Одно из увлечений ученицы - стихи. Любит читать, пробует сама писать и делать литературный перевод стихотворений на русский язык.
Вложение | Размер |
---|---|
perevod_stihotvoreniya.rar | 11.23 КБ |
Перевод стихотворения
The Trouble with Snowmen by Roger McGough
'The trouble with snowmen,'
Said my father one year
'They are no sooner made
than they just disappear.
I'll build you a snowman
And I'll build it to last
Add sand and cement
And then have it cast.
And so every winter,'
He went on to explain
'You shall have a snowman
Be it sunshine or rain.'
And that snowman still stands
Though my father is gone
Out there in the garden
Like an unmarked gravestone.
Staring up at the house
Gross and misshapen
As if waiting for something
Bad to happen.
For as the years pass
And I grow older
When summers seem short
And winters colder.
The snowmen I envy
As I watch children play
Are the ones that are made
And then fade away.
Беда со снеговиком
«Беда со снеговиком, -
Как-то сказал отец. –
В стужу он не замерзает.
А весна приходит- тает»
Построю я снеговика
Из цемента и песка.
Будет он стоять всегда.
Не исчезнет никогда.
И каждою зимой
Отец мне говорил,
Что снеговик наш вечен
И в дождь, и в летний зной.
В саду стоит он до сих пор,
Глядит глазницами в упор.
Он как надгробный монумент
Отцу, которого уж с нами нет.
С тревогою его глаза глядят
На наш родимый дом,
Как будто нас предупредить хотят,
Что беды скоро посетят.
А годы незаметно летели,
Я становился старше, мудрее,
Лето казалось мне мимолетным,
Зима же сезоном холодным.
Я очень завидую снеговику,
Которого лепят друзья.
С весельем и радостью его создают,
Но он исчезает не зря.
Сочини стихи, Машина
Как выглядело бы наше небо, если вместо Луны были планеты Солнечной Системы?
Серебряное копытце
Сказка "12 месяцев". История и современность
Шум и человек