Цель работы автора: сравнить жесты немецкого и русского народов при общении в повседневной жизни и выявление особенностей при их использовании.
Исследуемый предмет – коммуникативное поведение немецкой и русской лингвокультурных общностей.
Объектом исследования являются невербальные средства русского и немецкого языков, выражающие ментальность народов.
Методы исследования: качественный метод (описание употребления жестов в процессе коммуникации) и теоретический метод, который включает в себя сравнение, систематизацию и обобщение полученных результатов. Также использовались следующие приёмы: приём закладок и приём научного поиска.
Тема работы актуальна, так как невербальное общение является важным компонентом национальной культуры, актуальной становится проблема формирования адекватного коммуникативного поведения при обучении иностранному языку. Это такой же важный аспект обучения языку, как и обучение основным видам речевой деятельности. Автор установила, что знание невербальных средств общения с учётом культурной принадлежности говорящего, очень важно для успешного межкультурного взаимодействия и адекватного взаимопонимания, поскольку это позволяет установить толерантные отношения, избежать «культурного шока», предупредить конфликтные ситуации, а также способствует оптимальной организации процесса общения в целом.
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
Краснощёковская (полная) средняя общеобразовательная школа № 1
Исследовательская работа
Выполнила: ученица 7б класса
Великодная Анна
Руководитель: учитель немецкого языка
Санарова Ольга Ивановна
Краснощёково
2014
Содержание
Введение …………………………………………………………………………...3
Глава 1. Характеристика мимики разных народов ……………………………..5
Глава 2. Национальные особенности немцев…………………………………….9
Глава 3. Практические отличия между немцами и русскими в быту…………..11
Глава 4. Сравнительная характеристика жестов русского и немецкого
народов…………………………………………………………………....12
4.1. Личная дистанция …………………………….. ………………………...12
4.2. Улыбка.…………………………………………. ………………………..13
4.3. Рукопожатие.…………………………………… ………………… …….13
4.4. Жесты, совпадающие по смыслу и исполнению ………………………13
4.5. Жесты, совпадающие по смыслу, но разные по исполнению…………14
4.6. Жесты, разные по смыслу, но одинаковые по исполнению …………..15
4.7. Жесты, которые отсутствуют у русских……….……………………….15
Заключение.………………………………………….. …………………………….16
Список литературы. ………………………………………………………………..18
Приложение. ………………………………………………………………………..19
Введение
«Ничто не придаёт столько выражения в жизни, как жесты,
движения рук, особенно при душевных волнениях.
Без жестов самое кривое лицо маловыразительно»
Лессинг
Двадцатый век ознаменовался значительным расширением межнациональных связей. А несколько последних десятилетий - период активной межнациональной интеграции.
Именно поэтому вопрос о невербальном языке, его роли и функциях актуален как для современной лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации, так и для лингводидактики, теории перевода, лингвострановедения и других областей знания.
Русские и немцы – две нации, два народа, два разных языка, два разных менталитета, которые находятся в постоянной взаимосвязи друг с другом.
В настоящее время в процессе общения и взаимопонимания людей не последнее место отводится так называемому «невербальному общению» - языку жестов и телодвижений. Мы очень часто обращаемся к этому способу передачи информации, общаясь с друзьями, родственниками, деловыми партнёрами и с теми, с кем лишь на мгновение сталкивает нас повседневная жизнь. Он во многом определяет как реакцию на окружающих, так и их отношение к нам.
Жест (от латинского Gestus – движение тела) – некоторое действие или движение человеческого тела или его части, имеющее определённое значение или смысл, то есть являющееся знаком или символом.
Язык жестов богат на способы выражения людьми самых разнообразных эмоций и значений, например, оскорбления, враждебности, дружелюбия или одобрения по отношению к другим. Большинство людей используют при разговоре жесты и язык тела в дополнение к словам. Многие жесты используются людьми подсознательно. Считается, что некоторые этнические группы используют жесты чаще других, и культурно приемлемый объём жестикуляции разнится от одного места к другому. Например, один и тот же жест в Германии может быть выражен всего лишь лёгким движением кисти руки, в то время как в России тот же самый жест может быть выражен размашистым движением всей руки. Многие внешне схожие жесты имеют разный смысл в разных странах. Например, в англоязычных странах кольцо из большого и указательного пальцев означает «всё в порядке». Однако в Японии этот жест означает просьбу дать денег в долг, во Франции – недоверчивое отношение к словам собеседника. Один и тот же жест может быть безобидным в одной стране и вульгарным в другой стране. Кроме того, даже однотипные или аналогичные жесты могут слегка отличаться в разных странах. Например, когда россиянин считает что-либо на пальцах, он, как правило, загибает пальцы внутрь ладони, в то время как типичный американец, наоборот, при счёте разгибает пальцы. Рассматривая эту проблему, необходимо принять во внимание особенности используемых в разговоре жестов, мимики, улыбки и других, так как именно эти элементы внеречевого поведения становятся часто причиной непонимания в процессе коммуникации представителей различных культур.
Отправляясь в путешествие за границу, важно быть знакомым с нюансами общения с представителями той культуры, в которую предстоит окунуться, с их менталитетом, особенностями поведения, которые, безусловно, могут отличаться от наших. И даже, если владеешь языком в совершенстве, но не изучил особенностей мимики, жестов, поз, традиции и привычек, свойственных тем или иным национальностям, рискуешь попасть в затруднительное положение.
В данной работе я исследовала жесты, используемые русским и немецким народами. Я попыталась сравнить и сгруппировать жесты, используемые при общении в повседневной жизни носителями немецкого и русского языков.
Цель моей работы: сравнение жестов немецкого и русского народов при общении в повседневной жизни и выявление особенностей при их использовании.
Я поставила перед собой следующие задачи:
Гипотеза:
Я считаю, что есть сходства, а также различия в мимике и жестах у русского и немецкого народов.
Актуальность работы состоит в том, что невербальное общение является важным компонентом национальной культуры, актуальной становится проблема формирования адекватного коммуникативного поведения при обучении иностранному языку. Это такой же важный аспект обучения языку, как и обучение основным видам речевой деятельности. Таким образом, описание и разъяснение национально-культурной специфики невербального общения способствует профилактике и предотвращению межнациональных недоразумений и конфликтов, позволяет выявить и разработать пути достижения эффективности общения с представителями разных культур.
Психологами установлено, что в процессе общения людей от 60 до 80% сообщения доносится за счёт невербальных средств выражения, и только 20-40% информации передаётся с помощью вербальных.
Исследуемый предмет – коммуникативное поведение немецкой и русской лингвокультурных общностей.
Объектом исследования являются невербальные средства русского и немецкого языков, выражающие ментальность народов.
Методы исследования. При исследовании жестов русских и немцев были использованы качественный метод (описание употребления жестов в процессе коммуникации) и теоретический метод, который включает в себя сравнение, систематизацию и обобщение полученных результатов. Также использовались следующие приёмы: приём закладок и приём научного поиска.
Глава 1. Сравнительная характеристика мимики разных народов.
Известно, что для каждого народа характерны свои особенности поведения вообще и речевого поведения в частности.
Неадекватное восприятие коммуникативного поведения представителей одного народа представителями другого народа создаёт «зону непонимания», нарушает коммуникацию и даже может приводить к возникновению межличностных и межэтнических конфликтов. Хотя язык является самым эффективным и продуктивным инструментом человеческого общения, всё же это не единственное средство коммуникации. Жестовая коммуникация играет важную роль в человеческом общении. На протяжении всей своей эволюции человек применял жестовый канал коммуникации, понимая и оценивая эмоциональное состояние соплеменников по спонтанным движениям их тела, рук и ног.
Совокупность неязыковых средств, символов и знаков, используемых для передачи информации и сообщений в процессе общения, называют невербальной коммуникацией.
Сферу невербальной коммуникации составляют все неязыковые сигналы, посылаемые человеком или создаваемые окружением и имеющие коммуникативную ценность. Сходство между вербальными и невербальными знаками заключается в том, что те и другие имеют знаковый характер, являются социально и культурно обусловленными и подвержены индивидуальным вариациям. Такими знаками, обладающими как универсальными, так и национальными специфическими чертами, являются жесты и мимика.
Пытаясь понять и оценить человека, мы, прежде всего, обращаем внимание на его лицо. Наблюдая за движениями мышц лица, можно делать первые, достаточно верные психологические выводы.
Мимика - очень важный компонент любого общения. В своё время Чарльз Дарвин предположил, что движения лица, выражающие эмоции, то есть мимика, являются врождёнными, не зависимыми от расы и культуры, и не различаются у людей во всём мире. Но в XX веке культурантропологи обнаружили значительные различия в экспрессивном поведении представителей разных культур. Это означало, что языком жестов, и мимикой в том числе, любой человек овладевает в процессе социализации, под влиянием национальных и культурных традиций.
Итак, мимика, что она включает в себя.
Особая роль в общении уделяется первому взгляду. Не случайно говорят, что глаза — зеркало человеческой души. Язык взгляда способен сказать о многом, а точнее — об истинных чувствах вашего собеседника.
Взгляд человека и связанные с ним сигналы глазами имеют непосредственное отношение к правдивости той информации, которая произносится вслух.
По своей специфике взгляд может быть:
-деловой — когда он фиксируется в районе лба собеседника, что предполагает создание серьёзной атмосферы делового партнёрства;
-светский — когда взгляд опускается ниже уровня глаз собеседника (до уровня губ), что способствует, как отмечают исследователи, созданию атмосферы светского, непринуждённого общения;
-интимный — когда взгляд направлен не прямо в глаза собеседника, а ниже лица — на тело до уровня груди. Специалисты утверждают, что такой взгляд говорит о несколько большей заинтересованности в общении;
-взгляд искоса, который говорит, как правило, о подозрительном или критическом отношении к собеседнику.
Говорят, всегда нужно смотреть собеседнику в глаза. Это считается хорошим тоном, но это также и необходимо. Смотрите собеседнику в глаза и позвольте ему выдать вам его настоящие чувства.
Весьма выразительны в мимической палитре губы и брови.
О решительности и настойчивости свидетельствуют плотно сжатые губы и стиснутые зубы; об интенсивном собирании всех телесных сил до последней мышцы, о защите в форме вспышки гнева или злобной ярости (наблюдается, например, во время рукопашного боя на войне) говорят щелеобразно в обе стороны растянутые губы, сжатые и обнажённые зубы, одновременно с этим шипящее дыхание «ш-ш-ш»; на переживаемую приятную сентиментальность и наивное тщеславие указывают губы, плотно прижатые к зубам и друг к другу, закрывающие таким образом рот (язык прилегает к зубам, уголки рта слегка приподнимаются); при оценивании, дегустации, экспертизе губы вытянуты вперёд (они могут быть открыты или закрыты).
Когда человек протестует против чего-либо, то выдвигает губы вперёд с лёгким (может быть, лишь обозначенным) подниманием уголков рта, рот слегка приоткрыт. При сильном удивлении рот открывается максимально.
Чтобы избежать поспешных проявлений, человек прикусывает губы или язык. Это бывает при неожиданностях, особенно когда человек болеет и на мгновение становится беспомощным, но не хочет пребывать далее в состоянии этой беспомощности, то есть принципиально владеет собой.
При предвкушении, вызываемом представлением, возможно облизывание губ. Рот — самая подвижная часть лица. Он — центр любой улыбки и всякой боли.
Губы, выпяченные вперед, можно расценивать как сигнал враждебности, а если они поджаты, то это уже символ ухода в себя, производящий скорее впечатление испуга. Если поджатые губы напряжены, сжаты, то так выражается бессильный гнев. Если рот искажается во время разговора (или смеха) и чередование движений дисгармонично, то это выражение негативных стремлений даже в том случае, если все остальные сигналы носят положительный характер и лицо кажется дружелюбным и т. д.
Для выражения различных чувств человек активно использует брови. Наморщенные брови обычно выражают напряжение, критику, неудовольствие, гнев, бешенство и потрясение.
Брови в виде выпуклого полумесяца выражают в определенных ситуациях удивление, недоумение, а в других, в сочетании с улыбкой — радость, удовольствие.
Нос — часть лица, мало подверженная изменениям, однако малозаметные движения носа, если они многократно повторяются, изменяют выражение лица и даже могут изменить форму носа. Если между носом и ртом образуются две небольшие характерные складки, то человек испытывает сильное неудовольствие.
Наморщивание носа — составная часть реакции на горечь. Выражает недовольство, неприятное ощущение, противоречивость, душевную боль, отвращение. Нередко бывает у пассивных и женственных людей.
Раздувание крыльев носа может означать интенсивное вдыхание запаха, а также возбуждение или ярость (обеспечивается большой приток воздуха). Раздувают крылья носа и темпераментные люди с сильными и продолжительными чувствами, выражая свое возбуждение.
Следует обращать внимание и на то, какое общее впечатление производит мимика того или иного человека. Очень подвижная мимика свидетельствует об оживлённости и быстрой сменяемости восприятия впечатлений и внутренних переживаний, о легкой возбудимости от внешних раздражителей. Такая возбудимость может достигать маниакальных размеров. Малоподвижная мимика отражает постоянство душевных процессов. Она свидетельствует о редко изменяющемся устойчивом настроении, характеризует человека как спокойного, постоянного, рассудительного, надёжного, уравновешенного. Монотонность мимики и редкая смена её форм при медлительности поведения и слабой напряжённости говорит о психическом однообразии и о слабой импульсивности. Причиной этого могут явиться: монотонные душевные состояния, скука, печаль, равнодушие, отупение, эмоциональная бедность, меланхолия, депрессивный ступор.
Когда мимические процессы состоят из множества отдельных выражений, типа «холодные глаза и смеющийся рот», то анализ возможен только при наблюдении за каждым отдельным выражением и его сочетаемостью с другими.
Глава 2. Национальные особенности немцев.
Германия — в чём-то особенная, в чём-то типичная, наиболее экономически и технически развитая, самая богатая европейская страна. Принадлежность Германии к интенсивным культурам очевидна. Русского в Германии удивляет, какого высокого уровня жизни достигли немцы, побеждённые во время Второй мировой войны. Во многом причину этого следует искать в особенностях национального характера и русских, и немцев.
Широко известны такие черты немцев, как трудолюбие, педантичность, экономность. Им присущи - честность и домовитость. Лучше всех подчиняются правительствам. Не любят перемен и сопротивления существующему порядку. Выгодно отличаются прилежанием, чистоплотностью и бережливостью, скромны, аккуратны, стремятся к упорядоченности.
Негативные стороны немцев — склонность к подражанию, изобретению титулов, недостаток гостеприимства, мало задушевности. В Германии принято называть титул каждого, с кем вы разговариваете. Поэтому следует еще до начала переговоров уточнить все титулы деловых партнеров. Если титул неизвестен, то можно обращаться так: "Herr Doktor". Ошибка здесь минимальна, слово "доктор" употребляется в стране довольно широко. Когда разговариваете с немцем, не держите руки в карманах - это считается верхом неуважения.
Замужней женщине придается титул ее мужа ("Frau Doktor") или к ней обращаются "Gnädige Frau" (милостивая государыня). К девушкам - "Gnädiges Fräulein", потому что просто "Fräulein" называют только служанок или продавщиц.
Немцы имеют привычку расписывать как деловую, так и частную жизнь по дням и по часам. Пунктуальность и строгая регламентация сказываются везде. Особое внимание в Германии обратят на вашу пунктуальность.
Отличительная особенность немцев вести дела - это высокая степень официальности. Немцы очень сдержанны и привержены к соблюдению формы, поэтому они часто кажутся недружелюбными. Спешка у них вызывает неодобрение. Все встречи назначаются заблаговременно. Весьма косо смотрят на предложение быстро "провернуть" какое-то внезапно подвернувшееся дело, например, экспромтом познакомиться. В таких случаях у них складывается впечатление, что вы действуете наобум, без всякого плана. Планы на отпуск, например, они обдумывают за полгода - год. В Германии нельзя затрагивать тему Второй мировой войны. Немцы одеваются строго. От мужчин не требуется непременно тёмный костюм, как в иных странах, но брюки для женщин всё равно исключаются. Все магазины закрываются в 17 ч. 30 м, а в субботу - в полдень. Раз в месяц, в так называемую "длинную субботу", магазины работают до двух часов.
Немцы чувствуют себя действительно уютно только, если организуют ассоциацию со статусами, параграфами, корпусом директоров, членством в клубах и множеством других видимых знаков различий.
Как говорят, немцев отличает стремление всё улучшать и совершенствовать, и так без конца.
Германия — маленькая страна в пространственном отношении. Каждый клочок земли обустроен и обихожен. У немца возникает бережное отношение к своей стране — только он может сделать её лучше, от него зависит, какая она будет. Поэтому немец — работящий, надежный, практичный, имеет внутренний локус контроля. Русский имеет внешний локус контроля, списывает всё на внешние обстоятельства.
Стремление немцев закрыть свое «я» оказывало влияние на немецкую архитектуру. Немецкие дома сооружаются таким образом, что они обеспечивают уединение и прячут от чужих взглядов. Дворы также огорожены. Вне зависимости от того, имеется ли вокруг них ограда или нет, они священны.
Немцы очень серьёзно относятся к дверям. В Германии в частных, служебных помещениях устанавливаются двойные двери. Упорядоченность и иерархичность германской культуры отражается в отношении к пространству. Немцы хотят точно знать, где они находятся, решительно возражают против тех, кто влезает без очереди или игнорирует надписи «вход воспрещен», «служебный вход».
Жизнь в Германии отличается упорядоченностью, размеренностью. Если немец будет надлежащим образом выполнять все правила и законы, то этого достаточно для обеспечения высокого уровня жизни. В Германии ездят по разметкам на дороге, переходят улицу в положенном месте и только по сигналу светофора. На наш взгляд, жёсткая регламентация поведения приводит к некоторой стандартизированности и запрограммированности мышления немцев. Немцы идентифицируют себя с работой, французы — с семьёй, детьми, друзьями. Немцы концентрируются на работе, они серьёзно относятся к временным обязательствам, чётко придерживаются планов, стараются не мешать другим, склонны к кратковременным отношениям. Жители Германии испытывают огромное уважение к личному имуществу, редко одалживают вещи. Приглашение в гости домой является знаком особого уважения. Мужчина может преподнести хозяйке букет цветов, которые необходимо развернуть сразу в прихожей и только потом вручить. Приходя в дом, принято также дарить небольшие подарки детям.
На наш взгляд, русскому сложнее адаптироваться к жизни в Германии. Но потом русский становится таким же экономным, педантичным — иначе он просто не выживет. Эти факты говорят о влиянии внешних условий на манеру поведения.
Глава 3. Практические отличия между немцами и русскими в быту.
Немцы общаются на больших расстояниях, чем русские, что говорит о более формальном, холодно-вежливом общении. И чрезмерно близкое приближение русского немец может интерпретировать как вторжение в свое персональное пространство, т.е. как агрессию, и соответственно ответить агрессивно.
Немцы ведут себя в непривычной ситуации более раскованно: показывают пальцами или руками на того, о ком говорят, зевают, смеются, пьют, едят, жуют и т.д.
Высокое социальное положение у русских предполагает статичное поведение, сдержанность в проявлении эмоций, прямой, неподвижный взгляд, тихий голос.
Ситуация «Знакомство». На русских переход на «ты» оказывает более сильное воздействие, чем на немцев: отношения становятся более неформальными, дружественными, атмосфера в группе — более теплой.
Ситуация «Незваный гость». Вы открываете—на пороге с радостными и громкими приветствиями стоит ваш хороший знакомый, которого вы давно не видели, с бутылкой шампанского и коробкой конфет. Ваши действия?»
В этой ситуации чётко проявляются межкультурные различия между немцами и русскими: немцы более деловые, ставят гостя в известность о своих планах, договариваются о времени и месте встречи в будущем и выпроваживают пришельца. Надо оговориться, что для Германии такая ситуация не является типичной. В Германии не принято заходить в гости «просто так». Встречи заранее планируются, приглашения рассылаются загодя. Вообще, попасть в немецкий дом считается специальной привилегией.
Русские же, напротив, уделяют гостю внимание: как минимум, приглашают пройти, предлагают чаю.
Глава 4. Сравнительная характеристика жестов русского и
немецкого народов.
Жесты представляют собой различного рода движения тела, рук или кистей рук, сопровождающие в процессе коммуникации речь человека, выражающие отношение человека непосредственно к собеседнику, к какому-то событию, другому лицу, какому-либо предмету, а также свидетельствующие о желаниях и состоянии человека.
Практически все жесты (за исключением ритмических и подчёркивающих) имеют три варианта:
— жесты включаются в контекст речи;
— жесты и речь идут параллельно (причём жесты несут не связанную с речью информацию);
— автономное использование жестов, когда речь вообще не используется.
При сопоставлении различных национальных систем жестов можно выделить три типа жестов:
— жесты-реалии, которые существуют лишь в общении одной нации;
— жесты-ареалии, которые совпадают и по форме, и по содержанию в разных культурах (например, отрицательное покачивание головой у русских и у немцев);
— эквивалентные жесты, которые схожи по форме, но различны по содержанию (например, русский жест прощания — махание кистью руки сверху вниз — арабы или японцы могут понять как приглашение подойти).
4.1. Личная дистанция.
Личная дистанция позволяет хорошо проследить различие в поведении немцев и русских, которые совершенно по-разному воспринимают окружающее пространство. Например, личная дистанция у немцев распространяется на расстояние вытянутой руки. Если кто-то без согласия вторгается в эту зону, то это считается неуважением к собеседнику. В России личное пространство заметно меньше. Большинство русских может находиться в непосредственной близости друг от друга, не испытывая какого-либо дискомфорта. Поэтому многие русские отмечают у немцев боязнь физического прикосновения. Это особенно заметно, например, в общественном транспорте, когда немцы начинают беспокойно оглядываться при тесном контакте с пассажиром.
4.2. Улыбка.
У немцев улыбка является проявлением вежливости, доброжелательности и отсутствия агрессивности. Неудивительно, что русские, в культуре которых не принято улыбаться без причины, часто воспринимаются немцами как мрачные и неприветливые люди. Заметим, что в русской культуре улыбка имеет совершенно другое значение, отличное от немецкой. Русская улыбка – это обычно естественная реакция на какие-то положительные события в жизни человека. Человек, улыбающийся без причины, воспринимается окружающими в лучшем случае как несерьёзный. В худшем случае улыбка может рассматриваться как вызывающее поведение, поэтому она может вызвать агрессию или другое неадекватное поведение. На самом деле отсутствие улыбки у русских так же нейтрально, как и её присутствие у немцев.
4.3. Рукопожатие.
Источником непонимания между людьми может стать рукопожатие, которое кажется одинаковым в немецкой и русской культурах. Действительно, на первый взгляд рукопожатие немцев имеет много общего с русским рукопожатием и не содержит заметных отличий. Однако и здесь существуют свои особенности, на которые следует обратить внимание. Так, рукопожатие у русских является прерогативой мужчин, а женщины, как правило, не входят в круг лиц, с которыми принято здороваться за руку. Здесь существуют лишь незначительные исключения, например, рукопожатие при первом знакомстве. В немецкой культуре такое поведение может быть воспринято как неуважение к женщине. Рукопожатие расценивается, как нормальное явление и принято у немецких женщин.
4.4. Жесты, совпадающие по смыслу и исполнению.
К таким жестам у русских и немцев относятся
Приветствие – пожать кому-то руку, кивнуть головой, снять шляпу, обнять.(die Hand geben, reichen, drücken; mit dem Kopf nicken; den Hut abnehmen; in die Arme schließen)
Прощание – поцеловать в щёки, пожать руку. (die Hand drücken; auf die Wange küssen)
Знакомство – сделать небольшой поклон. (sich verbeugen)
Положительная реакция – улыбаться, хлопать в ладоши, дружески похлопать по плечу.(lächeln; Beifall klatschen; freundlich auf die Schulter klopfen)
Отрицательная реакция – пожимать плечами, кривить рот, морщить нос. (die Achseln zucken; den Mund verziehen; die Nase rümpfen)
Удивление – делать большие глаза. (große Augen machen)
Радость, приятная неожиданность – подпрыгивать, заключать в объятия, потирать руки.(aufspringen; mit offenen Armen empfangen; sich die Hände reiben)
Утешение – гладить по волосам, гладить руку. (über das Haar streichen; die Hand streicheln)
4.5. Жесты, совпадающие по с мыслу, но разные по исполнению.
Jemandem eine Kusshand zuwerfen – послать воздушный поцелуй. Чтобы послать воздушный поцелуй, в немецкой традиции целуют кончики пальцев с внутренней стороны и завершают жест взмахом руки вверх с поднятой ладонью. В русской традиции такой жест завершается отводом ладони вправо приблизительно до уровня глаз.
Jemandem mit offener Hand winken. При приветствии и прощании у носителей немецкого языка рука согнута в локте, кисть производит лёгкие движения из стороны в сторону или то же движение производится вытянутой рукой. У носителей русского языка рука движется (помахивает) вперёд-назад (под влиянием кино и телевидения и у носителей русского языка при выполнении этого жеста наблюдается направление движения из стороны в сторону).
Den Daumen drücken (halten) – «держать кулачки», желать удачи. В немецкой традиции большой палец находится внутри кулака, а в русской – снаружи. При этом этот же жест в России может выражать угрозу.
Для привлечения внимания на собрании поднимают руку. При этом в немецком жесте ладонь обращена вперёд, в русском – повёрнута ребром вперёд.
При счёте на пальцах в немецком жесте согнутые пальцы левой руки, начиная с большого пальца, разгибают пальцами правой руки, сложенными в щепоть. В русском жесте пальцы, начиная с мизинца, сгибают.
Жест удивления у немцев - die Hände über dem Kopf zusammenschlagen – всплеснуть руками, вскинув их над головой от удивления, ужаса. У русских этот жест производится на уровне груди.
Имеются особенности и в исполнении отрицательных жестов. Jemandem mit dem Zeigefinger drohen – грозить пальцем кому-то. У немцев рука согнута в локте, обращена ладонью к говорящему, указательный палец вытянут, остальные сомкнуты, кисть производит краткие отрывистые движения слева на право. При исполнении русского жеста ладонь обращена ребром к говорящему, кисть двигается вперед-назад.
4.6. Жесты, разные по смыслу, но одинаковые по исполнению.
Использование жеста mit Handschlag в немецкой традиции употребляется в ситуациях при приветствии и прощании (begrüßen, sich verabschieden). В то же время в русском языке выражение бить/ударять по рукам имеет значение «заключить сделку».
Mit den Fingern schnalzen – в немецкой традиции этот жест используется для привлечения внимания, например, официанта в ресторане, иногда употребляется нетерпеливыми школьниками с целью обратить на себя внимание учителя. В русской традиции значение жеста «щёлкать пальцами» - выражение радости, одобрения, а также досады, ошибки.
Den Zeigefinger heben – поднять руку с вытянутым вверх указательным пальцем – жест немецкого ученика в школе для привлечения внимания учителя. В русской традиции это подчёркивание самого главного смысла в речи.
4.7. Жесты, которые отсутствуют у русских.
Mit den Fingerknöcheln auf die Tischplatte klopfen – стучать костяшками пальцев по столу. Так немецкие студенты традиционно приветствовали профессоров и преподавателей в университете. В настоящее время этот жест стал реже употребляться в высшей школе. Постучав по столу костяшками пальцев, можно приветствовать компанию за столиком кафе.
Mit den Füßen trampeln – топать ногами – выражение положительной оценки, приветствия в цирке, варьете (но не на концерте!).
Mit den Füßen scharren – шаркать ногами – выражение отрицательной оценки, возможно в студенческой аудитории.
Eine anerkennende Geste machen – жест, выражающий высокое качество, положительную оценку. Большой и указательный пальцы образуют кольцо, остальные пальцы отставлены. Рука поднимается до уровня глаз, ладонь слегка двигается вперёд-назад, после чего рука опускается.
Sich an die Stirn schlagen – ударить себя ладонью по лбу – имеет значение «вспомнить». Фамильярный жест sich an die Stirn tippen – постучать пальцем по лбу – показывает собеседнику, что он «не в своём уме».
Ein Rübchen schaben – дразнить. Указательные пальцы трут друг о друга.
Eine verneinende Geste – жест, означающий отрицание, неприемлемость. Правая рука вытянута вперёд на уровне груди, ладонь обращена тыльной стороной к говорящему, указательный палец вытянут, остальные сомкнуты, кисть производит краткие, отрывистые движения слева на право.
У носителей русского языка есть похожие жесты, однако с совершенно другими значениями. Постучать рукой по столу – призыв соблюдать тишину. Топать ногами на кого-либо – выражение угрозы, возмущения. Поднять палец – подчеркнуть самое главное. Тереть лоб рукой – попытка вспомнить забытое. Крутить пальцем у виска – показать собеседнику, что он «не в своём уме».
Заключение.
Общаясь, мы слушаем не только словесную информацию, но и смотрим в глаза друг другу, воспринимаем тембр голоса, интонацию, мимику, жесты. Слова передают нам логическую информацию, а жесты, мимика, голос эту информацию дополняют.
Невербальное общение – общение без помощи слов часто возникает бессознательно. Оно может либо дополнять и усиливать словесное общение, либо ему противоречить и ослаблять. Хотя невербальное общение и является часто бессознательным процессом, в настоящее время оно достаточно хорошо изучено и для достижения нужного эффекта с успехом может контролироваться.
Невербальное общение – наиболее древняя и базисная форма коммуникации. Наши предки общались между собой при помощи наклона тела, мимики, тембра и интонации голоса, частоты дыхания, взгляда. Мы и сейчас часто понимаем друг друга без слов. И, зная этот язык, можно увидеть многие особенности, черты характера и настроение собеседника.
Я рассмотрела и сравнила русский и немецкий языки, а так же сходства и отличия жестов и мимики русского и немецкого народов. И выяснила, что вербальные и невербальные языки обоих народов, имеют как сходные, так и различные черты. В этом моя гипотеза подтвердилась.
После проведённого мною исследования, я пришла к выводу, что жесты, применяемые русскими и немцами, можно разделить на 4 группы:
Я провела социологический опрос среди учеников моей школы с целью, выяснить: используют ли школьники во время общения невербальные средства и помогают ли они словесному общению (см.Приложение)
В заключении хочу сказать, что знание невербальных средств общения с учётом культурной принадлежности говорящего, очень важно для успешного межкультурного взаимодействия и адекватного взаимопонимания, поскольку это позволяет установить толерантные отношения, избежать «культурного шока», предупредить конфликтные ситуации, а также способствует оптимальной организации процесса общения в целом.
Список литературы.
1. Абрамов Н. Искусство разговаривать// Русская речь. - 1991. - № 4.
2.Бороздина Г.В. Психология делового общения: Уч-к-2-е изд.—М.: ИНФРА-М, 2003.—295 с.
3.Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Культура и искусство речи. Современная риторика. Ростов-на-Дону. Издательство «Феникс». 1996.
4.Виноградов В.В. «Русский язык», М. 1986
5.Гольдин В. Е., Сиротинина О. Б. Речевая культура // Русский язык. Энциклопедия. - М. , 1998.
6. Далецкий Ч. Практикум по риторике. - М. , 1996.
7.Лабунская ВА. Невербальное поведение. — Ростов н/д., 1986;
8.Москальская И. О. «Грамматика немецкого языка», М. 1956,
9.Одри Нельсон, Сюзан Голант Язык мимики и жестов. Что это такое? АСТ Москва, Хранитель, 2007 г.
10.Пиз А. Язык телодвижений: как читать мысли людей по их жестам. — Новгород, 1992
11.Хомич Е.О. Язык мимики и жестов - Харвест, 2008
12.Pease Alan und Barbara: Der tote Fisch in der Hand. Und andere Geheimnisse der Korpersprache,Ullstein Verlag, 2003
14.www.elitarium.ru/2005/06/29/signaly_mimiki.html
15.www.transneed.com/philology/de_1.html
16. http://www.ronl.ru/referaty/inostrannye-yazyki/273628/
17. http://www.deutsch-uni.com.ru/articl/geste.php
Приложение
Социологический опрос школьников МБОУ «Краснощёковская СОШ №1» - 60 человек
Вопросы | да | нет | иногда |
1. Знаете ли вы, что такое мимика и жесты? | 60 | --- | --- |
2. Используете ли вы жесты во время общения с собеседником? | 51 | 2 | 7 |
3. Как вы думаете, дополняют ли жесты словесное общение? | 57 | 3 | --- |
По морям вокруг Земли
Центральная часть Млечного пути приоткрывает свои тайны
Рисуем акварелью: "Романтика старого окна"
Голубая лягушка
Щелкунчик