Проект по русскому языку. Особенности использования фразеологизмов в речи современника. 9 А класс. Кравцова Валерия.
творческая работа учащихся
Проекты по русскому языку 9 класс
Скачать:
Предварительный просмотр:
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение
Средняя общеобразовательная школа №3 г. Новый Оскол
Проект по русскому языку
Особенности использования
фразеологизмов в речи современника
Выполнила: ученица 9А класса
Кравцова Валерия
Руководитель: учитель русского языка и литературы
Соловьёва В. В.
Новый Оскол
2021 г.
Содержание.
Введение….......……………………………………………………...3
Что такое фразеологизмы?................................……………..……3
Выбор фразеологизмов в речи……………………………………5
Оценочные функции фразеологизмов…………………………...6
Использование фразеологизмов в речи современной молодежи……………………………………………………………..7
Заключение …………………………………..……………………...9
Использованная литература………………………………………9
Фразеологизмы составляют
физиономию языка,
его оригинальные средства
и его… богатство.
В. Г. Белинский
Введение
Известный американский политик Д. Уэбстер сказал когда-то очень мудрые слова: «Заберите у меня все, чем я обладаю. Но оставьте мне мою речь. И скоро я обрету все, что имел». Одним из важных компонентов, составляющих нашу речь, я считаю употребление фразеологизмов, которые делают речь современного человека богаче, выразительнее, ярче. Но все ли умеют использовать фразеологизмы в речи?
Актуальность исследования данной темы обусловлена тем, что большинство людей осознают проблему скудности, бедности речи, но мало кто действительно задумывается над тем, как ее обогатить, разнообразить.
Цель работы: привлечение внимания к этой теме и знакомство с фразеологизмами как устойчивой единицей лексики, их функциями, употреблением фразеологизмов в разговорной и книжной речи.
Задачи исследования:
1). Изучить теоретический материал о фразеологизме как языковой единице.
2). Узнать значение наиболее часто употребляемых в речи фразеологизмов, научиться толковать их значение.
3). Научиться находить фразеологизмы в художественной литературе и публицистике и учиться применять их в собственной речи.
4). Выяснить, насколько распространено употребление фразеологизмов в современной речи.
Предмет исследования: происхождение, классификация и употребление фразеологизмов в речи людей, в том числе, обучающихся техникума.
Методы исследования: изучение и анализ литературы по данной теме, анкетирование, изучение, обобщение и систематизация полученных сведений.
Гипотеза: предполагается, что фразеологизмы являются готовой языковой единицей, знание фразеологических оборотов является одним из источников обогащения словарного запаса и делает речь современного человека насыщенной, эмоциональной, богатой.
Что такое фразеологизмы?
Известный русский ученый Н.М. Шанский утверждал: «Для тех, кто интересуется историей, культурой своего народа, фразеология – одна из самых увлекательных и занимательных сфер языка».
Русский язык очень богат фразеологизмами. Изучая теоретические материалы о фразеологии, я узнал, что в ней запечатлен огромный исторический опыт народа, в ней отражены трудовая деятельность, быт и культура нации. Изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Большую помощь в этом могут оказать и фразеологические словари. В 1967 г. издательством «Советская энциклопедия» выпущен однотомный «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И.Молоткова, который переиздавался уже много раз. В нем содержится свыше 4000 словарных статей, каждая из которых посвящена отдельному фразеологизму – системе его значений, формам употребления, в ряде случаев указано происхождение фразеологизмов.
Читая этот словарь, мы убеждаемся, в том, что при помощи фразеологизма можно коротко сказать о многом. Так что же такое фразеологизм?
Фразеологизм – устойчивый оборот речи, свойственный определенному языку и потому дословно не переводимый на другие языки, имеющий самостоятельное значение, которое в целом не является суммой значений входящих в него слов.
Исторически сложилось так, что, выделяя и познавая явления окружающего мира, человек дает им наименования. Основная роль в процессе называния, т.е. номинации, принадлежит слову. Но в процессе номинации используются не только слова, но и сочетания слов: головной убор, железная дорога, речной вокзал, стреляный воробей (опытный), тянуть лямку (делать неприятную, неинтересную работу).
В одних случаях сочетания слов используются для называния реалий, для которых в языке нет однословных названий: копченая колбаса, зеленый чай, вестибулярный аппарат, грудная клетка; риторический вопрос, литературный язык, именное сказуемое и т.п. Такой тип названия реалий особенно характерен для терминологии.
В других случаях сочетания слов называют явления, для которых есть однословные наименования: прикусить язык - замолчать, за тридевять земель - далеко, на живую нитку - наспех, плохо. Такая номинация называется вторичной, так как явление называется через сопоставление с каким-то другим явлением. И такие сочетания слов составляют ядро фразеологизмов. Фразеологизмы могут замещать не только однословные названия, но и словосочетания, состоящие из слов, употребляемых в первичном, основном значении: наломать дров – сделать плохо, наделать глупостей; сгореть со стыда – испытать чувство стыда; только и света в окошке – единственное утешение; крокодиловы слезы – притворные, лицемерные слова.
Одна из главных особенностей фразеологизмов: в них нельзя произвольно заменять слова, т.е. они обладают постоянством лексического состава. Эта особенность отличает фразеологизмы от свободных словосочетаний.
Во фразеологизме нельзя произвольно заменять слова и потому, что в нем они теряют свою смысловую самостоятельность. Это можно подтвердить, например, тем, что в составе таких выражений используются слова, которые не всем понятны. Говорят, например, попасть впросак, хотя не все знают, что такое впросак; или точить лясы, задать стрекача, хотя не все знают, что такое лясы или стрекач. (Слово впросак произошло от слов в и просак – так назывался стан для кручения веревок. Отсюда и смысл выражения: попасть волосами в такой стан было очень неприятно. Слово лясы (балясы) означало «точеные столбики для поддержки перил». Происхождение этого выражения связывают с легкой и веселой профессией людей, вытачивающих эти столбики, любителей поговорить, поболтать во время работы. Слово стрекач означало «бегство».)
Пользуясь некоторыми фразеологизмами, говорящие даже не подозревают, что слово в их составе им незнакомо. Так, в двух фразеологизмах – остаться с носом и водить за нос – выступают слова – омонимы. Нос в первом примере – это сохранившееся в составе фразеологизма и не употребляющееся в свободном виде слово от глагола носить, т.е. то, что когда-то приносили родителям невесты как выкуп. В выражении водить за нос слово нос связано с названием части лица: само выражение возникло, видимо, от сравнения с медведями, которых цыгане водили за кольцо, продетое в нос, и заставляли проделывать разные фокусы, обманывая обещаниями подачки. Таким образом, слова в составе фразеологизма теряют свою смысловую самостоятельность, а отсюда вытекает вторая особенность фразеологизмов, отличающая их от свободных сочетаний, - целостность значения фразеологизма. В его составе смысл имеют не отдельные слова, а лишь все выражение в целом. Это значит, что фразеологизмы, как и слова, используются в речи готовыми, т.е. их надо помнить, знать в том виде, в каком они установились в языке, и с тем значением, которое закрепилось за ними.
Для фразеологизмов характерна эмоциональная выразительность. Они не только называют явления действительности (называют через сопоставление, образно), но и передают отношение говорящего к названному явлению. Эмоциональность и образность фразеологизмов не всегда замечаются говорящими, но сопоставление фразеологизмов со словами и словосочетаниями оживляет их эмоциональность и образность. Сравните: намылить голову и отругать, без году неделя и совсем недавно, кот наплакал и очень мало, высунув язык и усердно.
Выбор фразеологизмов в речи.
Изучение русской фразеологии позволяет нам глубже понять историю и характер нашего народа. В русских фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним. Горечью обиды и разочарования проникнуто выражение Вот тебе, бабушка и Юрьев день!, возникшее на Руси после окончательного закрепощения крестьян.
Очень хорошо о народном характере фразеологизмов сказал в предисловии ко 2-му изданию книги В.И.Даля «Пословицы русского народа» М.А.Шолохов: «Необозримо многообразие человеческих отношений, которое запечатлилось в чеканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времен дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни радость и страдания людские, смех и слезы, любовь и гнев, вера и безверье, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков.»
Во фразеологизмах русского языка отразилось отношение народа к человеческим достоинствам и недостаткам: работать не покладая рук, засучив рукава – одобрение людей трудолюбивых; лодыря корчит, баклуши бьет – осуждение бездельников.
Значительным пластом русской фразеологии являются выражения, связанные с русскими ремеслами. Так, от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка, без задоринки, разделать под орех; топорная работа, снять стружку (возникшее недавно) и др.; от скорняков - небо с овчинку показалось, овчинка выделки не стоит и др.; от сапожников- два сапога пара, на одну колодку сделаны. Речь рыбаков и охотников отразилась во фразеологизмах ловить рыбку в мутной воде, мутить воду, попасться на удочку, закидывать удочку, заметать следы, держать нос по ветру и т.д.
Фразеологизмы, как и слова, являясь единицами языка, служат для передачи мыслей, для отражения явлений действительности. Можно выделить два разряда фразеологизмов. Первый разряд составляют фразеологизмы, которые оказываются единственными для выражения обозначаемых ими явлений; в языке нет слов или других фразеологизмов, способных передать то же самое; эти фразеологизмы не имеют в языке синонимов.
Такими фразеологизмами являются составные названия типа открытое собрание, компостировать билет и т.д., а также составные термины – глазное яблоко, вольтова дуга, берцовая кость, гашеная известь, вопросительный знак и т.п. Фразеологизмы этого разряда, как правило, лишены образности, они не характеризуют явление, а лишь называют его.
Второй разряд составляют такие фразеологизмы, которые имеют синонимы: либо слова, либо фразеологизмы. В этом случае перед говорящим каждый раз возникает задача выбрать из синонимического ряда языковых единиц нужную, наиболее подходящую для данного случая, для данной ситуации речи.
Так, например, нужно сказать, что человек все умеет делать. О таком человеке можно сказать: умелец, золотые руки, мастер на все руки, от скуки на все руки, и швец и жнец и в дуду игрец. Нетрудно заметить, что каждая из тех единиц, обозначающих в основном одно и то же, имеет свои смысловые оттенки, свои оценочные особенности. Если об этом хотят сказать серьезно, то скажут мастер на все руки, если шутливо – от скуки на все руки; и швец и жнец и в дуду игрец.
Не в каждом случае можно использовать эти фразеологизмы. Нельзя использовать ни один из них в деловой речи, например в характеристике, которую выдают человеку на работе, зато все эти фразеологизмы можно употребить в обычном разговоре.
Разговорная фразеология используется преимущественно в устной форме общения и в художественной речи. К разговорной близка просторечная фразеология, более сниженная (вправить мозги, чесать языком). Некоторые наблюдения над речью своих однокурсников показали, что в их речи нередко звучат в основном достаточно грубые, просторечные слова и выражения: не гони волну, чесать языком, дать по мозгам, дико извиняюсь и др. и почти нет книжных фразеологизмов.
Фразеологизмы литературного языка, существующего в устной и письменной форме, по-разному используются в разных сферах его применения – в бытовом общении людей друг с другом, в официально-деловых отношениях граждан с учреждениями и учреждений с гражданами, в публицистике, науке и в словесно-художественном творчестве. Одни слова и фразеологизмы употребляются везде. Их называют общеупотребительными. Другие слова и фразеологизмы используются преимущественно в отдельных сферах. Такие слова и фразеологизмы называют необщеупотребительными. Ограничение употребительности слов зависит от разных причин: принадлежности к профессиональному слою лексики и фразеологии, выпадения слов и фразеологизмов из активного употребления (их устаревание) и др.
Употребление профессиональных фразеологизмов в речи современного человека, по моему мнению, - один из показателей культуры речи будущего работника. В данном случае меня интересовали фразеологизмы, связанные с работой, профессией. Как уже было сказано, каждое ремесло на Руси оставило след в русской фразеологии. Новые профессии дали новые фразеологизмы: из речи железнодорожников русская фразеология взяла выражение зеленая улица – «свободный путь, успешное продвижение чего-либо», из речи механиков - закручивать гайки – «повышать требования», спускать на тормозах – «незаметно покончить с чем-то, не привлекать внимания», набирать высоту – «добиваться чего-либо». Успехи нашей страны в освоении космического пространства способствовали возникновению фразеологизма выйти на орбиту – «добиться хороших результатов, успеха», выполнить стыковку – «договориться». Освоение целины родило фразеологизм с первого колышка – «очень давно, с первых дней существования чего-то»; образ его ясен: «с того времени, когда был вбит первый колышек первой палатки».
Оценочные функции фразеологизмов
Определенная часть фразеологизмов выполняет функции обобщения и экспрессивную функцию, т.е. характеризующую. Так, Н. В. Гоголь в «Замечаниях для гг. актеров» охарактеризовал сложный образ Хлестакова как человека «без царя в голове». В этом и проявилось замечательное свойство фразеологизма – обобщающая роль. Характеризующая функция фразеологизма позволяет использовать их для характеристики людей и непосредственно в авторской речи, и в речи самих персонажей: «К тому же в нем проснулся здоровый практицизм, и он решил показать, что тоже не лыком шит и не витает в облаках, а прочно вколачивает подошвы в землю…» (Ю. Нагибин); «Я просто, должно быть, глуп и из-за угла мешком прибит…» (А. П. Чехов); «Я к тебе с открытым сердцем шел, а ты о своей маленькой пользе думала…») (В. Саянов). Речь героев раскрывает их характер, уровень образования.
Некоторые фразеологизмы характеризуют людей сопоставительно: два сапога пара, один другого стоит, яблоко от яблони недалеко падает и т.п. Поэтому фразеологизмы очень важны как средство речевой характеристики и активно используется в речи современных людей, показывая их уровень образованности в зависимости от того, какие фразеологизмы они используют: книжные или разговорные. Так, фразеологизмы разговорного характера окрашивают речь в фамильярные, шутливые, иронические, презрительные тона (ни рыба ни мясо, сесть в лужу, только пятки сверкают); книжным присуще возвышенное, торжественное звучание (обагрить руки в крови, уйти из жизни, дамоклов меч, кануть в Лету).
В силу образного характера фразеологизмы выполняют экспрессивную функцию, они вносят образность в тексты, делают речь более выразительной. Не случайно писатели и журналисты видят в русской фразеологии великолепные примеры образного выражения явлений действительности и используют в своей профессиональной деятельности. Так, фразеологизмы могут использоваться в заголовках статей и очерков в СМИ: «Палки в колесах Автопрома», «Как не «потерять голову?» («Аргументы и Факты»,№4,2020г.), «Как снять кино без гроша в кармане» («Хакасия»,№241-242,2019г.), «И свел счеты с жизнью» («Хакасия», №211-212, 2019г.) «И чтоб комар носа не подточил" («Хакасия», №183-184,2019г.), подзаголовок «Все сходило с рук» к статье «Такие-сякие сбежали из дворца» («Комсомольская правда» от 15-22 января,2020г.), «С миру по нитке – получится праздник» («Ширинский вестник»,№13-21,2015г.), «По золотой дороге к черту на кулички» («Ширинский вестник», №166-170,2019г.), «Оптимизм не оправдался: дыры в бюджете латать нечем» («Ширинский вестник» № 01-05, 2020г.) А также многообразны приемы использования фразеологических оборотов в статьях и очерках: «…И тут самое время отделить зерна от плевел…» (Ю. Абумов в статье «Повторенье-мать ученья» («Хакасия»,№244-245, 2019г.), «…Он загорелся идеей, а через несколько дней позвонил и сказал, что сценарий готов!» (М. Банькова в статье «Как снять кино без гроша в кармане» («Хакасия»,№241-242, 2019г.), (…Решающую роль в получении рекордных показателей, безусловно, сыграло то, что сельхозпредприятия обзавелись элитными семенами…» (Саша Лье в статье «О предстоящей зиме - без головной боли», №208-209,2019г.) Анализируя материалы центральных, региональных и местных газет, я сделал вывод о широком использовании журналистами выразительных богатств русской фразеологии: так в газете «Хакасия» в двух статьях фразеологизмы употреблены и в названиях статей, и в их содержании, что способствует привлечению внимания читателей к материалу статьи.
Использование фразеологизмов в речи современной молодежи.
Также изучая роль фразеологизмов в речи современных людей, я провел анкетирование в своей группе.
Целью моего анкетирования было выяснить, знают ли обучающиеся техникума, что такое фразеологизмы, понимают ли значение фразеологизмов, как часто употребляют фразеологизмы в повседневной речи. Итак, в ходе анкетирования получены следующие результаты: что такое фразеологизмы знают 18 человек из 22-х опрошенных, хотя часто используют фразеологизмы только 3 человека, иногда-17, никогда не используют -2 человека. Затем одногруппникам было предложено задание: привести примеры фразеологизмов, используемых ими в своей речи, и было выявлено, что из 20- ти часто и иногда использующих фразеологизмы двое не смогли привести свои примеры, а наиболее используемыми названы такие, как: «вешать лапшу на уши», «водить за нос», «бить баклуши», редко используемые: «без задних ног», «душа в пятки уходит», «хлопать ушами».
Также я выяснил, что правильно объяснить значение всех предложенных фразеологизмов смогли только 7 обучающихся. Наибольшее затруднение вызвали фразеологизмы «очертя голову», «манна небесная» и «ахиллесова пята» (два последних принадлежат книжному стилю), а наиболее употребляемыми в речи отмечены из предложенных такие фразеологизмы, как: «заруби себе на носу», «намотай на ус», «бить баклуши» и «язык проглотил», принадлежащие разговорному стилю.
Таким образом, я сделал вывод, что современная молодежь далеко не часто использует в своей речи фразеологизмы, отчего ее нельзя назвать яркой и выразительной.
Заключение
Как видим, умение построить образную, эмоциональную речь – залог успеха, умения общаться с людьми. Умение говорить тесно связано с умением рассуждать, мыслить. Л. Н. Толстой писал об этом так: «Мысль – начало всего. И мыслями нужно управлять. И поэтому главное дело совершенствования – работать над мыслями».
Мы живем в непростое время. Общество захлестнуло множество мнений, суждений, идеологий, информации. Возникает потребность в таком виде воздействия на людей, как убеждение словом, и потребность во владении культурой речи. А культура речи – это умение правильно передавать свои мысли средствами языка, одними из которых являются и фразеологические обороты речи.
Умение говорить, строить общение, обладать высоким уровнем культуры речи необходимо для того, чтобы уметь выступать перед аудиторией, воздействовать на нее словом, непринужденно общаться с другими людьми. Овладение же речевым богатством нашего языка поможет современному человеку свободно и уверенно чувствовать себя в любом обществе, добиваться успехов в профессиональной деятельности.
Гипотеза, выдвинутая в начале работы, полностью подтверждается результатами моего исследования
Богатство языка – это в первую очередь обилие в нем разных слов и фразеологизмов. Чем большим их количеством владеет человек, тем он лучше выражает свои мысли и понимает других людей, поэтому мне кажется очень справедливым высказывание французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери : «Единственно настоящая роскошь – это роскошь человеческого общения».
Итак, тема «Фразеологизмы в речи современного человека» оказалась интересной, увлекательной, необходимой для развития культуры речи. Практическая ценность моей работы: материал исследования можно с успехом использовать на уроках при изучении темы «Лексика и фразеология», а также во внеурочной деятельности для внеклассных мероприятий.
Использованная литература:
1.З. Н. Люстрова, Л. И. Скворцов, В. Я. Дерягин. Беседы о русском слове.- М., «Знание»,1978.
2.Л. И. Баранникова. Основные сведения о языке.- М., «Просвещение»,1982.
3.Л. А. Введенская, М. Т. Баранов, Ю. А. Гвоздарев. Методические указания к факультативному курсу «Лексика и фразеология русского языка».- М., «Просвещение»,1991.
4.Л. А. Введенская, М. Т. Баранов, Ю. А. Гвоздарев. Русское слово. Факультативный курс «Лексика и фразеология русского языка».- М. «Просвещение»,1991.
5.Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А. И. Молоткова.- М.. «Русский язык».1978.
Предварительный просмотр:
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа №3 г. Новый Оскол Белгородской области»
Один способ образования слов в русском языке - переход слова из одной части речи в другую
Выполнила:
ученица 8"А" класса
Шишмарова Анжелика Витальевна
Руководитель:
учитель русского языка и литературы
Соловьева Вера Васильевна
г. Новый Оскол
2021
Оглавление
Введение. Цель....................................................................................................................................3
Субстантивация...................................................................................................................................4
Переход прилагательных и причастий в местоимения....................................................................5
Переход причастий в прилагательные и существительные............................................................6
Переход других частей речи в наречия и наречий в существительные.........................................7
Переход других частей речи в служебные части речи и в вводные слова.....................................9
Список использованных источников. Заключение.........................................................................10
2
Введение
На уроках русского языка мы знакомились с темой "Состав слова". Эта тема сложная и интересная одновременно. Часто ведь встречаются слова, которые очень сложно разобрать по составу. Поэтому я решила сама изучить один из способов образования слов более подробно. Этот способ - переход слова из одной части речи в другую. Русский язык – явление развивающееся, нет ничего удивительного в том, что мы можем наблюдать такие переходы. Рассмотрим особенности данного лингвистического процесса и приведем примеры.
Цель проекта
Подробно изучить и рассказать об одном способе словообразования - переход слова из одной части речи в
другую.
3
Субстантивация
(переход прилагательных и причастий в существительные)
Слова разных частей речи в составе предложения взаимодействуют, некоторые из них в результате различных процессов стали словами другой части речи.
Субстантивацией в науке является переход из одной части речи в другую. Чаще всего причастия и прилагательные становятся существительными, при этом образуются новые лексемы.
К числу основных причин перехода прилагательных в существительные следует отнести то, что само имя прилагательное часто употреблялось в речи без определяемого слова, поэтому и было переосмыслено. Это явление некоторые видные лингвисты называют законом экономии сил.
Если прилагательные, которые очень давно перешли в существительные. К ним относится существительные с суффиксами -ов- и -ин-, обозначающие фамилии и названия населённых пунктов.(Иваново, Никитин, Марьино, Митино и другие) По своему происхождению они являются притяжательными прилагательными.
Виды субстантивации
- Полная субстантивация. Исходное прилагательное полностью переходит в существительное. Как прилагательное оно больше не может использоваться.(Портной, мостовая, горничная, приданое)
- Неполная субстантивация. И исходное, и вновь образованное слова существуют параллельно, может употребляться то как существительное, то как прилагательное.(Военный врач, военный; бездетные семьи, бездетные)
И те, и другие в русском языке весьма распространены. Однако стоит обратить внимание на одну вещь. В русском языке есть слова, внешне сходные с субстантивированными прилагательными, но таковыми не являются.(вселенная, насекомое, подлежащее, сказуемое)
4
Переход прилагательных и причастий в местоимения
Прилагательные и причастия способны становиться местоимениями, например:
он скрыл свою настоящую(прил.) фамилию, то есть подлинную, действительную фамилию;
в настоящей(мест.) книге речь пойдёт о проблемах космонавтики, то есть в этой, данной
книге.
Переход местоимений в служебные части речи:
частицы, союзы
Местоимения могут переходить в служебные части речи, например:
что(мест.) случилось? - он сказал, что(союз) ничего страшного не произошло;
какие(мест.) цветы тебе нравятся? - какие(част.) цветы распустились в саду!
Сокращения:
мест. - местоимение;
част. - частица;
прил. - имя прилагательное.
5
Переход причастий в прилагательные
и существительные
Для перехода причастий в прилагательные необходимы:
местоположение причастия перед определяемым словом (иней, блестящий(прич.) на солнце - блестящие(прил.) способности);
отсутствие управляемых слов (отравляющие(прил.) вещества);
утрата либо ослабление глагольных категорий вида, времени.
Происходят изменения в лексическом значении слов:
горящие(прич.) дрова — горящие(прил.) глаза;
образованная(прич.)взрывом — образованная(прил.) женщина).
Переход причастий в существительные сопровождается тем, что отпадает надобность в определительном существительном, категории рода, числа и падежа у них становятся независимыми, в предложении они выполняют характерные для существительного синтаксические функции, они могут иметь при себе определения, то есть у них развивается значение предметности и утрачивается значение признака.
Причастия, перешедшие в существительные, примеры:
настоящее, будущее, прошедшее, трудящиеся, учащиеся, ведущие, нуждающиеся, обучающиеся, провожаемые, идущий, прибывшие.
Сокращения:
прил. - имя прилагательное;
прич. - причастие.
6
Переход других частей речи в наречия
и наречий в существительные
В наречия могут переходить следующие части речи:
имена существительные с предлогами и без предлогов;
имена прилагательные;
местоимения;
деепричастия.
Примеры:
верить в правду(сущ.) - быть вправду(нар.) счастливым;
отдать сапоги в растяжку(сущ.) - говорить врастяжку(нар.);
по твоему(мест.) совету — быть по-твоему(нар.);
консервировать по старому(прил.) рецепту — консервировать по-старому(нар.).
При переходе существительных, прилагательных, местоимений в наречия их значение становится обобщённым:
брод в реке — перейти вброд;
воткнуть в плотную бумагу — подойти вплотную.
Переход существительных, прилагательных, местоимений в наречия может сопровождаться фонетическими изменениями: войти в чистую комнату — поиграться вчистую;
по своему следу — поступить по-своему.
Между предлогом и именной частью речи можно вставить прилагательное (наречие, имеющее приставку, этого не допускает):
войти в (просторную) чистую комнату — проиграться вчистую;
отдать сапоги в (повторную) растяжку — говорить врастяжку.
Существительное, прилагательное, местоимение, как правило, можно заменить другим словом той же части речи:
по своему следу — по этому следу;
поступить по-своему — поступить обдуманно.
В словосочетаниях, где в качестве зависимого слова вступает существительное с предлогом, связь — управление. Прилагательное и местоимение согласуются с существительным. Наречие не имеет при себе согласуемых и управляемых слов и само по себе не согласуется и не управляется. Примеры:
в тёмную(какую?) комнату — играть (как?) втёмную;
жаловаться (на что?)на зло и несправедливость — сделать (как?)назло.
При существительном может быть пояснительное слово, при наречии нет:
хранить в тайне от сестры — действовать втайне;
уходит в глубь леса — погрузиться вглубь.
Сокращения:
сущ.- имя существительное; мест. - местоимение;
нар. - наречие; прил. - имя прилагательное.
7
Переход деепричастий в наречие зависит от места, занимаемого по отношению к глаголу — сказуемому: в начале или в середине предложения, как правило, такой переход не происходит, в конце — происходит.
Примеры:
он говорил запинаясь — он добавил, запинаясь, несколько слов от себя;
они шли не торопясь — по дороге, не торопясь, они собирали грибы и ягоды;
она будила сына улыбаясь — улыбаясь, она разбудила сына.
Чаще всего переходят в наречия деепричастия несовершенного вида, так как они обычно в предложении являются обстоятельствами образа действия, тогда как деепричастиям совершенного вида присущи другие оттенки значения(времени, причины, условия, уступки).
8
Переход других частей речи
в служебные части речи(предлоги, союзы, частицы)
и в вводные слова
Существует приём, помогающий разграничить самостоятельные части речи и образованные от них предлоги: предлоги заменяются предлогами, союзы — союзами. Частицы — частицами, существительные — существительными, прилагательные — прилагательными, деепричастия — деепричастиями.
Примеры:
поговорить насчёт(предл.) поездки — поговорить о(предл.) поездке;
отвечайте, не смотря(деепр.) в учебник — отвечайте, не глядя( деепр.) в учебник.
Класс союзов и частиц, как и предлогов, пополняется за счёт перехода других частей речи. При этом самостоятельные части речи утрачивают присущие им признаки и приобретают признаки, характерные для союзов и частиц. Изменяется и функция исходных слов: она перестают быть членами предложения.
Процесс образования новых частиц на базе других частей речи в современном русском языке является достаточно активным. Этот процесс сопровождается сдвигами в лексическом значении исходных слов, в результате чего слова начинают служить для выражения различных оттенков значения.
Во вводные слова переходят различные части речи: имена существительные, кратные имена прилагательные, краткие причастия, наречия, глаголы.
В зависимости от контекста одни и те же слова выступают то в роли вводных слов, то в качестве членов предложения:
нет, друзья, во сто раз бывает хуже, это точно знаю я(А.Т. Твардовский) — Потугин, точно, и любил, и умел говорить(И.С. Тургенев)
Сокращения:предл. - предлог;
деепр. - деепричастие.
9
Заключение
Подобные процессы характерны для славянских языков в целом и приводят к тому, что появляются новые слова.
Язык становится богаче. Переход из одной части речи в другую – интересное явление русской грамматики, являющееся одним из способов словообразования.
Список использованных источников:
10
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Интегрированный урок-практикум по русскому языку и информатике. «Качества хорошей речи. Повторение слитных, дефисных, раздельных написаний»
развитие навыков самообучения и самоконтроля, развитие логического мышления, умения систематизировать полученные знания, развитие умения применять теоретические знания на практике, умение работать с к...
Источники фразеологизмов.Использование фразеологизмов в речи. Фразеологический словарь. ПРЕЗЕНТАЦИЯ К УРОКУ.
ЦЕЛИ:Повторение понятий « фразеологизм», « синонимия фразеологизмов»; систематизация знаний о происхождении фразеологизмов и сфере их употребленияРазвитие стойкого интереса к фразеологии как к науке...
проект по русскому языку в 5 классе по программе ФГОС
Данная работа учащегося может служить одним из образцов при работе с проектами для новичков...
МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА конспект урока русского языка на тему: «Знаменательные части речи и их роль в построении текста»
Данная методическая разработка представляет собой конспект урока русского языка для студентов первого курса.Урок - «Знаменательные части речи и их роль в построении текста»явля...
Презентация к уроку русского языка по теме "Фразеологизмы. Отличие фразеологизмов от свободных словосочетаний"
Данная презентация может использоваться в качестве сопровождения на уроке русского языка по теме "Фразеологизмы. Отличие фразеологизмов от свободных словосочетаний" для студентов 1 курса....
урок по русскому языку на тему : "Фразеологизмы" 6 класс
Урок по русскому языку на тему : "Фразеологизмы" 6 классВ уроке по русскому языку на тему «Фразеологизмы» ученик 6 класса исследует мнения разных ученых-лингвистов по вопро...