сделала творческий перевод стихотворения "Робин-Бобин" по УМК Enjoy English для 7 класса М. З. Биболетова, Н. Н. Трубанева, Unit 4 "Sport is fun", Section 2 "Keeping fit"
Ex 35;p. 108,задание повышенной трудности.
Вложение | Размер |
---|---|
Творческий перевод стихотворения с английского на русский язык | 11.58 КБ |
Творческий перевод стихотворения «Робин - Бобин» с английского на русский язык ученицы 7а класса Канистратенко Анастасии
(М. З. Биболетова, Н. Н.Трубанева Английский с удовольствием,
Unit 4 “Sport is fun”, Section 2 “Keeping fit”)
Robin the Bobin
Robin the Bobin, the big- belliеd Ben
He ate more meat than foursсore men;
He ate a cow, he ate a calf,
He ate a butcher and a half
He ate a church, he ate a steeple.
He ate a priest and all the people.
A cow and a calf
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all good people,
And yet he complained that his stomach wasn’t full.
Робин – Бобин.
Робин – Бобин
С большим животом
Съел корову, телёнка,
Церковь и дом.
Съел барана, быка
И коня с мясником
И всеми людьми
Подкрепился потом.
Он съел это всё
И огляделся:
Еды не осталось,
А он не наелся!
Машенька - ветреные косы
Как представляли себе будущее в далеком 1960-м году
Шум и человек
Ветер и Солнце
Весёлая кукушка