Индивидуальный проект Тема: Английские заимствования в русском языке
проект на тему
Английский язык – язык мирового общения. «Латынью XX века» по праву называют английский. Интерес к этому языку не только не ослабевает, но наоборот, изучение его становится все большей необходимостью. Английский язык считается одним из самых распространенных на Земле. Ежедневно телевидение обрушивает на нас поток информации, обязательно содержащую непонятные иностранные слова, и многие из них уже вошли в наш. Значит, английский язык стоит изучать не только для того, чтобы читать тексты в учебниках, но и для того, чтобы чувствовать себя культурным человеком, способным полноценно общаться с современниками как в нашей стране, так и за рубежом, разбираться в окружающих нас надписях на витринах магазинов, торговых ярлыках и этикетках, рекламе, инструкциях.
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
проектная работа об англицизмах | 56.61 КБ |
содержание | 12.84 КБ |
ginosyan_syuzanny.pptx | 639.45 КБ |
Предварительный просмотр:
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность работы заключается в том, что английский язык – язык мирового общения. «Латынью XX века» по праву называют английский. Интерес к этому языку не только не ослабевает, но наоборот, изучение его становится все большей необходимостью. Английский язык считается одним из самых распространенных на Земле. На нем говорят жители Великобритании, Соединенных штатов Америки, Новой Зеландии, Австралии, Канады, его также изучают во многих других странах. На «латыни 20-го века» говорят около 410 млн носителей (для которых английский – родной язык), а число знающих и говорящих на английском языке – более 1 миллиарда человек. Сегодня, если человек владеет английским, его могут понять в любой стране. Заимствование слов одним языком из другого – эффективный путь обогащения словарного запаса любого языка. В лексике английского языка тоже около 70 % слов заимствованные. Можно с уверенностью предположить, что в наши дни английских слов в русском языке уже огромное множество и что, каждый человек употребляет ежедневно какое-то их количество. Ежедневно телевидение обрушивает на нас поток информации, обязательно содержащую непонятные иностранные слова, и многие из них уже вошли в наш. Значит, английский язык стоит изучать не только для того, чтобы читать тексты в учебниках, но и для того, чтобы чувствовать себя культурным человеком, способным полноценно общаться с современниками как в нашей стране, так и за рубежом, разбираться в окружающих нас надписях на витринах магазинов, торговых ярлыках и этикетках, рекламе, инструкциях.
Цель: изучить историю заимствования, причины, способы образования англицизмов.
Задачи:
1. Ознакомиться с историей и причинами возникновения английских заимствований;
2. Рассмотреть элементы образования заимствований;
3. Определить виды заимствований;
4.Выявить роль заимствований.
Объект исследования: английские заимствования в русском языке.
Предмет исследования: слова - англицизмы.
ГЛАВА I. ИСТОРИЯ, ПРИЧИНЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ. АНГЛИЦИЗМЫ
В настоящее время в русском языке употребляется множество английских заимствований, официально призванных самыми строгими русскими словарями.
Основными причинами заимствования слов является потребность в наименовании вещей и понятий, необходимость разграничить близкие по содержанию, но все же различные понятия, замена описательных оборотов, одним словом, социально психологические причины и факторы заимствования: восприятие всем коллективом или его частью иноязычного слова как более престижного «учёного», «красиво звучащего».
Англицизм - заимствование из английской лексики. Англицизмы стали проникать в русский язык с начала 19 века, но их приток в нашу лексику оставался слабым до 1990-х гг, когда началось повальное заимствование как слов без соответствующих понятий - в компьютерной терминологии (шредер, оверхэд, плоттер) и деловой лексике (дефолт, маркетинг, дилер, офшор), так и замещение русских слов английскими для выражения положительности или отрицательности, отсутствующих у исходного слова в принимающем языке (пивная - паб, убийца - киллер).
Слова заимствованные из английского стали появляться во многих языках мира потому, что люди стали больше путешествовать, появился Интернет, развиваются связи между странами, усилился культурный обмен, английский язык становится международным языком общения. Употреблять англицизмы стало модно - ими молодёжь стремится подражать западной культуре, хотя в обиходной речи их не так уж и много. Поэтому не стоит бояться наплыва англицизмов - это явление, скорее всего, временное.
Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более эффективным считается заимствование уже существующего понятия или названия предмета.
Около 15% английских заимствований составляют слова, появившиеся в русском языке как результат удовлетворения потребности в наименовании новой вещи или понятия. Например, большое разнообразие косметики, неизвестной ранее русскоязычному человеку, стало причиной заимствования из английского языка слов типа: мейкап/ makeup-макияж, консилер/ concealer-карандаш-корректор, пиллинг/ pealing-крем, убирающий верхний слой кожи.
В связи с распространением американских фильмов в русском языке появились такие заимствования как блокбастер, триллер, киборг.
С появлением новых технических средств русский язык пополнился словами из английского языка: immobilizer/ «имобилайзер» -автомобильная сигнализация, termopot/ «термопот» -термос и чайник в одном, memorystick/ «мемористик» - функция видеокамеры.
Наряду с ранее заимствованным словом «сэндвич» в речи русского человека функционируют слова, которые конкретизируют значение этого слова- «гамбургер» (внутри бифштекс), «фишбургер» (внутри рыба), «чизбургер» (сыр), «чикенбургер»(цыпленок).
Особенно можно выделить сферу человеческой деятельности, которая очень расширила наш словарь-это компьютер и порожденный им Интернет. Такие слова как принтер, картридж, файл, сайт, провайдер, сервер и многие другие, получают все большее распространение. Сложившаяся на базе английского языка терминология вычислительной техники легко пополнилась новыми словами и эти слова используются в речи людей, пользующимися компьютерами. Таких людей с каждым годом становится все больше, и эти англицизмы из сугубо профессиональной сферы переходят в обыденную речь.
Некоторые англоязычные названия сосуществуют с их переводами, например, e-mail или электронная почта. При этом часто возникает необходимость разграничить близкие по содержанию понятия. Например, «имидж» и «образ». В одних ситуациях уместно употребление только «англицизма» -имидж работника, имидж банка, в других-уместно употребление слова «образ» -например, образ Божий, образ Татьяны, образ царя, образ учителя.
Еще одной причиной заимствования англицизмов является тенденция, заключающаяся в том, чтобы заменить русский описательный оборот одним словом. Например, секонд-хенд заменяет оборот «одежда, бывшая в употреблении», инаугурация-церемония вступления в должность президента страны, шоу-рум-выставочный зал для показа образцов товаров, тинэйджер-подросток (юноша или девушка) от13 до 18 лет, квиз-радио или теле игра в вопросы и ответы, снайпер-вместо «меткий стрелок», мотель-вместо «гостиница для автотуристов».
1.1 Элементы в заимствованных словах
В английских заимствованиях можно назвать несколько элементов, имеющих четкую структурную выделяемость и значение.
1.Суффикс «инг» (ing)- имеет значение действия по глаголу-в русском языке заимствуется большой поток слов с этим суффиксом (маркетинг, киднэппинг, боулинг и т.д.).
2.Мейкер-имеет значение тот, кто выполняет действие (ньюсмейкер, битмейкер, клипмейкер, патимейкер и т.д.).
3.Структурный элемент «гейт»-значение: скандал, связанный с каким-либо лицом или государством (Уотергейт, герангейт, Моникагейт, Панамагейт).
4.Суффикс- «ист» (ist)-характеризует лицо с различных сторон: по отношение к объекту или роду занятий, по сфере деятельности, по склонности и т.д. (пианист, журналист, скандалист и т.д.).
5.Суффикс «ер» (er)-суффикс существительного (постер, байкер, тостер, шейкер, брокер, спикер).
6.Суффикс «бельн», «абельн», «ибельн» от able-значение имеющий способность, качество (комфортабельный, презентабельный, транспортабельный).
7.Приставка «супер» от «super», значение «сверх», образует слова и на базе русских слов (супермаркет, супергерой, суперзвезда и т.д.).
С тематической точки зрения английские заимствования можно разделить на несколько групп:
1.Слова-термины экономические;
2.Слова-термины политические;
3.Слова-термины, связанные с компьютерной техникой;
4.Спортивные термины;
5.Слова-термны, употребляемые в косметологии;
6.Названия некоторых профессий, рода деятельности;
7.Названия явлений музыкальной культуры, культуры в обществе.
Кроме того заимствования можно разделить на две группы:
Первая группа-это слова, которые пришли в язык, как наименование нового предмета, новой реалии или являются терминами, имеющими интернациональный характер. Их употребление в речи в большинстве случаев оправдано. Например: оффшор, рейтинг, файл, сайт, боулинг, скейтборд и т.д.
Вторая группа-это слова которые имеют синонимы в русском языке и могут быть вполне заменены русским эквивалентом: сингл, ланч, паркинг, сейл, минивэн и т.д.
1.2 Виды англицизмов
- Фонозаимствования-иностранные слова по звучанию. Тинэйджер-teenager-подросток.
- Гибриды-иностранные слова с русским суффиксом, приставкой или окончанием. Креативный-creative-творческий.
- Кальки-слова, похожие по звучанию и написанию. Меню-menu.
- Экзотизмы-бессинонимичные обозначения собой русской действительности. Чизбургер-cheeseburger.
- Варваризмы-синонимичные, но просторечно-выразительные вкрапления из иностранного языка. О'кей-ok, вау-wow!
- Композиты-иностранные слова из 2 английских корней. Супермаркет-supermarket-универсам.
- Жаргонизмы-иностранные слова с искаженным звучанием в быстром просторечии. Клевый от clever-умный.
- Лже англицизмы -новообразования для обозначения новых для обоих языков понятий и явлений из сложения английских или английского и русского слов. Шоп-тур, шуб-тур, люкс-тур.
- Жаргонные англицизмы. Они особенно засоряют речь поэтому их лучше избегать.
аскер-спрашивающий на форуме
бекстейдж-закулисье, кулуары
дедлайн-крайний срок
лавер-любовник
лузер-неудачник
органайзер-обувные полки
пост-интернет запись
спикер-выступающий, докладчик, оратор
трафик-дорожное движение
- Тематические англицизмы. Сегодня языковеды отмечают следующие источники англицизмов: реклама, Интернет, кино, музыка, спорт, косметика.
ГЛАВА II. ПРИЗНАКИ АНГЛИЦИЗМОВ
Очень часто слова, заимствованные из английского, определяются по наличию в слове следующих частей:
дж - j/g, инг- ing, мен(т)-men(t), ер- er, тч- t/ch, ция- tion
2.1 Роль заимствований
Заимствование увеличивает лексическое богатство, а также служит источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества.
Количество англицизмов порой просто поражает, а порой откровенно ставит в тупик неискушенного и неподготовленного слушателя. Многие считают такое положение вещей катастрофическим, называя это упадком культуры русского языка и полным отсутствием уважения к его уникальности.
Ситуация, по их мнению, усугубляется тем, что многие желающие блеснуть знанием того или иного современного термина порой понятия не имеют о его истинном происхождении, значении и звучании. Фактически речь идет о незнании английского, которое стараются завуалировать броскими словечками. Например, прижившееся на интернет-форумах довольно часто встречающееся выражение «респект и уважуха!» звучит по меньшей мере как масло масляное, поскольку английское слово respect как раз-таки и означает уважение.
Другие, напротив, не находят в заимствованиях ничего страшного, поскольку в современных условиях глобализации и развития информационных технологий неизбежен подобный приток новых терминов, образующих своеобразный жаргон (сленг).
И хотя «англицизмы», проникающие в русский язык, явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последнее десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения с другими странами, нужно помнить, что в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы нельзя терять свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отражает и образ жизни, и образ мыслей.
2.2 Социологический опрос
Процесс работы над темой интересный, хотя и очень трудоемкий. Мы узнали, какие слова из иностранных, употребляемые в повседневной жизни, именно английские по происхождению, получили представление о том, что такое заимствованные слова т.е. это слова пришедшие в русский язык из других языков, научились работать со словарями, отбирать нужную информацию по теме.
Проводя опрос студентов, оказалось, что лишь большинство из них смогли назвать более 15-20 англицизмов (такие как футбол, баскетбол, чипсы, бутерброд, компьютер, флэш, бизнесмен, драйвер, клуб, пароль, фреш). Однако социологический опрос дал довольно высокие результаты.[Приложение 3].
Некоторые люди уверяют, что английский учить сложно, и они вообще не могут запомнить ни одного английского слова. Наша исследовательская работа может вселить уверенность в желающих приступить к изучению английского языка. Каждый из нас, благодаря заимствованиям, уже знает больше 4000 английских слов. Для начинающих изучать английский язык такой запас слов – целое богатство, нужно только суметь им воспользоваться.
Для подтверждения данного факта возьмем, к примеру, магазин компьютерной техники, где названия практически всех приборов и устройств пришли к нам из английского языка, мы можем увидеть [Приложение 1] :
notebook-ноутбук,
computer- компьютер,
scanner – сканер (от scan –внимательно рассматривать, изучать),
tuner- настройщик, тюнер, toner - красящий порошок, тонер,
xerox- ксерокс (аппарат для снятия фотокопий),
printer- принтер, печатающее устройство,
cooler – вентилятор в системном блоке (от cool – охлаждать),
mobilephone – мобильник, chip - чип и т.д.
В магазине канцтоваров также можно составить большой список английских слов:
Ватман или ватманская бумага (англ. Whatmanpaper ) — впервые была изготовлена в середине 1750-х гг. в Англии бумажным фабрикантом Джеймсом Ватманом (англ. JamesWhatman ). В русском языке прижилось название в честь изобретателя.
badge – значок,
calculator - калькулятор,
notepad - блокнот, CD – компакт диск,
CD-player – проигрыватель,
organizer - органайзер (средство оргтехники),
1 Англо-русский словарь -около 10000 слов⁄ЗАО «Славянский дом книги»-Москва,1997.
timer - часы; хронометр и др.
В продуктовом магазине :supermarket, milk, salt, bacon, chocolate, cheese, cheeseburger, hamburger конечно же, в переводе не нуждаются. Слов butter и bread в русском языке нет, но они соединились в знакомом слове «бутерброд». Продолжим наш список: coffee, biscuit, banana, lemon, olive, tomato, kiwi и другие.
Также употребительны в русской речи и такие слова как : приз- prize, рекорд- record, тайм-time, джаз- jazz, rock, blues, чемпион- champion, кросс- cross, кроссворд – cross крест и word слово, футбол- football, стадион- stadium, медаль- medal, финиш- finish, атлет- athlete, менеджер- manager, босс- boss, business – бизнес, hobby и другие. Все эти слова и многие другие являются английскими. Их можно увидеть в любом англо-язычном словаре .
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом мы сможем сделать выводы, что проникновение англицизмов в русский язык продолжается с каждым годом все активнее. Развитие любой из сфер деятельности ведёт за собой привлечение в русскую речь большого числа заимствованных слов, из английского языка в особенности. Это происходит в связи с его популярностью, и большим процентом людей, понимающих его. Многие слова приходят в язык, заменяя русские синонимы, многие соседствуют с ними, а многие обозначают слова, вовсе синонимов не имеющие.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ
Монографии, книги, учебные пособия
1. Англицизмы в русском языке-studfiles.net/preview/4514471/
Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 800 слов и фразеологических выражений/ Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. M.: Азбуковник, 1999. - 940 с
2. Алексанова А.В. АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ // Научное сообщество студентов XXI столетия.
3. Дьяков А.И словарь англицизмов.
4. Словарь. Заимствования в русском субстандарте. Англицизмы. Х.Вальтер, О.Вовк ,А.Зумп, А.Кульпа.
Источники из сети Internet
1. Английские заимствования в русском языке-https://www.englishdom.com/blog/anglijskie-zaimstvovannye-slova-v-russkom-yazyke/
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение 1
- Армрестлинг- armrestling –вид спорта
- Аут –обозначение того, что мяч (шайба) находится за пределами поля –ou
- Байкер – biker – велосипедист
- Бартер- barter-обмен
- Блок бастер- blockbuster
- Боди арт – body – art –искусство рисовать на теле
- Бой-френд – boyfriend – возлюбленный, дружок
- Боулинг – bowling – катать шары
- Браузер- browser-браузер
- Бэби — baby —ребенок
- Вау – wow – восторг, изумление
- Ваучер- voucher
- Вошингер –человек, занимающийся мытьем чего – либо washing
- Гейм – игра, партия в игре - game
- Глоссарий – комментарий терминов , неизвестных широкому кругу читателей – glossary
- Группа – group – совокупность
- Диско -disco
- Дисплей – display – показ, выставка
- Драйв – drive – запал, энергетика
- Имейл- почтовый ящик в интернете
- Имидж-image
- Имиджмейкер – человек, занимающийся созданием образов imagemaker
- Интернет – компьютерная сеть - internet
- Интерфейс – interface
- Йес –да-yes
- Кампус –место расположение университета и проживание студента - campus
- Кастинг - kasting
- Rерлинг – вид спорта, предметом которого является движущийся камень т- curling
- Киднеппинг– воровство детей - kidnapping
- Киллер - killer
- Коммуникатор – разновидность электронного оперативного устройства - communicator
- Комфорт – comfort – удобство
- Креативный – творческий – creative
- Кроссворд – crossword – кроссворд
- Кульный- cool –классный, прикольный
- Лифтинг – подтягивание кожи - lifting
- Лузер – неудачник – looser
- Маркетинг -marketing
- Маркетинговый -marketing
- Маркетолог - marketing
- Мастер класс – занятие по передаче опыта – masterclass
- Мейкап – makeup – макияж
- Мерчендайзер –человек, занимающийся расстановкой пива по полкам в холодильниках - merchandiser
- Мультимедийный – использующий сочетание различных электронных средств – multti – media
- О’кей – ok – хорошо
- Объект – object – предмет, на который направлено внимание
- Онлайн — online, on-line — на линии, на связи.
- Он-лайновый –протекающий в режиме реального времени – online
- Офлайн — offline, off-line — в отключенном от компьютерной сети состоянии
- Офлайновый - протекающий в отключенном от компьютерной сети состоянии
- Пазл – puzzle – головоломка
- Парламент- parlament
- Пейджер – pager – мобильное устройство для получения и отправления сообщений
- Пилинг – очищение кожи лица - peeling
- Пипл – люди своего окружения - people
- Пирсинг -pirsing
- Плеер –player – магнитофон с наушниками.
- Постер – плакат – poster
- Презент – present – подарок
- Презентация- present
- Пресса – печатное издание – press
- Провайдер – организация, обеспечивающая связь - provider
- Проект –project – предварительный текст какого-нибудь документа
- Пролонгация- long
- Промоутер -promouter
- Регион -region – область
- Рефлексия – самопроверка – reflex
- Риелтор – человек, занимающийся недвижимостью – realtor
- Риск –risk – вероятность неудачи
- Ролики – вид обуви на колесах – roller
- Сайт – site – местонахождение
- Самплер – человек, раздающий бесплатные образцы товаров – sampler
- Саундтрек – soundtrack – звуковая дорожка
- Секьюрити– лицо, отвечающее за охрану - security
- Сингл- single
- Сироп – syrup – концентрированный раствор сахара
- Скандал –scandal – злословие, сплетн
- Скейтборд – skate – board – скользить на доске.
- Скелетон – разновидность санного спорта – skeleton
- Скинхед – skin – head – бритоголовый
- Спонсор - sponsor
- Спрей– средство, наносимое путем распыления – spray
- Стрит рейсер – человек, увлекающийся автогонками на городских автострадах – streetracer
- Супермен – superman – сверх – человек
- Тинейджер – подросток – teenager
- Тостер – прибор для поджаривания гренков - toaster
- Трансформер - transformer
- Тюнинг- tuning
- Фаворит – favorite – любимец
- Факт – fact – действительное событие, явление
- Фактор – factor – момент в каком-нибудь процессе
- Фанат – fan – поклонник
- Фастфуд- fastfood
- Финиш —finish — окончание
- Фитнес – вид спорта с элементами акробатики – fitness
- Форэвэр- навсегда, вечно – forever
- Фристайл-freestyle
- Чартер – аренда транспортного средства – charter
- Чек – check – номерок, квитанция
- Челендж – передача права подачи в теннисе – challenge
- Шоу бизнес –showbusiness- занятие людей, связанных с популярными видами искусства
- Шоу –показ – show
Приложение 2
Область применения | Англицизмы |
Компьютерная техника | баннер, блоггер, браузер, контент, курсор, модем, плеер, принтер, сканер, скрин-шот, файл, флешка, чат |
Сфера политики | администрация, брифинг, вице-мэр, вице-премьер, мэр, консенсус, президент, парламент, премьер-министр |
Государствен-ное управление | дефолт, имиджмейкер, импичмент, инаугурация, префектура, пресс-атташе, рейтинг, спикер, электорат |
Культурная сфера общества | бестселлер, вестерн, видео, дискотека, кастинг, клип, клипмейкер, номинация, презентация, саунд, спонсор, ток-шоу, триллер, хит, шоу |
Финансово-коммерческая деятельность | аудитор, бартер, брокер ваучер, дилер, дистрибьютор, прайслист, промоутер, пролонгация, сейл, секонд хэнд, спонсор, холдинг, чартер и др. |
Бытовая речь | босс, гамбургер, кемпинг, мафин, паб, пазл, сникерс, твикс, фастфуд, фишбургер, хотдог, чикенбургер, чисбур-гер, чипсы, шопинг и др. |
Экономические термины | бартер, брокер, ваучер, дилер, дистрибьютор, инвестиция, маркетинг, монетаризм, фьючерсные кредиты и др. |
Спорт | армрестлинг, бодибилдинг, виндсерфинг, допинг, кёрлинг, кикбоксинг, овертайм, плейофф, слалом, скейт-борд, тренинг, файтер, фитнесс, фристайл и др. |
Косметика | мейк-ап, консилер, пиллинг, лифтинг, вейниш-крем и др. |
Молодёжный сленг | бойфренд, бэби, випперсона, дансинг, диджей, драйв, инет или нет (вместо Интернет), комп (вместо компьютер), лайк, лузер, окей или ОК, пати, смайлик, супер-стар, топ-модель, уикенд, хай и др. [6, с. 248] |
Приложение 3
Социологический опрос "Употребление англицизмов в современном русском языке".
Выберите только один наиболее подходящий вариант ответа на следующие вопросы:
- Что такое англицизм?
а) слово или выражение, заимствованное из английского языка.
б) направление в музыке.
в) заимствованное из другого языка слово или выражение.
- Раздражает ли Вас обилие англицизмов в современном русском языке?
1.Да, очень
2. Немного
3. Ничуть
- Употребляете ли Вы англицизмы в повседневной речи?
1. регулярно
2. иногда
3. редко
4. никогда
- Как Вы считаете, англицизмы обогащают наш язык, делают его насыщеннее и лучше или же обедняют русский язык, коверкая его и извращая?
- Обогащают
- Обедняют
Предварительный просмотр:
Выселковский филиал государственного бюджетного профессионального образовательного учреждения
«Кропоткинский медицинский колледж»
министерства здравоохранения Краснодарского края
Специальность 34.02.01 Сестринское дело
Квалификация – Медицинская сестра/ Медицинский брат
Индивидуальный проект
Тема: Английские заимствования в русском языке
Индивидуальный проект
Студента I курса группы 113 А-Ф
Гиносян Сюзанна Оганесовна
подпись________________
Руководитель:
Далакян Дельфина Рафаиловна
подпись________________
Выселки
2018 год
СОДЕРЖАНИЕ:
ВВЕДЕНИЕ | 3 | |
ГЛАВА I. ИСТОРИЯ, ПРИЧИНЫ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ. АНГЛИЦИЗМЫ | 4 | |
1.1 | Элементы в заимствованных словах | 7 |
1.2 | Виды англицизмов | 9 |
ГЛАВА II. ПРИЗНАКИ АНГЛИЦИЗМОВ | 11 | |
2.1 | Роль заимствований | 12 |
2.2 | Социологический опрос | |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ | 13 | |
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ | 14 | |
ПРИЛОЖЕНИЕ | 15 |
Предварительный просмотр:
Подписи к слайдам:
Цель исследования : изучить историю заимствования, причины, способы образования англицизмов. Задачи исследования : Ознакомиться с историей и причинами возникновения английских заимствований; Рассмотреть элементы образования заимствований; 3 . Определить виды заимствований; Выявить роль заимствований; Провести социологический опрос.
Причины заимствований. Англицизмы Основными причинами заимствования слов является потребность в наименовании вещей и понятий, необходимость разграничить близкие по содержанию, но все же различные понятия, замена описательных оборотов, одним словом, социально психологические причины и факторы заимствования: восприятие всем коллективом или его частью иноязычного слова как более престижного «учёного», «красиво звучащего». Англицизм - заимствование из английской лексики.
Элементы в заимствованных словах Заимствования – слова, заимствованные из других языков. 1.Суффикс « инг » ( ing ) - bowling ( боулинг ) 2.Мейкер (maker) - party-maker ( патимейкер ) 3.Структурный элемент « гейт »- Panamagate ( Панамагейт ) 4.Суффикс- « ист » ( ist )- florist (флорист ) 5.Суффикс «ер» ( er ) – te е nager ( тинейджер ) 6.Суффикс « бельн », « абельн », « ибельн » от able - comfortable ( комфортабельный) 7.Приставка «супер» от « super », значение «сверх » -superman (супермен)
Виды англицизмов • Фонозаимствования • Гибриды • Кальки • Экзотизмы • Варваризмы • Композиты • Жаргонизмы • Лжеанглицизмы • Жаргонные англицизмы • Тематические англицизмы Признаки англицизмов Очень часто слова, заимствованные из английского, определяются по наличию в слове следующих частей: дж - j/g, инг - ing ( bowling – катать шары), мен(т)- men ( t ) –( abasement- уважение), ер- er - ( promouter-промоутер ), тч - t / ch - ( lunch- ланч ), ция - tion – ( nation -нация)
Роль заимствований Заимствование увеличивает лексическое богатство, а также служит источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества.
Социологический опрос "Употребление англицизмов в современном русском языке". Выберите только один наиболее подходящий вариант ответа на следующие вопросы: Что такое англицизм? а) слово или выражение, заимствованное из английского языка. б) направление в музыке. в) заимствованное из другого языка слово или выражение. Раздражает ли Вас обилие англицизмов в современном русском языке? 1.Да, очень 2. Немного 3. Ничуть Употребляете ли Вы англицизмы в повседневной речи? 1. регулярно 2. иногда 3. редко 4. никогда Как Вы считаете, англицизмы обогащают наш язык, делают его насыщеннее и лучше или же обедняют русский язык, коверкая его и извращая? Обогащают Обедняют
Данные социологического опроса На первый вопрос « Что такое англицизм ?» ответ -75% На второй вопрос « Раздражает ли Вас обилие англицизмов в современном русском языке ?» -100% На третий вопрос « Употребляете ли Вы англицизмы в повседневной речи ?» -80% На четвертый вопрос « Как Вы считаете, англицизмы обогащают наш язык, делают его насыщеннее и лучше или же обедняют русский язык, коверкая его и извращая ? » -100%
Вывод: В ходе работы мы определили причины заимствований английских элементов в русском языке, проанализировали теоретические материалы, связанные с заимствованиями, рассмотрели способы образования англицизмов, определили виды заимствований и тем самым определили их роль . Проникновение англицизмов в русский язык продолжается с каждым годом все активнее. Развитие любой из сфер деятельности ведёт за собой привлечение в русскую речь большого числа заимствованных слов, из английского языка в особенности. Я думаю, что цель моей работы была достигнута, задачи выполнены. Мною был проанализирован материал , связанный с темой исследования, я также узнала много нового и интересного для себя.
Рекомендации, предложения Данный материал может быть использован в качестве дополнительной информации в помощь учителю, а так же для самостоятельного изучения студентами для увеличения лексического запаса.
Литературные ссылки Монографии, книги, учебные пособия 1. Англицизмы в русском языке-studfiles.net/preview/4514471/Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 800 слов и фразеологических выражений/ Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. M.: Азбуковник, 1999. - 940 с 2. Алексанова А.В. АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ // Научное сообщество студентов XXI столетия. 3. Дьяков А.И словарь англицизмов. 4. Словарь. Заимствования в русском субстандарте. Англицизмы. Х.Вальтер, О.Вовк , А.Зумп, А.Кульпа. Источники из сети Internet 1. Английские заимствования в русском языке-https://www.englishdom.com/blog/anglijskie-zaimstvovannye-slova-v-russkom-yazyke/
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Индивидуальный и дифференцированный подход к учащимся на уроках русского языка и литературы.
Современное состояние образования характеризуется тенденцией гуманизации обучения. В последнее время наблюдается тенденция к реализации личностно-ориентированной парадигмы обр...
ПРОГРАММА «Индивидуальная подготовка к ЕГЭ по русскому языку обучающихся 11 класса («группа риска)».
Главная особенность единого государственного экзамена состоит в охвате курса русского языка: выполнение заданий по всем основным разделам школьного курса. Успешность сдачи экзамена во многом зависит о...
Индивидуальный план повышения квалификации учителя русского языка и литературы на 2016-17 учебный год
Индивидуальный план повышения квалификации учителя составлен на один год. В нём указана методическая тема учителя, цель, задачи, планируемые результаты и пути их достижения....
Индивидуальный проект по русскому языку на тему "Молодежный сленг и жаргон"
Презентация индивидуального проекта по русскому языку на тему "Молодежный сленг и жаргон". Проект подготовлен студенткой гр. СД-161с. При подготовке проекта проводилось анкетирование студентов, которы...
Индивидуальный план развития преподавателя русского языка Андреичевой О.В.
Тема самообразования: «Использование активных методов обучения на уроках русского языка и литературы как средства формирования лингвистической компетенции учащихся» Цели: 1. Повысить свой ...
Интерпретация прецедентных текстов в английской литературе при переводе на русский язык
Книга играет немаловажную роль в жизни человека как источник информации: лингвистической и культурной. Автор не только рассказывает историю, но и ведет межкультурный диалог с читателем с помощью таког...
Проектная работа по русскому родному языку «Заимствованные слова в русском языке»
Оглавление:Введение1Причины заимствований2.Положительные и отрицательные стороны заимствований.3.Источникизаимствования.ЗаключениеЛитература...