Ученицы перевели небольшой отрывок из известной книги, выявили трудности перевода и сравнили свой перевод и профессиональный перевод И.В. Оранского.
Вложение | Размер |
---|---|
garri_potter-otryvok-trudnosti_perevoda.ppt | 219 КБ |
Слайд 1
Выполнили: Шигабудинова Л.З. Щепун Т.И. Гарри Поттер и Философский камень: трудности перевода Дж. К. РоулингСлайд 2
CHAPTER ONE The Boy Who Lived Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last people you`d expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn`t hold with such nonsense. Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had nearly twice the usual amount of neck , which came in very useful as she spent so much of her time craning over garden fences, spying on the neighbors. They Dursleys had a small son called Dudley and in their opinion there was no finer boy any where. J.K. Rowling
Слайд 3
Глава 1. Мальчик, который выжил Мистер и миссис Дурсль из дома номер четыре по улице « Privet Drive » с гордостью говорили, что они, слава богу, совершенно нормальные. Это были люди, от которых не ожидали, что они будут вовлечены в нечто таинственное и странное, они считали это чепухой . Мистер Дурсль был директором фирмы под названием «Граннингс», которая производила дрели. Он был крупный, крепкий мужчина с едва заметной шеей и с большими усами. Миссис Дурсль была стройной блондинкой и имела вдвое длиннее обычного шею , которая оказалась очень полезной, поскольку она тратила много времени, вытягивая свою шею над садовым забором и подглядывая за соседями. У миссис и мистера Дурсль был маленький сын, которого звали Дадли, и, по их мнению, нигде не было мальчика прекрасней . Перевод с английского Л.З. Шигабудиновой, Т.И. Щепун
Слайд 4
Глава 1. Мальчик, который выжил Мистер и миссис Дурсль проживали в доме номер четыре по Тисовой улице и всегда заявляли, что они, слава богу, абсолютно нормальные люди. Уж от кого-кого, а от них никак нельзя было ожидать, чтобы они попали в какую-нибудь странную или загадочную ситуацию. Мистер и миссис Дурсль весьма неодобрительно относились к странностям, загадкам и прочей ерунде. Мистер Дурсль возглавлял фирму под названием «Граннингс», которая специализировалась на производстве дрели. Это был полный мужчина с очень пышными усами и очень короткой шеей. Что же касается миссис Дурсль, она была тощей блондинкой с шеей почти вдвое длиннее, чем положено при ее росте . Однако этот недостаток пришелся ей весьма кстати, поскольку большую часть времени миссис Дурсль следила за соседями и подслушивала их разговоры. А с такой шеей, как у нее, было очень удобно заглядывать за чужие заборы. У мистера и миссис Дурсль был маленький сын по имени Дадли, и, по их мнению, он был самым чудесным ребенком на свете . Перевод с английского И.В. Оранского
Сказка на ночь про Снеговика
Проказы старухи-зимы
Человек несгибаем. В.А. Сухомлинский
Рисуем крокусы акварелью
Лиса Лариска и белка Ленка