Англицизмы в тувинском языке
презентация к уроку на тему
Реализация языка в условиях этнокультурного разнообразия
1.1Англо-Тувинские культурно-языковые контакты(анализ англоязычных текстов ,посвященных Туве)
1.2.Иноязычные заимствования в тувинском языке
Национальная языковая политика и ее реализация в Республике Тува
2.1.Англицизмы в тувинском языке
2.2.Способыобразованияанглицизмов в тувинском языке
Скачать:
Вложение | Размер |
---|---|
anglitsizmy_v_tuvinskom_yazyke.pptx | 203.86 КБ |
Предварительный просмотр:
Подписи к слайдам:
Содержание Введение Глава 1.Реализация языка в условиях этнокультурного разнообразия 1.1Англо-Тувинские культурно-языковые контакты(анализ англоязычных текстов ,посвященных Туве) 1.2.Иноязычные заимствования в тувинском языке Глава 2.Национальная языковая политика и ее реализация в Республике Тува 2.1.Англицизмы в тувинском языке 2.2.Способыобразованияанглицизмов в тувинском языке Заключение Список использованной литературы Приложение
Введение Общее у языка с другими общественными явлениями состоит в том , что язык-необходимое условие существования и развития человеческого общества . Но функции языка и закономерности его функционирования и исторического развития в корне отличаются от других общественных явлений. Какого же отношение между языком и культурой? Национальный язык есть форма национальной культуры. Он связан с культурой и не мыслима вне культуры,ккак и культура не мыслима без языка.Но язык не идеология,которая является основой культуры. Язык -достоинство коллектива, он осуществляет общение членов коллектива между собой и позволяет сообщать и хранить нужную информацию о любых явления материальной и духовной жизни человека . Язык складывается и существует веками.
Актуальность Данные заимствования пришли в тувинский язык из других языков и были заимствованы в процессе социально-экономичных и культурных отношений между народами и странами. Иноязычные заимствования получают широкое применение в разных сферах устной и письменной речи. другие ограниченны в своем употреблении .В наше время заимствованная лексика очень популярна и употребима .
Цели и задачи Целью данной работы является выявить некоторые классификации использования англоязычных заимствований в тувинском языке. Задачи поставленные для достижения цели: 1.Выявить причины заимствования англицизмов в тувинском языке. 2.Изучить влияние заимствования англицизмов в тувинском языке.
Методы исследования :Наблюдение ,индукция , дедукция, изучение письменных источников и анкетирование Объект исследования –англицизмы в тувинской языке. Практическая значимость : Использование материала и результатов данного исследования на уроках культуры речи, уроках английского языка , а также при дальнейшем исследовании иностранных заимствований
Глава 1.Реализация языка в условиях этнокультурного разнообразия 1.1Англо-Тувинские культурно-языковые контакты(анализ англоязычных текстов ,посвященных Туве) Англо-тувинские культурно-языковые контакты подразумевают воздействие представителей Тувы с представителями использующими английский язык в ходе межкультурного общения. Взаимодействие языков может иметь место при непосредственном контакте народов. Контакты между языками могут происходить и без непосредственного контакта народов. Каждый народ имеет неповторимые черты своей культуры , сокровищница общечеловеческой культуры собирается по уникальным частицам, вносимым тем или иным народом . Тувинцы известны своим горловым пением( пением хоомей ). Хоомей -это исполнение одним певцом одновременно выдержанного звука в низком регистре и мелодии в высоком регистре.
Подобное пение встречается и у других народов Центральной Азии- монголов-хоомий , хакасов- хай, алтайцев- кай , а также европейской части России –башкир - узуляу . Причем каждый из них владеет двумя стилями этого музыкального феномена за исключением тувинцев, сохранивших поныне и мастерски исполняющих пять-шесть стилей жанра хоомея .Центром тюрко-монгольской культуры горлового пения является, по-видимому, именно Тува. Существует общества друзей и поклонников культуры тувинцев в США, Финляндии ,Японии и других странах. Friends of Tuva существует более 10 лет.Увеличилось и количество сайтов, посвященных разным аспектам жизни Тувы. The Tuva Trader , Tuvaphiles ,являются самыми популярными сайтами где предлагаются товары и сувениры тувинской национальности и много другого.Все это сопровождается аннотациями на английском языке.
1.2.Иноязычные заимствования в тувинском языке Заимствования иностранных слов - один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств. Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в словарном запасе русского языка . Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как литературного, так и диалектов.
Заимствование Заимствование наблюдается во всех сферах жизни тувинского народа: а)в политической жизни:Президент,вице-минимтр,кандидат,электотар … б)в финансово-экономической области:оффшорная зона, банк,виза .. в) в технической сфере:Компьютер,ноутбук,блок,факс,телефакс … г)в спортивно-оздоровительной жизни:бокс,кикбоксинг,чемпион … д )в сфере искусства:шоу,шоумен.концерт,клип … е)в быту:миксер,комбайн,микроволновая печь… Вливаются все новые слова:нанотехнология,ноу-хау,робот Туристы и ученые своими впечатленичми и размышлениями делятся в путевых заметках, письмах на электронных страницах различных сайтов,свои исследования печатают в статьях и монографиях. Таким образом, так или иначе тувинские культурные термины заимствуются в речи англоязычных носителей и используются ими в письменных источниках
Анкетирование Употребляете ли вы англицизмы в повседневной речи? Среди учителей Среди учащихся
Раздражает ли вас обилие англицизмов в современном русском языке? Среди учителей Среди учащихся
Глава 2.Национальная языковая политика и ее реализация в Республике Тува 2.1.Англицизмы в тувинском языке Заимствование - элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой. М.А . Брейтер выделяет следующие причины иноязычных заимствований: 1) в общественной жизни появляются новые реалии, новые предметы, новые понятия; 2) появление новых слов, обозначающих явления, которые и ранее присутствовали в жизни общества, но не имели соответствующего обозначения. Обычно их существование замалчивалось; 3) появление нового слова обозначающего то, что прежде называлось при помощи словосочетания; 4) изменение социальной роли предмета; 5) заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется модой на иностранные слова.
2.2.Способы образования англицизмов в тувинском языке 1. Прямые заимствования. Слово встречается в тувинском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке - оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; блэк - негр; мани - деньги. 2 . " Калька". Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг. 3 . " Полукалька". Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв - драйва ( drive ) "Давно не было такого драйва" - в значении " запал, энергетика". . Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нетувинской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы ( chips ), хот-дог ( hot-dog ), чизбургер ( cheeseburger ). 5 . Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о'кей (ОК); вау ( Wow !). 6 . Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов. Например: секонд-хенд - магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов .
2.2.Способы образования англицизмов в тувинском языке Можно сделать вывод, что изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты. Существуют различные классификации причин заимствования иностранных, в частности английских слов. Слова могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованным из других языков, появиться в результате развития новых значений у уже известных слов.
Заключение Р оль иноязычных заимствованных слов весьма разнообразна. Все слова выполняли с самого начала основную номинацию функцию, поскольку они заимствовались вместе с определенным понятием. Они пополняли терминологические системы использовались как экзотизмы при описании национальных особенностей. Огромное количество заимствованных слов появилось в связи с другими странами. Многие иноязычные заимствования перетерпели ряд изменений. Однако некоторые заимствованные слова все же сохранили свое первоначальное написание и значение. Другой способ проникновения иноязычных слов в исконную лексику т увинского языка- калькирование. Но молодое поколение . В том числе . И учащиеся .не могут не использовать английские слова в своей речи ,поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык
Сп и ок используемой литературы 1.Акесенов А.Н.Тувинская народная музыка [ Текст ] : /. Н.А.Аксенов-М.:Музыка,1964.-С.238 2.Алпатов В.М.150 языков и политика .1917-2000.Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства [ Текст ] : / М . :Просвещение.2000.-223с. 3.Доровских Е.М.Право и национальный язык :регулирование языковых отношений в Р.Ф. [ Текст ]/ Е.М.Доровских.-М.:Академия,1996.-200с. 4.Закон Тувинской АССР “ О языках в Тувинской АССР ”[ Электронный ресурс ] - URL:htpp;//sibnews.info. 5. Крысин П. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия / М.: 1985-1995. - с. 142-161 . 6 . Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. - Владивосток, Диалог-МГУ, 1997. - с. 34-45
По теме: методические разработки, презентации и конспекты
Интеграция англицизмов в современном немецком языке 2
Интеграция англицизмов в современном немецком языке 2...
Англицизмы в текстах русских песен
В презентации отражены основные причины лексического заимствования и способы образования англицизмов...
Англицизмы в текстах русских песен
В презентации отражены основные причины лексического заимствования и причины образования англицизмов...
Презентация "Англицизмы в Бурятии"
Презентация "Англицизмы в Бурятии"...
МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА ВНЕКЛАССНОГО МЕРОПРИЯТИЯ «Англицизмы в молодежной среде»
Русский язык за время своего более чем тысячелетнего развития вобрал в себя множество иностранных слов. Так, в нем закрепились слова из татарского, греческого, французского, немецкого, английского и м...
К ВОПРОСУ ОБ УПОТРЕБЛЕНИИ АНГЛИЦИЗМОВ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННОЙ МОЛОДЕЖИ
Глобализация английского языка сказывается все больше на мировом сообществе. С лексической точки зрения в результате проникновения английского языка в различные сферы человеческой жизни, происхо...
Открытый урок по дисциплине: Тувинский сценический танец "Развитие координации движений рук, ног, головы и корпуса на уроках тувинского сценического танца"
Открытый урок по дисциплине: Тувинский сценический танец...