Лучший перевод стихотворения на уроке-конкурсе
Вложение | Размер |
---|---|
puppy_and_i.docx | 14.58 КБ |
Ничто так не развивает эрудицию и не обогащает общую культуру детей, как умение литературно переводить. Переводя отрывки из художественных произведений , особенно стихи, ребята осваивают сложную науку выбора синонимов, сопоставляют элементы двух культур, ищут лучший путь передачи смысла прочитанного.
Вот пример перевода стихотворения , сделанный ученицей 5 класса Екимовой Яной:
Puppy And I (A.A.Milne) Как я нашел друга
I met a Man as I went walking; Раз на проселочной дороге
We got talking, Мне парень встретился один.
Man and I. Мы поболтали с ним немного,
“Where are you going to, Man?” I said Он шел за хлебом в магазин.
(I said to the Man as he went by). «Пойдем со мной», - он мне сказал,
“Down to the village to get some bread. Но от него
Will you come with me?” “No, not I”. Я убежал.
I met a Horse as I went walking; Раз на проселочной дороге
We got talking, Лошадку встретил я опять.
Horse and I. Мы поболтали с ней немного,
“Where are you going to, Horse, today?” Она шла сено покупать.
(I said to the Horse as he went by). «Пойдем со мной на сеновал», -
“Down to the village to get some hay. Но от неё
Will you come with me?” “No, not I”. Я убежал.
I met a Woman as I went walking; Раз по проселочной дороге
We got talking, Шла бодро женщина одна
Woman and I. Мы поболтали с ней немного,
“Where are you going to, Woman, so early?” Она спешит купить зерна.
(I said to the Woman as she went by). Я с ней пойти не захотел,
“Down to the village to get some barley. Мол, у меня
Will you come with me?” “No, not I”. Есть много дел.
I met some Rabbits as I went walking; Раз по проселочной дороге
We got talking, Шла дружных кроликов семья.
Rabbits and I. Я с ними поболтал немного,
“Where are you going in your brown fur coats?” Они шли в дальние поля.
(I said to the rabbits as they went by). Не захотел я им помочь,
“Down to the village to get some oats. И кролики
Will you come with us?” “No, not I”. Умчались прочь.
I met a Puppy as I went walking, Раз на проселочной дороге
We got talking, Щенка я встретил ясным днем.
Puppy and I. Мы поболтали с ним немного,
“Where are you going this nice fine day?” Нам стало весело вдвоем.
(I said to the Puppy as he went by). «Пойдем со мной», - он мне сказал,
“Up in the hills to roll and play”. И вслед за ним
“I’ll come with you, Puppy,” said I. Я побежал.
Холмы зеленые кругом,
Играть так весело вдвоем!
Астрономы получили первое изображение черной дыры
Что общего у травы и собаки?
Мастер-класс "Корзиночка"
Загадка старого пирата или водолазный колокол
Центральная часть Млечного пути приоткрывает свои тайны