обучения -1-й семестр)
Для выполнения задания необходимо овладеть лексическим материалом по следующим темам:
- Педиатрия
- Оториноларингология
- Офтальмология
- Стоматология
- Дерматология
- Неврология и психиатрия
Для выполнения задания необходимо овладеть следующим грамматическим материалом:
- Временные формы глагола в действительном и страдательном залоге
- Инфинитивные обороты «um…zu”, “statt….zu”, “ ohne…zu”
- Конструкция глаголов haben или sein + zu +инфинитив
- Причастие I и причастие II в функции определения
- Распространённое определение
Вариант№1
Задание№1 Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- die objektive Befunde zu Anamnese
- die pathologische Struktur und Funktion des Nervensystems
- auf dem Gebiet der Augenheilkunde
- die Verfeinerung des Instrumentariums und Nahtmaterials
- die Einführung des Ohrenspiegels
Задание№2 Переведите следующие словосочетания на немецкий язык:
- учение о строении и функции нервов и нервной системы
- комбинироваться с психиатрией
- фониатрия и логопедия
- компьютерная томография
- дигностика и лечение глазных заболеваний
Задание№3 Выпишите из текста (задание 8) все глаголы в 3 основных формах .
Задание№4 Укажите в следующих предложениях распространённые определения и определяемые слова; переведите предложения на русский язык:
- Die jetzt in Moskau weilende Delegation besichtigt den Kreml.
- Das von mir in der vorigen Woche gekaufte interessante Buch liegt auf dem Tisch.
- Der von uns gestern durchgeführte Versuch war sehr erfolgreich.
Задание№5 Перепишите предложения, подчеркните инфинитивные обороты; переведите предложения на русский язык:
- Peter ist extra nach Köln gekommen,um mir zu meinem Geburtstag zu gratulieren.
- Sie beantwortete die Frage, ohne lange zu überlegen.
- Anstatt seiner Mutter zu helfen, geht er spazieren.
Задание№6 Перепишите предложения, переведите на русский язык, обращая внимание на конструкцию haben+ zu+ Infinitiv:
- Sie haben diese Regel auswendig zu lernen.
- Er hat diese Arbeit selbständig zu machen.
- Ich habe viel zu tun.
Задание№7 Вставьте подходящий по смыслу союз из данных под чертой; переведите предложения на русский язык
- ….. Herr Meier sich schlecht fühlte, nahm er Herzmittel.
- Die Patientin bekommt Insulinspritzen,….sie Diabetikerin ist.
- Schwester Jasmina fragt die Patienten,….sie die Temperatur gemessen haben.
( da ; ob; als )
Задание№8 Прочитайте и переведите текст:
Neurologie und Psychiatrie
1.Neurologie ist die Lehre vom Bau und von der Funktion der Nerven und des Nervensystems.
2.Sie befaßt sich mit den organischen Erkrankungen des zentralen und peripheren Nervensystems( Gehirn, Rückenmark, Körpernerven, einschließlich Hüllen und Gefäße) desgleichen mit den innervationsbedingten Krankheiten der Skelettmuskulatur sowie mit zerebralen Anfallsleiden( Epilepsie).
3..Die Neurologie ist die Gesamtheit aller Naturwissenschaften, die die normale und pathologische Struktur und Funktion des Nervensystems erforschen.
4.Das Fachgebiet ist in der Praxis meist kombiniert mit der Psychiatrie.
5.Die Psychiatrie ist ein Teilgebiet der Medizin, das sich mit der Diagnose und Behandlung von psychischen Störungen( Psychosen, Neurosen, Psychopathien) befaßt.
6.Spezielle Ziele verfolgen die verschiedenen Untergebiete, zu denen Psychopathologie, experimentelle und klinische Psychiatrie, Kinder- und Jugendpsychiatrie, Sozial- und Pharmakopsychiatrie gehören.
7.Die Diagnostik der Psychiatrie stützt sich auf die in Gespräch und Beobachtung gewonnene Erfassung der Symptomatik( klinische Erscheinungsbild) und die objektiven Befunde zu Anamnese, Verhalten und körperliche Störungen.
8.Etwa 10% der Erkrankten werden stationar behandelt, davon etwa die Hälfte auf offenen und geschlossenen Stationen.
9. Wesentliche Bedeutung kommt neben der Pharmako- und Psychotherapie nach einer akuten Phase der psychosozialen Wiedereingliederung zu.
10..In den letzten Jahren wurden die Angehörigen des Patienten und dessen weiteres Umfeld zunehmend in den Behandlungsplan einbezogen.
Вариант №2
Задание№1 Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- die organische Erkrankung des zentralen Nervensystems
- die Gesamtheit aller Naturwissenschaften
- die Wechselwirkung zwischen Auge und Gesamtorganismus
- die Einführung des Operationsmikroskops
- die Erfindung des Kehlkopfspiegels
Задание№2 Переведите следующие словосочетания на немецкий язык:
- Заниматься диагностикой и лечением психических нарушений
- детская и подростковая психиатрия
- заболевание ушей
- лазерная коагуляция
- операционные методы
Задание№3 Выпишите из текста ( задание 8) все глаголы в 3 основных формах.
Задание№4 Укажите в следующих предложениях распространённые определения и определяемые слова; переведите предложения на русский язык:
- Die jetzt in St.-Peterburg weilende Delegation besichtigt die Stadt.
- Die von mir in der vorigen Woche gekaufte interessante Zeitschrift liegt auf dem Sofa.
- Der von uns gestern durchgeführte Experiment war sehr erfolgreich.
Задание№5 Перепишите предложения, подчеркните инфинитивные обороты; переведите предложения на русский язык:
- Ich lerne Deutsch, um deutsche Fachliteratur zu lesen.
- Die Studenten übersetzen den Text, ohne das Wörterbuch zu benutzen.
- Statt an seinem Vortrag zu arbeiten, liest er einen Kriminalroman.
Задание№6 Перепишите предложения, переведите на русский язык, обращая внимание на конструкцию haben+ zu+ Infinitiv:
1.Sie haben dieses Gedicht auswendig zu lernen.
2. Sie hat diese Hausaufgabe selbständig zu machen.
3.Wir haben viel zu tun.
Задание№7 Вставьте подходящий по смыслу союз из данных под чертой; переведите предложения на русский язык
- Der Kranke kann noch nicht aufstehen,… er vor kurzem operiert wurde.
- Pfleger Jörg fährt mit dem Aufzug in die dritte Etage, …sich die chirurgische Station befindet.
- Die Kollegen begrüβen Schwester Jasmina, … aus Rumänien gekommen ist.
( die ; wo ; weil)
Задание№8 Прочитайте и переведите текст:
Hals-Nasen- Ohren-Heilkunde
1.Die Hals- Nasen- Ohren- Heilkunde (HNO) oder Otorhinolaryngologie befaßt sich mit der Erforschung, Erkennung und Behandlung der Krankheiten von Ohren( einschließlich Gleichgewichtsorgans), Nase und Nasennebenhöhlen, Nasen- Rachen-Raum, Mundhöhle mit Speicheldrüsen, Rachenraum mit Mandeln und Kehlkopf.
2.Sie befaßt sich auch mit den Halsabschnitten der Speiseröhre und Luftröhre einschließlich des dazugehörigen Nervengeflechts.
3.Die Untersuchungen erstrecken sich zudem auf Funktionsprüfungen von Gehör, Gleichgewichtssinn, Geruch und Geschmack.
4.Teilgebiete sind dem entsprechend die Phoniatrie und Pädaudiologie.( Behandlung von Sprach-und Stimmstörungen sowie Horbehinderungen im Kindesalter).
5.Die auf diese Gebiete spezialisierten Ärzte heißen: Arzt fur Hals- Nasen- Ohren- Heilkunde, Phoniater, Pädaudiologe.
6.Geschichte. Die Entwicklung des Fachgebietes vollzog sich zunächst getrennt in den Berichen Ohrenheilkunde( Otologie) und Nasen – Kehlkopf- Heilkunde( Rhinolaryngologie).
7.Sie wurde wesentlich gefördert durch die Erfindung des Kehlkopfspiegels( 1855) durch den Gesangspädagogen Manuel Garcia( 1805-1906) und die Einführung des Ohrenspiegels (1860) durch Anton Friedrich von Troltsch (1829-1890) als diagnostische Instrumente.
8.1920 wurden beide Teilgebiete in Deutschland zur HNO vereinigt.
Вариант №3
Задание№1 Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- die Angehörigen des Patienten
- die psychosoziale Wiedereingliederung
- die Anwendung neuer Operationsmethoden
- die Verbesserung der Anästhesie
- die Funktionsprüfung von Gehör
Задание№2 Переведите следующие словосочетания на немецкий язык:
- центральная и периферическая нервная системы
- лечиться стационарно
- в качестве диагностических инструментов
- флуориесцентная ангиография
- оптические приборы
Задание№3 Выпишите из текста (задание 8) все глаголы в 3 основных формах.
Задание№4 Укажите в следующих предложениях распространённые определения и определяемые слова; переведите предложения на русский язык:
1.Die jetzt in Saratow weilende Delegation besichtigt die Stadt.
2.Die von mir gekaufte interessante Zeitung liegt auf dem Schreibtisch.
3. Der von uns gestern durchgeführte Experiment war sehr erfolgreich.
Задание№5 Перепишите предложения, подчеркните инфинитивные обороты; переведите предложения на русский язык:
- Sie betrat das Schlafzimmer, um das Kind zu wecken.
- Er kam ins Zimmer herein, ohne zu klopfen.
- Sie rief mich an, statt sofort zu kommen.
Задание№6 Перепишите предложения, переведите на русский язык, обращая внимание на конструкцию haben+ zu+ Infinitiv:
1.Wir haben dieses Lied auswendig zu lernen.
2. Otto hat diese Hausaufgabe selbständig zu machen.
3.Er hat viel zu tun.
Задание№7 Вставьте подходящий по смыслу союз из данных под чертой; переведите предложения на русский язык:
- Frau Sommer kann nicht ohne Krücken gehen,…sie ihr rechtes Bein gebrochen hat.
- Die Spritze, …Schwester Renate Herrn Meier gibt, ist sehr schmerzhaft.
- Schwester Marion fragt Frau Schubert,…sie Kontaktlinsen trägt.
(welche ; da ; ob)
Задание№8 Прочитайте и переведите текст:
Augenheilkunde
1.Die Augenheilkunde, die Ophthalmologie, befaßt sich mit der Diagnose und Behandlung von Augenkrankheiten.
2.Wegen der immer mehr erkannten Wechselwirkung zwischen Auge und Gesamtorganismus tauscht die Augenheilkunde mit anderen Heilbereichen (Neurologie, Innere Medizin, Dermatologie u.a.) Befunde aus.
3.Die Diagnostik in der Augenheilkunde konnte mit modernsten optische Geräten sowie mit Ultraschalluntersuchungen, Fluoreszenzangiographie und Computertomographie in den letzten Jahren entscheidend verbessert werden .
4.Die Verbesserung der Anästhesie, die Einführung des Operationsmikroskops und die Verfeinerung des Instrumentariums und Nahtmaterials haben der Augenheilkunde neue Wege eröffnet.
5.Hinzu kommt die Anwendung neuer Operationsmethoden ( Einpflanzen künstlicher Linsen, Plombenaufnahung bei Netzhautablösungen, Licht und Laserkoagulation bei Netzhauterkrankungen).
6.Die Schule des Hippokrates, in noch hoherem Maße die der Alexandriner, verfügte uber ein verhaltnismäßig reiches Wissen auf dem Gebiet der Augenheilkunde.
7.So war schon den Babyloniern eine einfache operative Behandlung des Alterstars bekannt.
8.Im Mittelalter folgte trotz der Überlieferung durch die Araber ein völliger Tiefstand der Augenheilkunde in Europa.
9.Erst im 17. und 18.Jh. wurde die verlorengegangene Wissen vom Auge und seinen Krankheiten allmählich wiedererlangt.
10.Ab Mitte des 19. Jh. machten die Kenntnisse vom Bau und der Funktion des Auges Fortschritte.
Контрольное задание №6( третий год обучения- 2- семестр)
Для выполнения задания необходимо овладеть лексическим материалом по следующим темам:
- Заболевания почек
- Заболевания желудочно- кишечного тракта
- Инфекционные заболевания
- Заболевания сердца и кровеносной системы
- Заболевания опорно- двигательного аппарата
- Заболевания печени
- Заболевания половых органов
Для выполнения задания необходимо овладеть следующим грамматическим материалом:
- Временные формы глагола в действительном и страдательном залоге
- Инфинитивные обороты «um…zu”, “statt….zu”, “ ohne…zu”
- Конструкция глаголов haben или sein + zu +инфинитив
- Причастие I и причастие II в функции определения
- Распространённое определение
Вариант№1
Задание№1 Составьте из двух простых предложений сложноподчинённое предложение, используя стоящие в скобках союзы; сложноподчинённые предложения переведите на русский язык:
- Er wurde krank. Er hatte sich erkältet (nachdem)
- Meine Mutter geht in die Poliklinik. Der Arzt untersucht sie( damit)
- Der Professor sagt. Der Assistant soll diesen Kranken noch einmal untersuchen (daβ)
Задание№2 Перепишите предложения, переведите на русский язык, обращая внимание на конструкцию sein+ zu+ Infinitiv:
1.Sie haben dieses Gedicht auswendig zu lernen.
2. Sie hat diese Hausaufgabe selbständig zu machen.
3.Was ist bei der Analyse besonders zu beachten?.
Задание№3 Прочитайте и переведите текст:
Nierenbeckenentzündung. Pyelonephritis.
Die Erreger befallen auf hämatogenem Weg von einer Zystitis aufsteigend das Nierenbecken und das Nierengewebe.
Klinische Symptome: hohes Fieber, Kopfweh, heftige Lendenschmerzen.
Bei der aufsteigenden Infektion zusätzlich noch Zystitisbeschwerden.
Laborbefunde. Urinsediment: vermehrt Leukozyten, Erythrozyten und erhohte Bakterienzahl.
Verlauf: Rückfälle und Übergang in eine chronische Pyelonephritis sind trotz Behandlung häufig.
Mit der Zeit können sich Schrumpfnieren und eine chronische Niereninsuffizienz entwickeln.
Therapie: Bettruhe, viel Flüssigkeit und Sulfonamide oder Antibiotika.
Es werden verschiedene Antibiotika auf ihre Wirksamkeit gegen den gezüchteten Erreger getestet.
Dadurch wird eine gezielte antibiotische Behandlung möglich.
Die Antibiotika oder Sulfonamide müssen lange gegeben, oft monatenlang, unter regelmäβiger Kontrolle der Bakterienzahl und Sediments.
Задание№4 Перепишите предложения, подчеркните инфинитивные обороты; переведите предложения на русский язык:
- Er kam ins Zimmer herein, ohne zu klopfen.
- Sie rief mich an, statt sofort zu kommen.
- Ich lerne Deutsch, um deutsche Fachliteratur zu lesen.
Задание№5 Укажите в следующих предложениях распространённые определения и определяемые слова; переведите предложения на русский язык:
- Die jetzt in Moskau weilende Delegation besichtigt den Kreml.
- Das von mir in der vorigen Woche gekaufte interessante Buch liegt auf dem Tisch.
- Der von uns gestern durchgeführte Versuch war sehr erfolgreich.
Задание№6 Переведите следующие словосочетания на немецкий язык:
- носить очки
- иметь постельный режим
- назначать обследование
- исследовать кровь
- менять повязку
Задание№7 Выпишите из текста все глаголы c неотделяемыми приставками в 3-х основных формах.
Задание№8 Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- vor dem Essen einnehmen
- die Lungen röntgen
- trockenen Mund haben
- an der Fakultät fur Heilkunde studieren
- Kopfschmerzen haben
Вариант №2
Задание№1 Составьте из двух простых предложений сложноподчинённое предложение, используя стоящие в скобках союзы; сложноподчинённые предложения переведите на русский язык:
- Der Patient war zu früh aufgestanden. Er erlitt einen Rückfall .(da)
- Die Operation war schwer. Der Kranke überstand sie gut .(trotzdem)
- Sie sind krank. Sie müssen das Bett hüten.(wenn)
Задание№2 Перепишите предложения, переведите на русский язык, обращая внимание на конструкцию sein+ zu+ Infinitiv:
1.Wir haben dieses Lied auswendig zu lernen.
2. Otto hat diese Hausaufgabe selbständig zu machen.
3.Dieses Bild ist kaum zu retten.
Задание№3 Прочитайте и переведите текст:
Infektionskrankheiten. Diphtherie.
Erreger: Corynebacterium diphtheriae, ein grampositives plumpes Stabchen.
Übertragung: durch Tropfcheninfektion. Vor allem im Winter.
Inkubationszeit: 3-5 Tage.
Klinische Symptome: Die Tonsillen sind mit weißen Belagen überzogen.
Die Halslymphdrüsen sind geschwollen.
Der Patient leidet an Schluckweh und Fieber.
Laborbefunde: Im Blutbild besteht eine Leukozytose mit Linksverschliebung.
Verlauf: In leichten Fällen dauert die Krankheit ca. 2 Wochen bis zur Heilung.
Bei der schweren toxischen Diphtherie kann es zum Tod kommen an Erstickung oder infolge der toxische Wirkung der Diphtheriebakterien:
– Myokardschäden;
Versagen des Kreislaufes in der Peripherie;
- Gefährlich ist eine Lahmung der Atemmuskulatur oder eine Schlucklahmung.
10. Therapie: sofort bei Verdacht auf Diphtherie: Diphtherieserum ( Antitoxin).
Zusätzlich medikamentose Behandlung. Strenge Bettruhe.
11. Prophylaxe: Aktive Immunisierung ( Schutzimpfung) im 1. Lebensjahr.
Задание№4 Перепишите предложения, подчеркните инфинитивные обороты; переведите предложения на русский язык:
- Sie beantwortete die Frage, ohne lange zu überlegen.
- Sie betrat das Schlafzimmer, um das Kind zu wecken
- Statt an seinem Vortrag zu arbeiten, liest er einen Kriminalroman.
Задание№5 Укажите в следующих предложениях распространённые определения и определяемые слова; переведите предложения на русский язык:
1.Die jetzt in Saratow weilende Delegation besichtigt die Stadt.
2.Die von mir gekaufte interessante Zeitung liegt auf dem Schreibtisch.
3. Der von uns gestern durchgeführte Experiment war sehr erfolgreich.
Задание№6 Переведите следующие словосочетания на немецкий язык:
- через рот
- после еды
- отделение интенсивной терапии
- иметь головную боль
- доставлять в больницу
Задание№7 выпишите из текста все глаголы c неотделяемыми приставками в 3-х основных формах.
Задание№8 Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- die Diät halten
- mit Verdacht auf die Steinkrankheit
- die Anamnese erheben
- informieren über die Operation
- das Herz gründlich untersuchen
Вариант №3
Задание№1 Составьте из двух простых предложений сложноподчинённое предложение, используя подходящие по смыслу союзы; сложноподчинённые предложения переведите на русский язык:
- Du miβt die Temperatur. Der Arzt untersucht dich. (bevor)
- Sie wurde krank. Sie hatte sich erkältet. (nachdem)
- Die Kranke war zu früh aufgestanden. Sie erlitt einen Rückfall. (da)
Задание№2 Перепишите предложения, переведите на русский язык, обращая
внимание на конструкцию sein+ zu+ Infinitiv:
1.Sie haben diese Regel auswendig zu lernen.
2. Er hat diese Arbeit selbständig zu machen.
3.Dieses Kind ist kaum zu retten.
Задание№3 Прочитайте и переведите текст:
Krankheiten des Magendarmtraktes. Blinddarmentzündung oder Appendizitis
Die Bezeichnung Blinddarmentzündung ist eigentlich falsch, betroffen ist nur der Wurmfortsatz- Appendix.
Ursache: Der enge Wurmfortsatz endet blind und enthält in seiner Wand reichlich lymphatisches Gewebe.
Beides begünstigt eine Entzündung.
Die Erreger kommen meist vom Darm her, seltener via Blut.
Vorkommen: Bei Kinder, Jugendlichen und jungeren Erwachsenen.
Klinische Symptome:
-Schmerzen: Am Anfang im ganzen Bauch, später lokalisiert im rechten Unterbauch. Die Schmerzen sind andauernd, aber nicht besonders heftig;
- Brechreiz und Erbrechen;
- mäßiges Fieber;
- beim Abtasten des rechten Unterbauches besteht ein genau abgrenzbarer, deutlicher Druckschmerz, und ein noch stärkerer Entlastungsschmerz.
7. Untersuchungsbefunde: Das Blutbild zeigt eine Leukozytose mit LInksverschliebung.
8. Die Blutsenkungsgeschwindigkeit ist nur wenig erhöht.
9. Komplikationen: Blinddarmperforation.
10. Therapie: Operative Entfernung des Wurmfortsatzes während 24-48 Stunden.
Задание№4 Перепишите предложения, подчеркните инфинитивные обороты; переведите предложения на русский язык:
- Die Studenten übersetzen den Text, ohne das Wörterbuch zu benutzen .
- Anstatt seiner Mutter zu helfen, geht er spazieren .
- Ursula ist extra nach Bonn gekommen,um mir zu meinem Geburtstag zu gratulieren.
Задание№5 Укажите в следующих предложениях распространённые определения и определяемые слова; переведите предложения на русский язык:
1.Die jetzt in St.-Peterburg weilende Delegation besichtigt die Stadt.
2.Die von mir in der vorigen Woche gekaufte interessante Zeitschrift liegt auf dem Sofa.
3. Der von uns gestern durchgeführte Experiment war sehr erfolgreich.
Задание№6 Переведите следующие словосочетания на немецкий язык:
- раздавать завтрак
- cломать ногу
- придерживаться диеты
- прощупать пульс
- собирать анамнез
Задание№7 выпишите из текста все глаголы c неотделяемыми приставками в 3-х основных формах:
Задание№8 Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- blind sein
- fleischfreie Kost bekommen
- der Blutdruck messen
- das Abendbrot verteilen
- Untersuchungen anordnen
Контрольное задание №7( четвёртый год обучения- 1-й семестр)
Для выполнения задания необходимо овладеть лексическим материалом по следующим темам:
- В посольство за визой
- На таможне
- На вокзале
- Осмотр города
- Транспорт
- Почта.Телеграф.Телефон
Для выполнения задания необходимо овладеть следующим грамматическим материалом:
- Временные формы глагола в действительном залоге и страдательном залоге
- Управление глаголов
- Конструкция глаголов haben или sein + zu +инфинитив
- Причастие I и причастие II в функции определения
- Распространённое определение
- Обособленные причастные обороты
Вариант№1
Задание№1 Перепишите и переведите следующие предложения на русский язык; подчеркните обособленный причастный оборот:
- In Moskau angekommen, ging er auf den Roten Platz.
- Alle Schwierigkeiten der bevorstehenden Reise voraussehend, beschloβ er, sich darauf sorgfältig vorzubereiten.
- Nach Hause gekommen, machte er sofort an die Arbeit.
Задание№2 Переведите на русский язык следующие глаголы, пользуясь словарём:
- stehen
- verstehen
- unterstehen
- aufstehen
- zustehen
Задание№3 Перепишите предложения, вставляя вместо точек haben или sein ;
переведите предложения на русский язык:
1.Sie …. diese Regel auswendig zu lernen.
2. Er … diese Arbeit selbständig zu machen.
3.Dieses Kind .. kaum zu retten..
Задание№4 Подчеркните в следующих предложениях распространённые определения; переведите предложения на русский язык:
1.Die jetzt in Saratow weilende Delegation besichtigt die Stadt.
2.Die von mir gekaufte interessante Zeitung liegt auf dem Schreibtisch.
3. Der von uns gestern durchgeführte Experiment war sehr erfolgreich
Задание№5 Прочитайте и переведите диалог :
Ich fahre mit der Straβenbahn.
-Kann ich bei Ihnen Einzelfahrscheine bekommen?
-Ja. Macht zwei Euro.
-Fährt die Bahn zum Hauptpostamt?
-Nein, Sie müssen dann in die Linie 5 umsteigen.
-Wo steige ich am besten um?
-Am Bahnhof.
-Wurde Sie mir bitte Bescheid sagen?
-Sie werden es horen.Ich rufe ja alle Haltestellen aus. Vergessen Sie nicht, Ihre Fahrkarte zu entwerten.
-Entwerten?
-Ja. Stecken Sie die Karte in den kleinen Kasten dort. Dann werden Datum und Uhrzeit automatisch darauf abgestempelt.
-Soll ich beim Umsteigen noch einen Fahrschein kaufen?
-Nein, er hat Gültigkeit beim Umsteigen.
-Haben Sie vielen Dank.
-Bitte sehr.
Задание№6 Переведите следующие словосочетания на немецкий язык:
- принимать до еды
- иметь сухость во рту
- одноразовые шприцы
- наносить мазь на кожу
- менять повязку
Задание№7 В данных ниже предложениях подчеркните сказуемое, определите залог и
временную форму сказуемого; переведите предложения на русский язык:
- Die Ödeme können von verschiedenen Ursachen hervorgerufen werden.
- Dieses Medikament wird 3 mal täglich eine Kapsel eingenommen.
- Schwester Monika wird Herrn Siebel die Einnahme des Arzneistoffes erklären.
- Andere Diuretika waren bei dieser Krankheit nicht verwendet worden.
- Nach der Anwendung dieser Salbe wurde seine Haut ganz trocken.
Задание№8 Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- Einmalspritzen in sterilen Verpackungen
- ein Medikament verordnen
- die Dosierung definieren
- pharmakologische Eigenschaften
- vom Alter abhängig
Вариант №2
Задание№1 Перепишите и переведите следующие предложения на русский язык; подчеркните обособленный причастный оборот:
- Er fuhr fort zu streiten, von der Richtigkeit seines Standpunktes überzeugt.
- In Saratow angekommen, gingen wir ins Zentrum der Stadt.
- Nach Hause gekommen, machte sie ihre Hausaufgabe.
Задание№2 Переведите на русский язык следующие глаголы, пользуясь словарём:
- nehmen
- vernehmen
- annehmen
- mitnehmen
- zunehmen
Задание№3 Перепишите предложения, вставляя вместо точек haben или sein ; переведите предложения на русский язык:
1.Sie …. dieses Gedicht auswendig zu lernen.
2. Sie … diese Hausaufgabe selbständig zu machen.
3.Was … bei der Analyse besonders zu beachten?.
Задание№4 Подчеркните в следующих предложениях распространённые определения; переведите предложения на русский язык:
1.Die jetzt in St.-Peterburg weilende Delegation besichtigt die Stadt.
2.Die von mir in der vorigen Woche gekaufte interessante Zeitschrift liegt auf dem Sofa.
3. Der von uns gestern durchgeführte Experiment war sehr erfolgreich.
Задание№5 Прочитайте и переведите диалог:
Bei der Autoreservierung
-Ich hätte gern einen Mietwagen.
-Welcher Klasse?
-Wenn möglich einen Volkswagen oder einen Opel.
-Das ist kein Problem. Brauchen Sie auch Extraausstattung, z.B. Radiokasette, Autotelefon?
-Da das Wetter schön ist, möchte ich ein Schiebedach.
-Da haben wir eine groβe Auswahl. Fast alle Autos auβer Klassen A und L haben es. Ich empfehle Ihnen den VW Golf. Er ist bequem und der Preis ist günstig. Für wie lange brauchen Sie ihn?
-Für 3 Tage. Was macht das?
-Der Tagespreis beträgt 168 Euro, inklusive 14% Mehrwertsteuer.
-Das paβt uns.
-Füllen Sie bitted as Formular aus, aber in Blockschrift.
Задание№6 Переведите следующие словосочетания на немецкий язык:
- принимать 3 раза в день
- перед едой со стаканом воды
- лекарство против кашля
- выписывать рецепт
- индивидуальная непереносимость
Задание№7 В данных ниже предложениях подчеркните сказуемое, определите залог и временную форму сказуемого; переведите предложения на русский язык:
- Der Kranke wird jeden Morgen mit der Waage gewogen.
- Die Patienten messen unter dem Arm Fieber.
- Die Spritze wurde von Schwester Marion schmerzlos gegeben.
- Herr Meier fühlte sich schlecht.
- Die cholesterinarme Diät war Herrn Meier vom Doktor Berg angeordnet worden.
Задание№8 Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- nach dem Essen einnehmen
- trockenen Mund haben
- der rote Saft gegen Husten
- die chemische Zusammensetzung
- starke Schmerzmittel
Вариант №3
Задание№1 Перепишите и переведите следующие предложения на русский язык; подчеркните обособленный причастный оборот:
- Alle Schwierigkeiten ihrer Reise vorausehend, beschloβ sie, sich darauf sorgfältig vorzubereiten.
- In Wolsk angekommen, gingen sie nach Hause.
- Nach Hause gekommen, erzählte ich über meine Reise.
Задание№2 Переведите на русский язык следующие глаголы, пользуясь словарём:
- gehen
- begehen
- vergehen
- eingehen
- zugehen
Задание№3 Перепишите предложения, вставляя вместо точек haben или sein ; переведите предложения на русский язык:
1.Wir … dieses Lied auswendig zu lernen.
2. Otto … diese Hausaufgabe selbständig zu machen.
3.Dieses Bild … kaum zu retten .
Задание№4 Подчеркните в следующих предложениях распространённые определения; переведите предложения на русский язык:
- Die jetzt in Moskau weilende Delegation besichtigt den Kreml.
- Das von mir in der vorigen Woche gekaufte interessante Buch liegt auf dem Tisch.
- Der von uns gestern durchgeführte Versuch war sehr erfolgreich.
Задание№5 Прочитайте и переведите диалог:
Am Schalter der postlagernde Sendungen.
-Wo werden hier postlagernde Briefe aufgegeben?
-Dort links ist der Schalter für postlagernde Sendungen.
-Sehen Sie bitte nach, ob Post für Baumann ist da?
-Ihr Vorname bitte?
-Sabine. Hier ist mein Personalausweis.
-Hier ist ein eingeschriebener Brief für Sie. Bitte unterschreiben Sie hier.
-Ja, danke. Und ist hier für mich kein Telegram eingetroffen?
-Weiter nichts für Sie da.
-Schade. Ich komme morgen.
-Bitte.
Задание№6 Переведите следующие словосочетания на немецкий язык:
- принимать перед сном
- определять взаимодействие
- вызывать побочные действия
- вводить свечи
- хранить в холодильнике
Задание№7 В данных ниже предложениях подчеркните сказуемое, определите залог и временную форму сказуемого; переведите предложения на русский язык:
- Bei Herrn Möller wurde die EKG geschrieben.
- Schwester Jasmina fragt die Patienten, ob sie die Temperatur gemessen habe.
- Der Kranke ist rechtzeitig ins Krankenhaus gebracht worden.
- Die Patientin bekommt Insulinspritzen.
- Jeder Kranke soll streng individuell behandelt werden.
Задание№8 Переведите следующие словосочетания на русский язык:
- Durst haben
- Nachtdienst haben
- die Befunde holen
- mit dem Aufzug fahren
- den Puls fühlen
Контрольное задание №8( четвёртый год обучения – 2-й семестр)
Для выполнения задания необходимо овладеть лексическим материалом по следующим темам:
- В магазине
- В ресторане
- В банке
- В гостинице
- Идём в гости
- Приватное письмо
- В музее
- В театре
Для выполнения задания необходимо овладеть следующим грамматическим материалом:
- Временные формы глагола в действительном и страдательном залоге
- Управление глаголов
- Конструкция глаголов haben или sein + zu +инфинитив
- Причастие I и причастие II в функции определения
- Распространённое определение
- Обособленные причастные обороты
Вариант№1
Задание№1 В данных ниже предложениях подчеркните сказуемое, определите залог и временную форму сказуемого; переведите предложения на русский язык:
1.Die Kranke wird jeden Tag mit der Waage gewogen.
2.Die Patienten messen die Temperatur.
3.Die Spritze wurde von Schwester Jasmina schmerzlos gegeben.
4.Frau Schwarz fühlt sich schlecht.
5.Die cholesterinarme Diät war Herrn Fischer vom Doktor Born angeordnet worden .
Задание№2 Переведите следующие предложения на русский язык:
- Hat der Kranke Bauchschmerzen, muβ man die Ultraschalluntersuchung machen.
- Ist es notwendig, so macht man Herrn Möller die Röntgendurchleuchtung.
- Hat Herr Schiffer die Operation, kann er weder essen noch trinken.
Задание№3 Переведите следующие предложения на немецкий язык
- Медицинская сестра измеряет больному кровяное давление.
- Он принимает этот лекарственный препарат после еды.
- Больной чувствует себя плохо.
Задание№4 Перепишите предложения, вставляя вместо точек haben или sein ; переведите предложения на русский язык:
1.Sie …. dieses Gedicht auswendig zu lernen.
2. Sie … diese Hausaufgabe selbständig zu machen.
3.Was … bei der Analyse besonders zu beachten?.
Задание№5 Перепишите и переведите следующие предложения на русский язык; подчеркните обособленный причастный оборот:
- Alle Schwierigkeiten ihrer Reise vorausehend, beschloβ sie, sich darauf sorgfältig vorzubereiten.
- In Wolsk angekommen, gingen sie nach Hause.
- Nach Hause gekommen, erzählte ich über meine Reise.
Задание№6 Подчеркните в следующих предложениях распространённые определения; переведите предложения на русский язык:
1.Die jetzt in St.-Peterburg weilende Delegation besichtigt die Stadt.
2.Die von mir in der vorigen Woche gekaufte interessante Zeitschrift liegt auf dem Sofa.
3. Der von uns gestern durchgeführte Experiment war sehr erfolgreich.
Задание№7 Прочитайте и переведите текст :
Der Brief
Sehr geehrter Herr Hans Login!
Wie geht es Ihnen?
Was machen Sie in der Freizeit?
Ich weiβ, daβ Sie gern Sport und Musik betreiben, Schallplatten mit Volksliedern hören, die Wolgadeutscher gern singen,und auf der Gitarre spielen.
Aber jetzt lieben Sie auch die deutsche Sprache und lesen schon Bücher in Deutsch.
Nun, wie sprechen Sie schon Deutsch?
Vergessen Sie nicht, Sie sind ein Deutscher doch!
Bis zum baldigen Treffen in Marburg!
Alles Gute! Auf Wiedersehen!
Mit freundlichen Grüβen
Eva Schmidt
Задание№8 Переведите на русский язык следующие глаголы, пользуясь словарём:
- stimmen
- bestimmen
- zustimmen
- abstimmen
- einstimmen
Вариант №2
Задание№1 В данных ниже предложениях подчеркните сказуемое, определите залог и временную форму сказуемого; переведите предложения на русский язык
- Bei Frau Schubert wurde die EKG geschrieben.
- Schwester Stella fragt die Patienten, ob sie den Blutdruck gemessen habe.
- Die Kranke ist rechtzeitig ins Krankenhaus gebracht worden.
- Der Patient bekommt Insulinspritzen.
- Jeder Kranke soll streng individuell behandelt werden.
Задание№2 Переведите следующие предложения на русский язык:
- Besuchen Sie den Arzt, so schreibt er Ihnen den Krankenschein aus.
- Sagen wir “sono”, so bedeutet das die Sonographie.
- Hat der Kranke Bauchschmerzen, muβ man die Ultraschalluntersuchung machen.
Задание№3 Переведите следующие предложения на немецкий язык:
- Врач объясняет больному способ применения лекарственного средства.
- Вы должны принимать это лекарство перед сном.
- У госпожи Мюллер сильные головные боли.
Задание№4 Перепишите предложения, вставляя вместо точек haben или sein ; переведите предложения на русский язык:
1.Wir … dieses Lied auswendig zu lernen.
2. Otto … diese Hausaufgabe selbständig zu machen.
3.Dieses Bild … kaum zu retten .
Задание№5 Перепишите и переведите следующие предложения на русский язык; подчеркните обособленный причастный оборот:
- In Moskau angekommen, ging er auf den Roten Platz.
- Alle Schwierigkeiten der bevorstehenden Reise vorausehend, beschloβ er, sich darauf sorgfältig vorzubereiten.
- Nach Hause gekommen, machte er sofort an die Arbeit.
Задание№6 Подчеркните в следующих предложениях распространённые определения; переведите предложения на русский язык:
- Die jetzt in Moskau weilende Delegation besichtigt den Kreml.
- Das von mir in der vorigen Woche gekaufte interessante Buch liegt auf dem Tisch.
- Der von uns gestern durchgeführte Versuch war sehr erfolgreich.
Задание№7 Прочитайте и переведите диалог:
In der Gaststätte
- Herr Ober, die Speisekarte bitte!Wir möchten gern bestellen.
- Hier, meine Herrn! Was möchten Sie als Vorspeise?Welches Hauptgericht nehmen Sie?Oder möchten Sie das Menü zu 20 Euro?
- Und was ist da?
- Da ist Gemüsesuppe, Rindfleisch mit Kartoffeln, Salat und Nachtisch.
- Gut, und ein Bier bitte!
- Ich nehme auch Menü, aber ohne Suppe, bitte.
- Und was werden Sie trinken? Wir haben Wein, Kognak, Likör, Sekt, Schnaps.
- Nur Apfelsaft. Als Nachspeise ein Stück Kuchen und eine Tasse Kaffee, bitte!
- Herr Ober, bitte zahlen!
- Zusammen oder getrennt?
- Zusammen, bitte!
- Das macht 30 Euro. Danke sehr, meine Herrn!
- Danke für Sie! Alles hat gut geschmeckt.
Задание№8 Переведите на русский язык следующие глаголы, пользуясь словарём^
- nehmen
- einnehmen
- mitnehmen
- zunehmen
- vernehmen
Вариант №3
Задание№1 В данных ниже предложениях подчеркните сказуемое, определите залог и временную форму сказуемого; переведите предложения на русский язык:
1.Die Ödeme können von verschiedenen Ursachen hervorgerufen werden.
2. Dieses Arzneimittel wird 2 mal täglich eine Kapsel eingenommen.
3.Schwester Sabina wird Herrn Schröder die Einnahme des Arzneistoffes erklären.
4.Andere Diuretika waren bei dieser Erkrankung nicht verwendet worden.
5.Nach der Anwendung dieser Salbe wurde seine Haut ganz trocken.
Задание№2 Переведите следующие предложения на русский язык:
- Können Sie nicht schlafen, so nehmen Sie das Schlafmittel ein!
- Hat Frau Blume die Operation, kann sie weder essen noch trinken.
- Ist es notwendig, so macht man Herrn Berg die Röntgendurchleuchtung.
Задание№3 Переведите следующие предложения на немецкий язык:
- Санитар везёт больного на рентген.
- Принимайте эти таблетки до еды.
- У господина Шрёдера болит живот.
Задание№4 Перепишите предложения, вставляя вместо точек haben или sein ; переведите предложения на русский язык:
1.Sie …. diese Regel auswendig zu lernen.
2. Er … diese Arbeit selbständig zu machen.
3.Dieses Kind .. kaum zu retten.
Задание№5 Перепишите и переведите следующие предложения на русский язык;
подчеркните обособленный причастный оборот:
- Er fuhr fort zu streiten, von der Richtigkeit seines Standpunktes überzeugt.
- In Saratow angekommen, gingen wir ins Zentrum der Stadt.
- Nach Hause gekommen, machte sie ihre Hausaufgabe.
Задание№6 Подчеркните в следующих предложениях распространённые определения; переведите предложения на русский язык:
1.Die jetzt in Saratow weilende Delegation besichtigt die Stadt.
2.Die von mir gekaufte interessante Zeitung liegt auf dem Schreibtisch.
3. Der von uns gestern durchgeführte Experiment war sehr erfolgreich
Задание№7 Прочитайте и переведите диалог:
Im Hotel
- Guten Abend, mein Herr!
- Guten Abend! Haben Sie ein Zimmer frei?
- Wir haben ein Einzelzimmer mit Bad im dritten Stock.
- Es paβt mir gut.
- Da füllen Sie bitte einen Anmeldeschein aus. Das Frühstück ist im Zimmerpreis inbegriffen. Jetzt ist alles in Ordnung! Da ist Ihr Schlüssel und der Hotelausweis bitte. Haben Sie sonst noch Wünsche?
- Vielen Dank! Kann ich, bitte, ein Kännchen Tee auf mein Zimmer haben?
- Ich lasse es bringen. Vergessen Sie nicht! Das Frühstück ist bei uns ab halb acht.
Задание№8 Переведите на русский язык следующие глаголы, пользуясь словарём:
- hören
- zuhören
- verhören
- gehören
- aufhören
Краткая информация по грамматике немецкого языка
Глагол (Verb)
Глагол –класс слов, выражающих грамматическое значение действия( т.е. признака подвижного, реализующегося во времени) и функционирующих по преимуществу в качестве сказуемого. Немецкий глагол, как и русский, обозначает действие или состояние: gehen (идти) , leben (жить) , lieben (любить). В неопределённой форме(инфинитиве) глагол имеет суффикс –en : kommen, fahren.
Немецкие глаголы имеют три основные формы – Infinitiv , Imperfekt , Partizip II.
Примеры: kommen- kam – gekommen ; machen- machte- gemacht
Вспомогательные глаголы (Hilfsverben):
Sein (быть) – war – gewesen
Werden( становиться) – wurde – geworden
Haben( иметь) – hatte – gehabt
Глаголы, не изменяющие корневую гласную( слабые глаголы –schwache Verben); в скобках вспомогательный глагол:
Erkranken – erkrankte – ( ist) erkrankt
Operieren – operierte- (hat) operiert
Husten – hustete –(hat) gehustet
Глаголы, изменяющие корневую гласную( сильные глаголы –starke Verben); их формы нужно заучивать наизусть:
Essen – aβ – (hat) gegessen
Bringen – brachte- (hat) gebracht
Wachsen- wuchs- (ist) gewachsen
Немецкий глагол имеет пять основных временных форм, три из которых сложные(Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum),т.е. образуются с помощью вспомогательных глаголов.Во всех временных формах глагол изменяется по лицам и числам. Примеры:
Präsens ich lebe, du lebst, er lebt, wir leben, ihr lebt, sie leben
Präteritum ich lebte, du lebtest, er lebte, wir lebten, ihr lebtet, sie lebten
Perfekt ich habe gelebt, du hast gelebt, er hat gelebt, wir haben gelebt,
ihr habt gelebt, sie haben gelebt.
Plusquamperfekt ich hatte gelebt, du hattest gelebt, er hatte gelebt, wir hatten gelebt
ihr hattet gelebt, sie hatten gelebt
Futurum ich werde leben, du wirst leben, er wird leben, wir werden leben ,
ihr werdet leben, sie werden leben
К модальным глаголам ( Modalverben) относятся: können (мочь, быть в состоянии, уметь), dürfen (мочь, иметь разрешение, право), müssen (долженствовать), sollen (долженствовать, быть обязанным), wollen (хотеть, желать), mögen (желать, любить, нравиться).Модальные глаголы не обозначают никакого действия, они выражают отношение говорящего к действию. Модальные глаголы не имеют форм повелительного наклонения и пассива.
Können – konnte - gekonnt
Dürfen – durfte - gedurft
Müssen – muβte- gemuβt
Sollen- sollte- gesollt
Wollen – wollte- gewollt
Mögen -mochte – gemocht
В немецком языке существует два залога: действительный (Aktiv) и страдательный (Passiv).
Сравните:
Der Arzt untersucht den Kranken. Врач обследует больного(Aktiv )
Der Kranke wird untersucht. Больной обследуется (Passiv )
Форма страдательного залога (Passiv ) образуется вспомогательным глаголом – werden и Partizip II основного глагола.
Диагностика разрабатывается с помощью компьютера
Die Diagnostik wird durch den Computer erstellt.
Инфинитивные обороты «um…zu”, “statt….zu”, “ ohne…zu”
Инфинитивный оборот «um…zu” имеет два значения. Основное значение- обозначение цели:
Ich studiere Medizin um Arzt zu werden.
Я изучаю медицину, чтобы стать врачом.
Второе значение, значение следствия, встречается реже:
Er ist zu alt, um zu arbeiten.
Он слишком стар, чтобы работать.
Инфинитивный оборот «Ohne…zu”употребляется чаще всего с инфинитивом I:
Die Studenten übersetzen den Text, ohne das Wörterbuch zu benutzen
Студенты переводят текст, не пользуясь словарём.
На русский язык инфинитивный оборот «Ohne…zu” переводится деепричастием несовершенного или совершенного вида с отрицанием.
Инфинитивный оборот «statt …zu” переводится на русский язык « вместо того, чтобы +инфинитив»
Statt an seinem Vortrag zu arbeiten, liest er einen Kriminalroman.
Вместо того чтобы работать над своим докладом, он читает детектив.
Конструкция глаголов haben или sein + zu +инфинитив
Конструкция haben +zu+ инфинитив I имеет значение долженствования и соответствует глаголам müssen или sollen + инфинтив I.
Er hat diese Arbeit selbständig zu machen.
Он должен сделать эту работу самостоятельно.
Конструкция sein +zu+ инфинитив I имеет пассивное значение, употребляется
только от переходных глаголов и соответствует глаголам müssen, sollen или
können+ инфинитив I пассива .
Dieses Bild ist kaum zu retten.
Эта картина вряд ли может быть спасена.
Причастие I и причастие II в функции определения
В немецком языке имеется партицип I и партицип II.
Партицип I образуется от основы инфинитива с помощью суффикса -end
( sprech-end , komm- end). Партицип I имеет активный характер и выражает
длительное, незавершённое действие, протекающее одновременно с действием сказуемого. По значению соответствует русскому причастию от глаголов несовершенного вида.
В предложении партицип I употребляется в роли определения ( в полной форме,
т.е. с падежными окончаниями) или обстоятельства образа действия ( в краткой
форме): das lesende Student - читающий студент.
Партицип II сильных глаголов имеет суффикс -en и приставку –ge. ( gekommen,
gegangen ). Корневыe гласные меняются. Партицип II сильных глаголов приводится
в словаре.
Партицип II слабых глаголов образуется от основы инфинитива, приставки –ge и
суффикса –(e)t .( gemacht , gelacht)
Партицип II имеет пассивный характер, обозначает законченное действие и
соответствует в русском языке страдательному причастию прошедшего времени.
В предложении употребляется как определение, обстоятельство, императив( приказ,
команда, призыв).
Das angeflogene Flugzeug - прилетевший самолёт.
Распространённое определение
В качестве определения партицип I и партицип II могут иметь при себе определяющие и дополняющие их слова, образуя таким образом особый вид определения – распространённое определение.
Распространённое определение стоит обычно перед определяемым существительным и располагается между артиклем ( местоимением) и существительным, которые таким образом образуют рамку: die im Laboratorium angewandte Methode (метод, применённый в лаборатории).
Обособленные причастные обороты
Партицип I и партицип II в краткой форме с зависящими от них словами образуют
обособленные причастные обороты.
In Moskau angekommen , ging er auf den Roten Platz.
Прибыв в Москву, он пошёл на Красную площадь.
Alle Schwierigkeiten der bevorstehenden Reise voraussehend, beschloβ er , sich darauf
sorgfältig vorzubereiten.
Предвидя все трудности предстоящего путешествия, он решил тщательно к нему
подготовиться.
Синтаксис:
Порядок слов в повествовательных и вопросительных предложениях.
В простом повествовательном предложении сказуемое занимает ,как правило, второе место, а подлежащее- первое или третье
Dieser Test gibt dir die richtige Perspektive.
Этот тест предоставляет тебе настоящую перспективу.
Если сказуемое состоит из двух частей, то изменяемая часть занимает второе место, а неизменяемая обычно- последнее.
Der gesunde Mensch kann fleiβig und erfolgreich arbeiten.
Здоровый человек может прилежно и успешно работать.
Вопросительные предложения бывают с вопросительным словом и без него.
В предложении с вопросительным словом на первом месте стоит вопросительное слово, на втором сказуемое, на третьем подлежащее.
Wie schlaft dein Bruder?
Как спит твой брат?
При составном глагольном сказуемом вторая часть сказуемого стоит на последнем месте.
Wann kannst du etwas für dich tun?
Когда ты сможешь сделать что-то для себя?
Если предложение начинается с вопросительного слова wer или was, то это слово выполняет роль подлежащего, а за ним следует сказуемое ( его изменяемая часть)
Wer ist glücklicher: ein gesunder Bettler ode rein kranker Kaiser?
Кто счастливее: здоровый нищий или больной царь?
В предложении без вопросительного слова на первом месте стоит
сказуемое(изменяемая часть), на втором подлежащее, далее второстепенные члены
предложения( в конце- неизменяемая часть сказуемого).
Kann man die Gesundheit kaufen?
Можно купить здоровье?
Сложносочинённое предложение
Сложносочинённое предложение состоит из двух или нескольких равноправных частей,
тесно связанных между собой посредством сочинительных союзов( которые не влияют
на порядок слов в предложении) и союзов –наречий, влияющих на порядок слов в
предложении.
Man hat die Zeitung gebracht, und du kannst sie lesen.
Газету принесли, и ты можешь её читать.
Er hat die Zeitung schon gelesen, deshalb kannst du sie nehmen.
Он уже прочитал газету, поэтому ты можешь её взять.
Сочинительные союзы бывают простыми (und , aber , oder , denn ) и парными
( nicht nur ….. sondern auch ; weder ….. noch ; bald…..bald ;sowohl…..als auch ).
Сложноподчинённое предложение
Сложноподчинённым предложением называется сложное предложение, состоящее
из двух или нескольких частей, из которых одна часть- главное предложение-
является как бы грамматическим стержнем, которому подчинены другие части
сложного предложения- придаточные предложения.
Придаточное предложение может стоять:
А) после главного
Ich weiβ, daβ er ein interessantes Buch liest.
Я знаю, что он читает интересную книгу.
Б) перед главным
Als wir kamen, waren alle schon versammelt.
Когда мы пришли , все уже были в сборе.
В) внутри главного :
Das Buch, das er liest, gehört mir.
Книга, которую он читает, принадлежит мне.
Средства выражения отрицания nicht, kein.
Nicht (не) в предложении располагается ближе к концу, если оно относится к
сказуемому.
Sein Freund bestand leider die Prüfung nicht.
Его друг, к сожалению, не сдал экзамен.
Если сказуемое состоит из двух глаголов, то nicht может стоять после первого или
перед вторым глаголом.
Ich kann nicht heute zur Arbeit gehen.
Ich kann heute zur Arbeit nicht gehen.
Если отрицание относится к какому –либо члену предложения, то nicht ставится перед
ним.
Nicht jeder konnte das machen.
Не каждый мог это сделать.
Kein ( keine) употребляется, если отрицание относится к существительному.
Ich habe keine Zeit.
У меня нет времени.
Имя существительное:
Сложные существительные.
Словосложение в немецком языке очень сильно развито. Сложные слова( композиты) могут состоять не только из двух, но также трёх, четырёх и более слов.
В медицинской литературе употребляется много сложных слов, состоящих из двух простых.
Die Dermatologie -дерматология
Das Organsystem –система органов
Сложные слова, состоящие из трёх слов:
Die Neurophysiologie- нейрофизиология
В немецком языке композиты могут состоять из четырёх и более слов:
Die Herzkreislauferkrankung – заболевание органов кровообращения
Местоимения
Неопределённо- личное местоимение” man” не склоняется, оно употребляется только в именительном падеже в роли подлежащего. Глагол с местоимением «man” стоит в третьем лице единственного числа.
” Мan” может употребляться в предложениях:
А) для обозначения одного или нескольких действующих лиц:
Man pocht an die Tür. Стучат в дверь.
Б) для выражения обобщённого значения:
Was man sät, das erntet man. Что посеешь, то и пожнёшь.
В) для выражения побуждения в сочетании с презенсом конъюнктива:
Man nehme 10 Gramm Salz. Следует взять 10 граммов соли.
Безличное местоимение имеет только одну форму “es”,которая сочетается с глаголом в 3-м лице единственного числа.
Безличное местоимение “es”, выступая в роли подлежащего, употребляется в
следующих случаях:
а) с собственно безличными глаголами, обозначающими явления природы:
Es regnet. Идёт дождь.
Б) в безличных конструкциях с именным сказуемым:
Es ist Winter. Зима.
В) при использовании личных глаголов в качестве безличных:
Es gibt hier ein Museum. Здесь есть музей.
«Es” может быть личным местоимением 3-го лица единственного числа среднего
рода в именительном и винительном падеже.
Man muβ das Eisen schmieden, solange es heiβ ist.
Куй железо, пока (оно) горячо.
«Es” может выступать в качестве указательного местоимения, являясь в данном случае
синонимом местоимения «das”.
Es ( das) ist sehr wichtig. Это очень важно.
В целом ряде случаев “es” является частицей, занимающей первое место в
предложении.
Es wird darüber viel gesprochen. Об этом много говорят.
Имя прилагательное
Степени сравнения прилагательных и наречий.
Большинство прилагательных образуют сравнительную и превосходную степени сравнения.
Различают основную степень(положительную- schnell-), сравнительную степень,которая образуется путём прибавления суффикса –er ( schneller) и превосходную степень, которая образуется с помощью суффикса –st- и окончания -en. ( am schnellsten; der\ die\das schnellste).
Односложные прилагательные, имеющие в корне гласный a, o ,u , как правило, принимают в сравнительной и превосходной степени умлаут.
Alt –älter – am ältesten
Некоторые прилагательные имеют особые формы степеней сравнения. Их нужно запомнить!
Gut – besser – am besten
Hoch- höher – am höchsten
Nah – näher – am nächsten
Viel – mehr – am meisten
Лишь небольшая группа наречий образует степени сравнения.
Bald- eher- am ehesten
Gern- lieber- am liebsten
Häufig - häufiger – am häufigsten
Oft – öfter – am öftesten
Sehr- mehr- am meisten
Wohl – wohler – am wohlsten
Имя числительное
Числительные( количественные, порядковые дробные).
В немецком языке, как и в русском, есть количественные и порядковые числительные.
Количественные числительные от 1 до 12 простые:
- ein(s)
- zwei
- drei
- vier
- fünf
- sechs
- sieben
- acht
- neun
- zehn
- elf
- zwölf
- drei + zehn= dreizehn
20 zwanzig
21 ein + und+ zwanzig= einundzwanzig
30 dreiβig
35 fünf+und+ dreiβig= fünfunddreiβig
90 neunzig
100 hundert
121 hunderteinundzwanzig
1000 tausend
1001 tausendeins
Особняком стоят два обозначения чисел, которые считаются существительными:
eine Million – 1.000.000
eine Milliarde – 1.000.000.000
Порядковые числительные образуются от количественных путём прибавления к
числительным от 1 до 19 суффикса –te.
Второй – zweite
Тринадцатый – dreizehnte
Девятнадцатый – neunzehnte
Числительные от 20 и далее образуются при помощи суффикса –ste
Двадцатый – der zwanzigste
Сто двадцатый –der hundertzwanzigste
Дробные числительные часто употребляются как существительные среднего рода.
¼ - ein Viertel
¾ - drei Viertel
⅓ - ein Drittel
⅝ - fünf Achtel
Предлоги
Все немецкие предлоги можно разделить на:
- предлоги, которые требуют после себя Dativ
mit -с
nach – после, в, согласно
aus -из,по
zu -к
von -о, из
bei - у, при
- предлоги, которые требуют после себя Akkusativ
durch –через, сквозь
für - для, за
ohne -без
gegen - против
um -вокруг
- предлоги, которые требуют после себя Dativ или Akkusativ
in - в
an – у; при
auf - на
über - над
vor -перед
hinter – за, позади
unter - под
neben - около
zwischen -между
- предлоги, которые требуют после себя Genetiv
während –во время
wegen -из-за
statt - вместо
trotz - несмотря на
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Методическое пособие по немецкому языку для студентов 2 курса, специальность " Механизация с/х"
Методическое пособие для студентов 2 курса представляет тексты и упражнения на немецком языке для отработки темы "Сельское хозяйство", начинает с общей характеристики данной отрасли, её особенностей в...
Учебно-методическое пособие "Рекомендации для студентов медицинского колледжа по написанию учебной истории болезни ребёнка".
Методические рекомендации "Написание учебной истории болезни ребёнка" имеют своей целью обучение студентов медицинского колледжа ведению медицинской документации в условиях практического здравоохранен...
Грамматический практикум. Учебное пособие по немецкому языку для студентов системы СПО
Учебное пособие предназначено для организации самостоятельной работы студентов 1-2 курсов по немецкому языку. Содержит программный грамматический материал, упражнения для закрепления грамматики и прио...
Профессионально - направленные задания по русскому языку для студентов медицинского колледжа.
Предлагаю интересный материал по русскому языку для использования на уроках и для самостоятельной работы студентов медицинского колледжа. Предусматривается работа со справочными медицинскими изданиями...
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ СТУДЕНТОВ МЕДИЦИНСКОГО КОЛЛЕДЖА
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ предназначено для студентов медицинских колледжей при изучении темы:"Опорно-двигательная система человека".Содержит как теоретический материал , необходимый при и...
Учебно-методическое пособие на тему: «Мочевая система» для студентов медицинских колледжей специальности «Лечебное дело».
Контрольная работа по теме «Мочевая система» для студентов медицинских колледжей специальности «Лечебное дело» составлена согласно программе дисциплины, состоит из морфо-ситуац...
Методическое пособие по развитию коммуникативной деятельности студентов медицинского колледжа
В данном пособии описана методика обучения студентов речевой деятельности на занятиях английского языка...