V областная олимпиада школьников
по краеведению, посвященная 425-летию г. Воронежа
Вложение | Размер |
---|---|
svyazuyushchie_niti.doc | 61.5 КБ |
V областная олимпиада школьников
по краеведению, посвященная 425-летию г. Воронежа
(эссе)
Автор Трофимчук Максим, ученик
9 класса МОУ Охрозаводской
средней общеобразовательной школы
Кантемировского района
Воронежской области
Руководитель учитель русского языка и
литературы Барышникова Наталья Владимировна
2011 год
Мир нашего уголка необъятной России становится для молодого человека реальным и осязаемым, когда он получает о нём подробное послание, к разнообразным смыслам которого всегда можно вернуться, ещё и ещё раз вдуматься в их тонкости и понять, каким образом ты связан с этой землёй. Связь эта неразрывна, постоянна, покрытая тайной развития человечества.
Я хочу помочь понять моим ровесникам послание о моей родине – моём крае, приоткрыть тайную завесу, а может, показать реальность некоторых моментов. Разговор пойдёт о языке.
Задумываясь о родном языке, мы пытаемся решить его загадки: как он вообще возможен? как он действует? Как говорил И.И.Срезневский, «без всякой другой науки человеку ещё можно обойтись; без знания родного языка…обойтись нельзя: это знание – свидетельство на его право быть сочленом в народном обществе, свидетельство его человечности». Изучение русского языка, истории его развития, я считаю, является первоосновой для каждого русского человека.
Но на чём основываются исследования в этой области? Вот здесь немаловажную роль играет специальная лингвистическая дисциплина – диалектология. Она занимается изучением и описанием диалектов – самых маленьких территориальных разновидностей языка, на которой говорят жители близлежащих населённых пунктов или даже одного из них.
Несмотря на исторические катаклизмы, всеобщую грамотность, влияние телевидения, Интернета, газет, журналов, книг, русские диалекты сохранились до наших дней. Хотя диалекты заметно разрушаются, вряд ли они скоро исчезнут. Тем не менее, необходимо как можно больше записывать и изучать русские народные говоры – неотъемлемую часть народной культуры России. Изучение диалектов позволяет выяснить, как развивался наш язык, этапы его формирования как современного литературного.
За минувшие столетия современный русский язык прошел нелегкий путь развития. Развиваясь из индоевропейского языка-основы и выделившись из праславянского в VI-VII – XIV веках в Киевской Руси, сформировался общевосточнославянский (древнерусский) язык, обслуживавший древнерусскую народность. В это время на Руси было принято христианство, возникла письменность и получил развитие старославянский (церковнославянский) язык – древнейший письменно-литературный язык славян, сложившийся на основе переводов греческих богослужебных книг на один из южнославянских диалектов и оказавший в дальнейшем большое влияние на формирование русского литературного языка.
В XV-XVII веках (время образования единого Российского государства с центром в Москве) распался единый восточнославянский язык и возник язык великорусской народности (собственно русский язык), формирование и развитие которого сопровождались серьезными изменениями в его грамматическом и словарном составе. Это отличало собственно русский язык от украинского и белорусского. Тогда же начался процесс становления русского литературного языка, происходившего во взаимодействии древнего русского литературного языка со старославянским (церковнославянским) и с русским разговорным языком. В XVI-XVII веках в Москве, оказавшейся на границе северно- и южновеликорусского наречий, начинает складываться русский национальный язык, впитавший в себя их общие особенности.
С XVII века великорусская народность преобразуется в русскую нацию со своим национальным языком, в XVIII-XX веках оформляется и совершенствуется русский литературный язык. Устраняется литературное двуязычие (церковнославянский язык русского извода и собственно русский литературный язык с народной речевой основой), создаются единые литературные нормы, прекращается диалектное дробление, местные говоры постепенно вытесняются из речевой сферы. Решающее влияние на выработку общенациональных норм русского литературного языка оказала деятельность А.С.Пушкина, сумевшего органически соединить три языковые стихии: высокие славянизмы, элементы народно-разговорной речи и западноевропейских заимствований. Язык пушкинской эпохи в своей основе сохранился до наших дней, претерпев значительные изменения в двадцатые и восьмидесятые годы ХХ века.
Но речь идёт о письменном литературном языке. Никакому территориальному делению Руси на Великороссию, Малороссию и Белоруссию, а в современном мире на Россию, Беларусь и Украину, не подчиняется народная речь. Ярким примером тому является говор южной и юго-западной территорий Воронежской области, в том числе и нашего района.
Ещё в конце XVI и в течение всего XVII веков под влиянием вековой борьбы Москвы с Польско-Литовским государством шло массовое движение украинского населения на восток, которое захватывало и правобережье Дона. Переселенцы принимали из рук московской администрации земельные наделы или самовольно оседали в степях к югу от крайних московских укреплений. В 1637-1638 гг., после неудачной войны с Польшей, массы украинцев передвигаются в пределы Воронежской губернии. К XVII веку южная и юго-западная части губернии были заселены в основном малороссами (в те времена украинцев называли также черкасами, поскольку первые переселенцы вышли из Черкасского повета). Ими были устроены слободы, ставшие впоследствии полковыми городами (Острогожск, Коротояк, Урыв, Богучар, Павловск и др.). В 1734 году генерал-майор Алексей Иванович Тараканов устроил слободу Алексеевку на земле богучарских казаков, современную Кантемировку. Населили её вольные черкесы или малороссы. В 1737 году Алексеевка была разорена. А в 1742 году изгнанные алексеевские слобожане возвратились. В 1759 году территория бывшей Алексеевки была куплена Константином Кантемиром. Манифестом от 28 июля 1765 года Екатерина II вместо слободских полков создала Слободскую Украинскую губернию.
Как выяснилось, население нашего района — потомки переселенцев из Украины, бежавших от польских панов, в XVI—XVII вв. на Северские земли, под державу московского царя. Территория нашего района – бывшая часть Слободской Украины. Отсюда и диалект: население говорит на восточно-слободских (слобожанских) говорах, испытывавших южновеликорусское влияние, но в своих старых формах довольно близких к нормам украинского литературного языка. Поэтому назовём говор нашего района украинским. Особенности украинского говора можно рассматривать на разных уровнях языка. Вот некоторые морфологические особенности.
В отличие от русского литературного языка, в украинском говоре наблюдается выпадение интервокального «й» (стяжение) у окончаний полных форм прилагательных женского и среднего рода и множественного числа: «добрый» «доброго», «доброму»,
но: «добра», «добру», «добре», «добри», «сыний»— «сыня», «сыниго» - «сыню», «синє», «сыни».
Важные общелингвистические явления и понятия выявляются при сопоставлении украинских и русских форм именного склонения. Формы женского рода
Единственное число
И. Рука, нога, нич, пич
Р. рукы, ногы, ночи, пэ-ычи
В. руку, ногу, нич, пич
Д. Руци (руки), нози (ноги), ночи, пэ-ычи,
Т. рукою, ногою, ночю* (н iчю), пичю
П. (как дательный)
Множественное число
И., В. рукы, ногы, ночи, пэчи
Р. рук, ниг, ночeй, пэ-ычей
Д. рукам, ногам, ночам, пэ-ычам
Т. рукамы, ногамы, ночамы, пэ-ычамы
П. руках, ногах, ночах, пэ-ычах
(«э-ы» – среднее между «э» и «ы»)
Окончания дательного падежа в нашем говоре двоякие (батьк-ови – батьки), первое родственно с флексиями старославянского 4-го склонения дательного падежа: «сынови», «мэдови», «домови», т. е. флексии слов 4-го склонения были перенесены к словам 2-го склонения. В русском (великорусском) языке появились особые формы местного падежа, отличные от форм предложного падежа: «в лесу—о лесе», «в снегу—о снеге» (вороны что-то ищут в снегу—художники что-то ищут в снеге, но живописности в нём нет). В отличие от предложного падежа, русский местный падеж относится к предметам, посторонним действию или событию, о котором говорится в предложении. В украинском говоре в этой грамматической форме наряду с окончанием -ови (-еви) также может употребляться старая флексия -у, восходящая к общеславянской флексии местного падежа 4-го склонения: «на возу», но: «на столи», «у лиси».
Во множественном числе родительного падежа 2-го склонения русское -ов, -ей соответствует диалектному –ив (краёв – крайив, оленей – оленив, столов - столив).
Существуют особенности в склонении слов среднего рода
Единственное число
И., В. мисто, пoлэ, тэля, имя
Р. миста, пoля, тэляты, имэни
Д. мисту, пoлю, тэляти, имэни
Т. м.истом, пoлэм, тэлям, имэнем
П. мисти, поли, тэляти, имэни
Множественное число
И., В. мистa, поля, тэ-ылята, имэ-ынa
Р. мист, полив, тэ-ылят, имэн
Д. мистам, полям, тэ-ылятам, имэ-ынам
Т. мистамы, полямы, тэ-ылятамы, имэ-ынамы
П. мистах, полях, тэ-ылятах, имэ-ынах
В нашем говоре встречаются существительные третьего склонения среднего рода, обозначающие детёнышей животных, детей и т. п.: «тэля», «ягня», «козеня», «порося», «лошa» (жеребёнок).
Имеют особенности в спряжении глаголы:
1 л. пышy, ходю, пишэ-ымо (пышым), хoдэ-ымо (ходым)
2 л. пишэ-ыш ходэ-ыш пишэ-ыте хoдэ-ыте
3 л. пышэ хoдэ пышуть хoдять
В украинском говоре, как и во всех славянских языках, кроме русского, в 3-м лице ед. ч. 1-го спряжения употребляется нулевая флексия, отражённая и в старославянских памятниках, она синонимична флексии 2-го спряжения: «пышэ», «ходэ» (пишет – ходит).
Одной из особенностей украинского говора является употребление наряду с составными (аналитическими) формами будущего времени: «буду, -эш, -э пысать», «будэмо, -этэ, -уть пысать» особых синтетических форм сложного будущего: «писатыму», «пысатымэш», «пысатымэ», «пысатымэмо», «пысатымэтэ», «пысатымуть» (ст. слав. писати имамь, -аши, -атъ, писати имамъ, -ате, -љтъ).
Форма инфинитива в украинском говоре в некоторых глаголах оканчивается на «ты»: «тягты» - тянуть, «лягты» - лечь, «систы» - сесть, но «зробыть» - сделать, «запысать» - записать ит. д.
Очень интересным с точки зрения морфологии является то, что люди старшего поколения нашей местности не употребляют причастий настоящего времени. В литературном русском языке причастия на -ущий, -ащий унаследованы из церковнославянского. Этимологически им соответствуют прилагательные на -учий, -ачий (ср. различия в значениях: ползущий—ползучий, зрящий—зрячий). На нашем диалекте «спящий лев» звучит, как «лев, якый спыть», «смеющийся человек» —«чоловик, якый смиеця».
В формальном отношении диалект нашей местности нередко сохраняет древние формы, утраченные великорусским наречием.
Интересны для изучения и фонетические особенности нашего диалекта.
Так гласные «о», «е» в русском языке в некоторых диалектных словах произносятся как «и» (печь – «пич», кот – «кит», сено – «сино», нос –«нис», ток – «тик», конь – «кинь», снег – «сних», тело – «тило», лето – «лито» ,семь – «сим», нёс – «нис» и др.). Эта особенность произношения связана с падением реуцированных ъ и ь.
Чередования «пип—попа», «кинь—коня», «нис—нэ-ысу» не могут быть объяснены современными фонетическими законами, они не зависят от современных фонетических позиций, это—морфологические чередования разных фонем в одной и той же морфеме. Фонетические процессы, приведшие к этим чередованиям, начались ещё до падения редуцированных, т. е. ещё в славянских диалектах древней Руси, поэтому они не затронули новые гласные о, е, возникшие из "сильных" ъ и ь: лоб, рот, сон (из: лъбъ, рътъ, сънъ), день, пень (из: дьнь, пьнь).
Звуки «а», «я» в общем совпадают с литературной нормой. Гласный «о» под ударением совпадает с русским «о». Однако, в отличие от русского языка, «о» в безударном слоге никогда не переходит в «а», но, наоборот, произносится менее открыто, слегка сужается, сохраняя лабиализацию (в воде - «в води»). В некоторых случаях произношение «о», особенно перед слогом с «у», может приближаться к «у»: к[уо]жух.
В некоторых словах перед гласными «у», «и», «е», «а», «о» и после гласных на конце слога развивается звук «в», («вулиця» - улица, «вовк» - волк, «стовб» - столб, «пишов» - пошёл, «викно» - окно).
Исконное (древнеславянское, древнерусское) «г» является фрикативным в украинском диалекте, как в южновеликорусских говорах в белорусском и украинском языках.
В украинском говоре сохранилось в некоторых словах мягкое произношение звуков «ц», «ж» («ц’ипы – приспособление для молотьбы хлеба; «вивця»; «в сумц’и» - в сумке; «ж’инка»). На месте звука «щ», характерного для русского литературного языка встречается сочетание «шч»: «шчэ» - ещё.
Звонкие согласные перед глухими и на конце слова хотя и ослабляют свою звонкость, но сохраняется различие: «плот» - плот, «на плид» - на плод, «дубкы», «тягты» - тянуть»).
Я представил всего лишь некоторые особенности говора нашей местности. Очень интересны для изучения лексические, синтаксические уровни украинского диалекта.
Работа по изучению истории региона и регионального варианта национального языка в историческом аспекте вызывает у меня большой интерес. Хочется, конечно, чтобы это было интересно и другим, ведь молодой человек, получающий среднее образование, должен научиться сознательно избегать ошибок, которые связаны с диалектной речью, владеть языком как средством общения, иметь представление о его месте в окружающей действительности. Но самое главное, он должен понять, что различия в языке не является поводом для национальной вражды, ведь если изучить историю своего происхождения, языка, на котором ты говоришь, можно найти те связующие нити, которые мы не имеем права разрывать.
Сказка "12 месяцев". История и современность
Мост из бумаги для Киры и Вики
Никто меня не любит
Как выглядело бы наше небо, если вместо Луны были планеты Солнечной Системы?
Карты планет и спутников Солнечной системы