ПРОБЛЕМА ПРЕПОДАВАНИЯ ВТОРОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА, ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫК В КАЧЕСТВЕ ОПОРЫ
статья
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
Второй иностранный язык в школе | 30.16 КБ |
Предварительный просмотр:
Введение второго иностранного языка: как некоторые минусы превратить в плюсы?
Ушли в прошлое те времена, когда знающий иностранный язык вызывал интерес. Раньше страна была закрытой, выезд за границу для большинства людей был ограниченным, а чтение иностранной литературы не являлся массовым. Но уже тогда в узких кругах интеллектуалов знание иностранных языков не было чем-то особенным.
Такой узкий круг тем и отличался, что иногда сравнивал уровень развития и образования среднестатистического гражданина своей страны с уровнем знаний граждан других государств. Кроме того, в те времена пришедшая с Запада музыка оказывала влияние на молодёжь. А так как песни звучали на английском, итальянском, французском, это вызывало желание учить языки. С тех пор прошло много времени. Но песни на иностранном языке и сейчас рекомендуются к прослушиванию тем, кто изучает иностранный язык. А школа перешла на новые пути изучения иностранного языка. Появилось много учебников разных авторов с приложениями, аудио и видео курсами. Когда-то фантастические лингафонные кабинеты являлись гордостью директоров школ.
Теперь на смену данным кабинетам пришло большое количество гаджетов и компьютерных программ, которые можно прослушивать как в школе, так и в любом удобном месте. А самое главное — в школьную программу включили второй иностранный язык. Его изучение стало обязательным, но далеко не все этим довольны. Многие рады информации о его возможной отмене. Почему сложилось такое отношение? Чем плохо и хорошо одновременно изучение второго иностранного языка в школе?
В соответствии с новым Федеральным Стандартом в предметную область «Филология» включены обязательные предметы: «Русский язык. Родной язык», «Русская литература. Родная литература», «Иностранный язык. Второй иностранный язык». Стандарт позволяет школам вводить второй иностранный язык как обязательный при наличии запроса от родителей и необходимых условий в самом образовательном учреждении. Каждая школа самостоятельно принимает решение о введении второго иностранного языка как обязательного предмета.
Во многих гимназиях второй иностранный язык успешно изучается в течение ряда лет. Особенно в школах с преподаванием ряда предметов на немецком или французском языках со 2-го класса. Здесь все пятиклассники начинают изучать английский язык в обязательном порядке.
В обычных общеобразовательных школах в последние годы наблюдается вытеснение второго иностранного языка. Если раньше во всех школах изучали и немецкий, и французский, то сейчас в большинстве школ преподают только английский язык и связывают это исключительно с пожеланиями родителей.
Тема обязательного изучения второго иностранного языка в школе не оставила равнодушными родителей и преподавателей. С точки зрения интеллектуального развития ребенка, это принесет определенную пользу. Лингвисты считают, что второй иностранный язык изучается намного легче, чем первый. Во многих европейских странах вводится уже третий обязательный иностранный язык, так как замечено, что детям он дается легко. И большинство родителей с энтузиазмом поддерживают эту идею.
Сколько языков должен знать школьник?
Актуальность изучения иностранного языка никем не опровергается. Дети учат иностранный язык в школе, в кружках, с репетиторами. Заинтересованность в изучении проявляют как родители, так и сами дети. Иностранный язык нужен для тех же поездок за границу. Кроме обычного английского, изучения которого в обычных школах теперь начинается со 2 класс, дети учат русский язык, как обычно. А у некоторых в программе есть еще и родной язык, который тоже нужен и важен.
Но на повестке дня стоит вопрос о расширении кругозора учеников. Поэтому и появилась идея внедрения второго иностранного языка. Дети, едва освоив азы первого иностранного языка в начальной школе (о качестве преподавания говорить не будем), могут приступить к изучению второго в 5 классе. Это нововведение объясняют потребностью в современной жизни владения не одним, а несколькими иностранными языками. И это, конечно, справедливое утверждение.
Плюсы второго иностранного языка
К положительному моменту может быть отнесено то, что любое обучение развивает. Изучение грамматики, пополнение словарного запаса положительно влияет на память, внимание, логику. В процессе изучения идёт постоянное сравнение родного языка с иностранным. При изучении второго иностранного языка сравнение происходит уже в масштабах трёх языков. Иностранные языки положительно влияют на изучение родного языка. Заимствования, калька с другого языка, иностранные слова – всё это помогает понимать свой родной язык. Еще одним положительным моментом является то обстоятельство, что изучение второго иностранного языка положительно скажется на дальнейшем обучении в вузе. И память тоже улучшается.
Почему стоит учить второй иностранный язык:
- Изучение языков – это отличная гимнастика для ума, которая позволит думать быстро, гибко, логично.
- Обширный словарный запас и развитие возможностей памяти. Процесс изучения новой лингвистической системы, логики, графики, орфоэпии, лексики, грамматики развивает интеллектуальные способности.
- Уверенность в себе, своих силах, способностях, возможностях. Люди, знающие несколько иностранных языков, более решительны, смело принимают обдуманные решения, не боятся нести ответственность за них.
- Расширение границ мира, с которым можно беспрепятственно общаться во время путешествий, бесед по Скайпу с зарубежными друзьями, переписки по электронной почте.
- Реальная возможность устроиться на интересную высокооплачиваемую работу, быстрый успешный карьерный рост.
- Возможность продолжить свое образование за рубежом, стажировки и практика в международных научных центрах.
- Понимание смысла любимых песен, просмотр фильмов без перевода, чтение книг, изданных на родном языке писателя или поэта.
- Увлекательное, захватывающее хобби, способ самосовершенствования.
- Знание языков расширяет кругозор человека, делает его интересным собеседником. Такие люди много знают, имеют независимое собственное мнение.
- Возможность чувствовать себя настоящим, полноценным человеком, жить в полную силу, ощущать мир во всем его многообразии, уважать себя.
Сложности в изучении второго иностранного языка
Очевидно, что в первое время при выполнении домашних заданий по новому иностранному языку ребенку необходима помощь. Если в семье кто-то изучал и знает такой иностранный язык, то помощь ребёнку будет обеспечена. И уроки будут выполнены. Именно поэтому при выборе второго языка (если он есть) многие предпочитают тот язык, который учил один из родителей. А если они знают только английский на школьном уровне, это может стать проблемой и потребовать дополнительных расходов.
Кроме того, нужно учитывать, что способности среднестатистического человека далеки от совершенства. Полиглоты встречаются редко. Не секрет, что изучение даже одного иностранного языка в школе для некоторых учеников дается сложно. У детей нет возможности тренировать свои навыки и умения в той среде, в которой они живут. Конечно, есть летние языковые лагеря, проживание в иностранных семьях. Но это не каждому по карману.
Второй иностранный язык обычно преподают в школе два раза в неделю. Поэтому становится актуальным вопрос загруженности ребёнка. Обычно в 5-6 классах обычной школы в расписании шесть - семь уроков ежедневно. При появлении в расписании второго языка их количество возрастает на целых 68 часов в год. Второй иностранный язык может вызвать отторжение у ученика. Причиной тому способно стать отсутствие практики. Отдельное знание слов, предложений останутся в теории по причине отсутствия собеседника. А если материал, на который потратилось много времени, остался невостребованным, то интерес к таким занятиям пропадёт.
Также при втором иностранном языке возникает опасность путаницы. Дело в том, что ребёнок способен использовать слова или применять правила грамматики из одного языка в другом. Ребёнок может просто не понимать разницу между двумя иностранными языками, применяя в нужный момент то, что пришло на ум первым. Чёткой границы между двумя иностранными языками у ребёнка могло не сложиться. В такой ситуации разделять два иностранных языка будет сложно. Кроме того, больше языков – меньше запас слов. Это относится к детям. Ведь словарный запас у ребёнка формируется постепенно. Чтение книг, обсуждение тем, написание сочинений – всё это будет способствовать накоплению словарного багажа.
Для изучения второго иностранного языка должно быть сформировано хорошее знание первого. То есть при хорошем словарном запасе, прочно усвоенной грамматике ученик не потеряется в азах второго языка. Если второй иностранный язык относится к одной и той же группе, имеет одни и те же корни, совпадают звучание и даже значение отдельных слов, то изучение такого языка не принесёт много проблем. Ситуация будет отличаться в корне, если иностранные языки в школе ничего общего не имеют. Например, английский и китайский. Ученику, которого поставят перед фактом выбора, разобраться сразу в ситуации будет сложно.
Суммируя вышесказанное, трудности в изучении второго иностранного языка сводятся к следующему:
- Увеличение учебной нагрузки на ребенка. Нагрузка на учеников большая и не все дети одинаково успешно с ней справляются. Учебная мотивация к пятому классу заметно снижается, причиной этого является большая нагрузка. По результатам опроса детей менее 30% из них хотели бы изучать второй иностранный язык, так как не успевают подготовиться к остальным предметам.
- Для школы введение второго иностранного языка становится проблемой. Нужны новые хорошо подготовленные педагоги с достойной зарплатой. Нужны кабинеты, которых во многих школах не хватает, и занятия ведутся в две смены. Нужны новые учебники, которые стоят немалых денег. Бюджет многих школ этого не сможет позволить.
- После школы во многих вузах и техникумах изучается только один иностранный язык. Надо развивать изучение двух языков и в этих учебных заведениях.
Учитель как профессионал может свести до минимума вышеуказанные минусы введения второго иностранного языка в школе. Каким образом? Соблюдая следующие методологические и лингвистические принципы:
1. Принцип коммуникативной направленности обучения проявляется в признании формирования коммуникативной компетенции как основной цели обучения, а готовности и способности общаться на иностранном языке — как главного предметного результата. На практике данный принцип реализуется как обучение общению через непрерывную коммуникацию в различных видах речевой деятельности. При этом ученые доказали, что во втором иностранном языке все виды речевой деятельности развиваются быстрее за счет сознательной и бессознательной опоры на первый иностранный язык как язык-посредник.
2. Принцип когнитивной направленности обучения обращается к познавательной деятельности учащегося в процессе изучения второго иностранного языка. Именно сознательные мыслительные операции по анализу, синтезу, сравнению и сопоставлению различных лингвистических явлений контактируемых языков позволяют интенсифицировать процесс обучения. Кроме того, учебная деятельность как таковая, развитие метапредметных умений и универсальных действий возможны только при соблюдении данного принципа.
3. Сопоставительный принцип. В ситуации взаимодействия трех/ четырех языков их сопоставление проводится как осознанно, так и неосознанно. Однако чтобы сопоставляемые явления были опорой для нового знания, а не усугубляли дифференциацию, учителю необходимо управлять данным процессом. Влияние первого иностранного языка на второй сильнее, чем влияние родного (национального) языка. Это объясняется тем, что данные языки относятся зачастую к одной и той же языковой группе и имеют много общего в лексике, синтаксисе. Кроме того, их роднит между собой и отличает от русского языка использование латинского шрифта. Однако сравнение и сопоставление фонетических, лексических и грамматических единиц не всегда гарантированно поддерживает изучение второго иностранного языка. Здесь зачастую встречаются примеры сильной интерференции [7, с. 75–84].
При следовании сопоставительному принципу важно учитывать, что «сопоставительный анализ не является постоянным, он изменяется в зависимости от этапов образовательного процесса» [5, с. 39]. Очевидно, он важен на этапе ознакомления с лингвистическим явлением, для создания системного представления и опоры для формирование ориентировочной основы деятельности, но будет тормозить формирование языкового навыка при его дальнейшей тренировке и употреблении в речи.
4. Принцип интенсификации учебного труда учащихся и учебного процесса [5, с. 42]. Данный принцип возможно рассмотреть с нескольких позиций. Что делает возможным интенсифицировать учебный процесс при изучении немецкого языка как второго? Во-первых, уже описанный сопоставительный принцип. Во-вторых, опора на сформированные в процессе изучения первого иностранного языка учебные стереотипы (ведение словаря, приемы изучения новых слов, типы грамматических упражнений, стратегии при чтении и аудировании, общие структуры устных и письменных произведений и др.). В-третьих, перенос сформированных в первом языке универсальных коммуникативных действий, основанных на функциях общения: поприветствовать и попрощаться, обратиться с просьбой, сделать предложение о совместном действии и т. д.) [4, с. 159–170]. На практике именно перенос коммуникативных действий слабо используется учителем как резерв для увеличения тренировки в различных видах речевой деятельности.
5. Важное мотивирующее значение приобретает принцип интер-культурной направленности обучения. Включение социокультурного аспекта в процесс обучения немецкому языку, введение таких понятий, как «менталитет» и «этнос», побуждает учеников к сравнению не только языков, но и взаимодействующих культур. Мотивация, которая опирается прежде всего на интерес и желание познать новое, может постоянно поддерживаться в процессе проникновения в особенности культуры народов, носителей языка. С другой стороны, сопоставление культур ведет к собственному самоопределению учащегося как носителя своей родной культуры. Данный принцип имеет непосредственное отношение к многоязычию, носителем которого постепенно становится учащийся.
Процитируем общеевропейские компетенции владения иностранным языком: «Языки и культуры не хранятся отдельно в разных участках головного мозга, они вместе образуют коммуникативную компетенцию, в развитие которой вносят вклад знание иностранного языка и опыт его употребления и в рамках которой все языки взаимодействуют друг с другом» [6, c. 132].
Еще один важный фактор, который необходимо упомянуть, - это создание и внедрение в школах учебно-методических комплексов для вторых иностранных языков с учетом перечисленных выше принципов.
Во-первых, изучение первого иностранного языка начинается во втором классе, а второклассники обладают психоэмоциональными и интеллектуальными характеристиками, отличающими их от учеников 5-го класса (тем более 7-го — 8-го класса). Во-вторых, учебник должен учитывать сопоставительный принцип и принцип интенсификации, что позволит учащимся овладеть в более краткие сроки втором иностранным языком почти на том же уровне, что и первым. И очень важным является требование сопоставления разных культур, поиск общего и различного, обсуждение ситуаций культурного взаимодействия и т. д.
На начальном этапе изучения второго иностранного языка важным является сопоставительный принцип, который позволяет использовать все возможности языка-посредника (первого иностранного) и «снять» основные явления интерференции при освоении базовых фонетических и грамматических явлений. На дальнейших этапах более важную роль играет принцип интенсификации, который позволяет осуществлять перенос стратегий изучения иностранного языка и формировать метапредметные умения и универсальные учебные действия (особенно регулятивные и познавательные). Первые отвечают за организацию учебной деятельности по изучению иностранного языка не только в школе, но и после ее окончания. А вторые обеспечивают стойкую мотивацию и потребность в овладении несколькими языками.
Проанализировав основные факторы, оказывающие влияние на развитие процесса преподавания второго иностранного языка в средней школе, можно сформулировать некоторые рекомендации по улучшению текущей ситуации для учителей непосредственно, ведь многие учителя не владеют специфическими методическими приемами преподавания второго иностранного языка и попадают в ситуацию, когда многие очевидные уже вещи им приходится «открывать заново» [2, с. 278]. При этом учебный процесс можно сделать более интенсивным, например, за счет отказа от устного опережения на начальном этапе. Овладение звуко-буквенным составом иностранного языка относится к тому языковому опыту, который может быть заимствован из первого языка. Кроме того, перенос универсальных учебных умений и способов деятельности поможет «уплотнить» занятия по второму иностранному языку и позволит повысить его эффективность. Не нужно забывать и про использование самостоятельной работы и проектной деятельности для наиболее реального применения коммуникативных умений, где важную поддержку могут оказать и современные возможности информационно-коммуникационных технологий.
Используемые источники:
- https://cyberleninka.ru/article/n/vtoroy-inostrannyy-yazyk-v-sredney-shkole-osoznannaya-neobhodimost/viewer
- Бим И. Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского). М.: Вентана-Граф, 1997. 48 с.
- Логинова Е. А. Анализ опыта совершенствования профессиональных компетенций учителей иностранного языка общеобразовательных школ в системе профессиональной подготовки // Вестник тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. HUMANITATES. 2017. Т. 3, № 3. С. 277–291.
- Методические рекомендации по вопросам введения федерального государственного образовательного стандарта основного общего образования. Письмо от 07 августа 2015 года № 08–1228 [Электронный ресурс]. URL: http://www.garant.ru/products/ipo/prime/doc/71073602/ (дата обращения: 04.08.2018).
- Овсянников А. О. Методические, психолингвистические и лингвокульту-рологические аспекты оптимизации интенсивного обучения второму иностранному языку в свете сравнительно-сопоставительного подхода // Известия российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. 2009. № 83. С. 159–170.
- Щепилова А. В. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французскому языку как второму иностранному. Теоретические основы: автореф. д-ра пед. наук. М., 2003. 55 с.
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Технологии системно-деятельностного подхода в преподавании дисциплины «иностранный язык
"Единственный путь, ведущий к знанию - это деятельность" Б.ШоуИзучая данную тему, я обнаружила, что эта тема не только актуальна, но и является предметом споров, дискуссий, конференций, как среди сред...
Презентация к статье "Использование зарубежного опыта при обучении французскому языку как второму иностранному".
Презентация к статье "Использование зарубежного опыта при обучении французскому языку как второму иностранному"....
Использование ИКТ в преподавании иностранного языка в профессиональном училище
Описание опыта применения компьютера как инструмента для работы с информацией на уроках иностранного языка...
Опыт использования здоровьесберегающих педагогических технологий в процессе преподавания иностранного языка
Текст выступления на заседании кафедры общеобразовательных дисциплин в ГПОУ ТО "ТГМК им. Н. Днмидова"...
Методическое пособие по выполнению практических занятий по учебной дисциплине «Русский язык и литература. Русский язык» для студентов первого-второго курсов
Настоящее методическое пособие предназначено для использования студентами техникума при изучении учебной дисциплины «Русский язык и литература. Русский язык». В методических указаниях определена цель ...
Интеграция современных образовательных технологий как профессиональный творческий подход к изучению второго иностранного языка в колледже
Интеграция действительно актуальна в наше время. В условиях кардинальных изменений, происходящих во всех сферах жизни и деятельности общества, интеграции России в мировое сообщество, интеграционных пр...
Преподавание профессионального иностранного языка
Преподавание профессионального иностранного языка...