Исследовательская работа "языковая игра в современных русских анекдотах" посвящена изучению морфологических, синтаксических, словобразовательных средств создания комического в современных русских анекдотах, а также выявлению различных способов языковой реализации комического в текстах современных анекдотов.
Вложение | Размер |
---|---|
yazykovaya_igra_v_sovremennykh_russkikh_anekdotakh.doc | 63.5 КБ |
Языковая игра в современных русских анекдотах.
Харченко Юлия Сергеевна
МКОУ Заброденская СОШ
11 «Б» класс.
Руководитель: учитель русского языка и литературы Костина Е.Н.
Введение.
Язык является отражением национального мировоззрения. Всё, что происходит в жизни народа, немедленно находит отклик в языке. Мы наблюдаем такие общеизвестные процессы, происходящие в современном русском языке, как активное заимствование иноязычных слов, появление иноязычных синонимов, усиление влияния сниженных слов (просторечий, жаргонизмов). Все они эти процессы находят выражение в народном творчестве, основным жанром которого в последнее время стал анекдот - устный, очень короткий смешной рассказ с неожиданной концовкой.
Объектом нашего исследования стала языковая игра и языковая шутка в современных русских анекдотах.
Предметом изучения стали лексические, морфологические, синтаксические, словообразовательные средства создания комического в анекдотах.
Цель работы состоит в выявлении различных способов языковой реализации комического в анализируемых текстах. Поставленная цель обусловила следующие задачи:
- выявить, как реализуются происходящие в языке процессы в юмористических текстах:
- выявить наиболее продуктивные способы реализации комического в анализируемых текстах.
В качестве материала для исследования послужила картотека современных анекдотов, собранная в разных выпусках журнала «Антенна».
Основными методами являются наблюдение, описание.
Научная новизна работы определяется тем, что в ней устанавливаются причины и механизм появления комического в анекдотах.
Практическая значимость. Результаты исследования и языковой материал могут быть использованы при изучении разделов «Лексика» и «Стилистика текста» в школьном курсе русского языка.
Гёте назвал юмор одним из элементов гения, а Бернард Шоу дал ему ещё более высокую оценку: «…юмор – черта богов!» Это признак, присущий любому человеческому коллективу на любой стадии развития. На чём же основывается хорошая шутка? Исследователи подчёркивали, что в шутке наблюдается контраст между ожиданиями человека и конечным результатом. Именно на этом принципе строятся все анекдоты, в которых не только отражаются реалии жизни, конкретной исторической эпохи, но и изменения, происходящие в языке. Для создания анекдотов различные приемы языковой игры использовались всегда (каламбуры и т.п.). В последнее время количество собственно языковых анекдотов заметно выросло. В современной жизни людям приходится сталкиваться с большим количеством проблем. Выставлять свои чувства, эмоции напоказ стало не принято. Напротив, появилось общее ироническое восприятие действительности.
“Если жаловаться на свою проблему, она становится больше; если над ней посмеяться — она исчезает”. Языковая шутка может замаскировать неприличное, высказать то, что накипело, выдать прописные истины в виде афоризма.
Итак, языковая игра – это и замечательный учитель словесности, и забавный собеседник, и великий утешитель-психотерапевт.
II. Переосмысление устойчивых выражений.
Одним из средств создания комического эффекта в современных русских анекдотах стало переосмысление устойчивых выражений (пословиц, поговорок, фразеологизмов, цитат). Часто устойчивое выражение подвергается искажению с целью разрушения лексического стереотипа, который существует в сознании слушающего:
В магазине:
- У вас фанера есть?
- Вам для хозяйства?
- Нет, над Парижем полетать!
В данном анекдоте иронически обыгрывается выражение «пролететь, как фанера над Парижем», означающее упущенную возможность получить что-либо или произвести какое-либо действие, оказываться не у дел, терпеть неудачу.
Отец привёл маленького мальчика к офтальмологу.
Врач:
- А что случилось? У мальчика нет одного глаза.
Отец мальчика:
- Да! Я говорил жене, что семь нянек для мальчика ни к чему!
Известная пословица: «У семи нянек дитя без глаза» приобретает комический смысл благодаря использованию её не в переносном, а в прямом значении.
Лев открыл пасть, и дрессировщик с головой ушёл в работу.
Здесь в прямом значении используется фразеологизм «уйти с головой в работу».
Искажение устойчивых выражений приводит к появлению в нём нового дополнительного смысла.
Например, известное устойчивое сочетание «наступить на грабли» имеет следующее значение: не думая о возможных неприятных последствиях, поступить так, что эти последствия дадут о себе знать (С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова Толковый словарь русского языка). А вот как проявляет себя данное выражение в анекдоте: «Обходя разложенные грабли, теряешь драгоценный опыт».
А вот анекдот, в котором обыгрываются два устойчивых оборота: «В России ещё много граблей, на которые не ступала нога человека». Языковая шутка являет глубокий философский смысл, связанный с социальными проблемами современной России.
В последнее время широкое распространение получил даже специальный жанр юмористического афоризма, главная цель которого и есть обман ожиданий читающего. Исходное значение уходит на второй план. Цель – создание юмористического эффекта и ироническое осмысление действительности:
В гости к сказке со своим Хрюшей не ходят.
Ни пуха вам, ни пятачка.
Кому на Руси жить хорошо, тому и на Канарах жить неплохо.
Объявление: «Тамбовская служба знакомств подыщет вам надёжного товарища».
Использование таких переосмысленных выражений в разговорной речи позволяет передать эмоции, чувства, ощущения говорящего.
III. Типы каламбуров
Самый распространённый вид языковой шутки – каламбур, в котором нас удивляет соединение двух разных смыслов, выражаемых одинаковым или сходным образом. Эту забавную ненормальность языка можно сравнить с двухголовым телёнком в Кунсткамере.
1. Каламбур-«маска». Для каламбуров этого типа характерно резкое столкновение обыгрываемых слов: первоначальное понимание внезапно заменяется другим:
Объявление: «Продам шкурки зайцев-беляков. Заяц-красноармеец».
Существительное заяц подсказывает одно понимание определения беляк. Но появление подписи заяц-красноармеец изменяет смысл слова беляк. Вместе с этим меняют смысл и слова продам и шкурки.
Большинство каламбуров-«масок» строится по типу обманутого ожидания: слово «прикидывается» одним, а оказывается чем-то другим. Слушатель заманивается на проторённый, но ложный путь:
- А у нас в подъезде крысы развелись.
-Ничего удивительного. Я изначально не верила в их отношения.
Переход от первоначального понимания «появились», «расплодились» к окончательному пониманию «разрыв отношений».
Появление новых слов-омонимов также используется для создания каламбуров.
Хотел старик в море сеть забросить, а ему эсэмэска пришла: «Сеть занята». И так несколько раз. Плюнул старик и сменил сеть.
В данном анекдоте обыгрывается два значения слова сеть: сеть – рыболовная снасть и Сеть – телефонная связь. Смешение значений слов-омонимов способствует созданию комического эффекта.
2. «Соседи». Такой тип каламбура предполагает суммирование смыслов созвучных слов:
- Вася, а мы богаты душевно?
-Нет, Маня, богаты мы духовно, а душевно мы больны.
Обыгрываемые слова-паронимы мирно сосуществуют, но в то же время делается акцент на уточнение значения каждого слова.
IV. Способы реализации комического на других уровнях языка.
Здесь мы приведём также примеры других типов языковой игры, для которой используются ресурсы всех языковых уровней.
На фонетическом уровне создание комического эффекта достигается за счёт замены одних звуков другими (имитация речевого дефекта):
"Замолаживает", - сказал ямщик. Даль достал свою записную книжку и написал: замолаживает - диалектное слово, обозначающее направление ветра.
"Эх, к утлу б доблаться!" - тяжело вздохнул ямщик...
Используется искусственная омонимия:
В школе:
— Что такое ложь?
— Ложь — это лазновидность зелновой культулы.
Не остаются без внимания и правила орфографии, которые тоже помогают достигать комического эффекта:
Археологам удалось полностью расшифровать надпись на скрижали Завета.
Оказалось, что заповедь была всего одна:
"Не с глаголами пишется раздельно. Например: не убий, не укради, не прелюбодействуй...".
На морфологическом уровне замена одной части речи на другую позволяет по-новому переосмыслить известное выражение. Например, строка из письма Татьяны (роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин») «Я к вам пишу, чего же боле…» в современном анекдоте звучит так:
- Я к вам пишу…
- Чего же?
- Болен…
С помощью синтаксических средств в современных анекдотах создаётся пародия на рекламные слоганы, объявления. Например, две цитаты из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» в оригинале звучат так:
«В деревню, к тётке, в глушь, в Саратов, там будешь горе горевать…» и
«Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету, где оскорблённому есть чувству уголок!»
А вот как трансформируются эти цитаты в анекдоте:
Оскорблённому чувству – уголок! Глушь! Саратов! Дорого!
Или цитата из сказки:
Остановился Илья Муромец на распутье у придорожного камня, а на камне написано: «Налево пойдёшь? Недорого!»
Пародия на рекламное объявление возникает за счёт изменения структуры предложения (парцелляции), использования таких знаков препинания, как тире, восклицательный и вопросительный знаки, которые в рекламе привлекают внимание потенциальных покупателей.
Для создания языковой шутки используются также словообразовательные средства языка. Например, новые слова образуются по словообразовательным моделям, уже существующим в языке:
Буратино не выдержал тяжёлой жизни, взял дрель и засверлился.
Новые слова в анекдоте образуются также за счёт перехода имени существительного из собственного в нарицательное. Так обычно в языке появляются термины.
Женская красота измеряется в анжелино-джоулях .
Бесспорна изобразительно-выразительная роль суффиксов в языке.
В человечишке должно быть прекрасненько не только тельце, одежонка, а также мысли и душонка.
Известный афоризм А.П. Чехова приобретает совершенно новое звучание и значение за счёт использования уменьшительно-ласкательных суффиксов.
Вывод:
Таким образом, современные анекдоты представляют собой многоплановое явление, которое может выступить и выступает предметом лингвистического, социологического, психологического анализа; они дают важный и интересный материал для соответствующих наук. А успешность языковой игры обеспечивается использованием всего богатства средств языка: фонетических, словообразовательных, лексических, грамматических. За счёт использования этих средств происходит разрушение стереотипных высказываний, переосмысливаются значения известных слов.
Литература.
1. Голев Н.Д. Русский анекдот как игровой текст. ( magazines.russ.ru).
2. Захарова М.В. Языковая игра как факт современного этапа развития русского литературного языка // Знамя, 2006, №5. С.159-168. 38.
3. Крысин Л.П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета. Русский язык в научном освещении. - № 1. - М., 2001. - С. 90-106 (www.classes.ru/)
4. Санников В.З. Язык и юмор. Что такое юмор? Как и зачем мы шутим? // Русский язык №12, март 1998.
В чём смысл жизни. // Д.С.Лихачев. Письма о добром и прекрасном. Письмо пятое
Под парусами
Вокруг света за 80 дней
Рождественский венок
Учимся рисовать горный пейзаж акварелью