Современный человек живёт в потоке информации. Средства массовой коммуникации — газеты, телевидение, радио — призваны рассказывать нам обо всём, что происходит в мире. В современной жизни многое основано на рыночных отношениях, поэтому реклама, в период перестройки навязчиво вошедшая в наш быт и в наше сознание, прочно заняла место в периодической печати, на радио и телевидении. Мир улицы, многоликий и пестрый всегда был отражением своего времени. Сегодняшний день не исключение. Перестройка жизненного уклада в России коснулась и улицы, на глазах меняющий свой облик. Перед нами как в сказке с невероятной быстротой появляются все новые и новые магазины. Однако каждому необходимо название. Оно должно быть благозвучным, привлекать людей и должно отражать профиль магазина, быть мотивированным. Но как часто можно увидеть обратное. Читаешь красивое название, заходишь в магазин и не находишь того, что ожидал увидеть. На что ориентируются люди, придумывающие названия для магазинов? Замечают ли жители города благозвучность или наоборот неблагозвучность слов в названии ? Замечают правильное или неправильное употребление слов с точки зрения норм русского языка в названиях? Эти вопросы, на наш взгяд, интересны и актуальны.
Данная работа представляет собой исследование в области ономастики.
Вложение | Размер |
---|---|
reklamnye_vyveski_kak_chast_kulturnoy_sredy_goroda.doc | 135.5 КБ |
(на примере вывесок города Камышина)
Работу выполнили ученицы 9 класса
МБОУ СОШ № 18
Полякова Екатерина, Рыбина Ирина
Руководитель Иванова А.А.
Содержание.
I.A. Рекламные вывески (названия) магазинов с точки зрения их мотивированности
§1. Названия, содержащие антропонимы
§2. Названия, содержащие лексику родства
§3. Названия, содержащие оценочный компонент
§4. Названия, содержащие географические названия-топонимы.
§5. Названия, выражающие собирательные существительные.
I.Б. Названия магазинов с точки зрения их происхождения.
1. Собственно русские названия
а) антропонимы
б) обрусевшие латинские и греческие имена
в) нарицательные имена существительные.
2. Заимствованные слова
II. Экспериментальная работа (опрос)
3. Заключение (выводы)
4. Библиографический список
Приложение №1
Приложение №2
Приложение №3
План исследования
Современный человек живёт в потоке информации. Средства массовой коммуникации — газеты, телевидение, радио — призваны рассказывать нам обо всём, что происходит в мире. В современной жизни многое основано на рыночных отношениях, поэтому реклама, в период перестройки навязчиво вошедшая в наш быт и в наше сознание, прочно заняла место в периодической печати, на радио и телевидении.
Мир улицы, многоликий и пестрый всегда был отражением своего времени. Сегодняшний день не исключение. Перестройка жизненного уклада в России коснулась и улицы, на глазах меняющий свой облик. Перед нами как в сказке с невероятной быстротой появляются все новые и новые магазины. Однако каждому необходимо название. Оно должно быть благозвучным, привлекать людей и должно отражать профиль магазина, быть мотивированным. Но как часто можно увидеть обратное. Читаешь красивое название, заходишь в магазин и не находишь того, что ожидал увидеть. На что ориентируются люди, придумывающие названия для магазинов? Замечают ли жители города благозвучность или наоборот неблагозвучность слов в названии ? Замечают правильное или неправильное употребление слов с точки зрения норм русского языка в названиях? Эти вопросы, на наш взгяд, интересны и актуальны.
Данная работа представляет собой исследование в области ономастики. В качестве гипотезы мы выдвинули следующее утверждение: часто смысл, значения названия магазинов никак не соотносится с профилем магазина.
Целью работы являлось изучение названий магазинов в нашем городе и сопоставление названий магазинов с их профилем.
Задачи работы:
Объектом исследования являлись вывески с названиями магазинов.
Использованные в работе теоретический (изучение литературы, анализ литературы) и практический (сопоставление названий магазинов с их профилем, проведение опросов среди пользователей Интернета) методы позволили решить задачи исследования.
В ходе проделанной работы мы поняли, что особое внимание жители города уделяют благозвучности и соответствию нормам русского языка названий магазинов.
Работа имеет практическую ценность как элемент написания топонимической системы города; предполагает дальнейшую разработку темы.
Этапы исследования.
Содержание этапа | Временной промежуток |
Изучение литературы по данной теме | Сентябрь – октябрь 2011г. |
Изучение и анализ названий магазинов в нашем городе | Ноябрь – декабрь 2011г. |
Проведение опросов | Январь 2012г. |
Анализ результатов опросов | февраль 2012г. |
Составление сравнительных таблиц | Февраль 2012г. |
Изучение рекламных объявлений | март 2012г. |
Рекламные вывески магазинов с точки зрения их мотивированности.
В современной жизни многое основано на рыночных отношениях, поэтому реклама, в период перестройки навязчиво вошедшая в наш быт и в наше сознание, прочно заняла место в периодической печати, на радио и телевидении. Но как часто слова употребляются не в том смысле, в котором они должны употребляться.
С л о в о служит для называния. Иначе говоря, оно выделяет в мире какой-либо объект (вещь, действие, признак и т. д.) и делает его пригодным для разговора.
Если вам расскажут, что в какой-то стране живёт птица и жители её любят, приручают, но птица эта не имеет названия, не верьте. Птица может не иметь названия, если её только что, сегодня утром, где-то в лесах или пустынных горах открыла научная экспедиция; но уже к вечеру птице дадут имя. Она будет называться.
Всё, что попадает в поле зрения человека, получает название: словом (ромашка, капуста) или словосочетанием (кукушкины слёзки, Воробьевы горы).
Слово — центральная единица языка. Недаром сам язык часто называют словом: На Всемирном конгрессе часто звучало русское слово; Я очень люблю величавое слово Данте.
«Слово-одежда всех фактов», - говорил М. Горький, подчеркивая этим неразрывную связь между содержанием и формой художественного произведения. Задача писателя, считал А.Н. Толстой,- «отбирать точные, меткие, отвечающие смыслу определяемого ими понятия слова»
Употребление слова в соответствие с присущим ему в литературном языке значением – важнейшее условие правильной речи. « Точность слова является не только требованием стиля, требованием здорового вкуса, но прежде всего – требованием смысла. Где слишком много слов, где они вялы, там дрябла мысль. Путаница не поддается изъяснению простым, точным словом», - утверждал К. Федин. Такую же соответственную роль играет слово в любом жанре письменного или устного высказывания, и вполне естественно требование, чтобы эта «одежда» была выбрана « по мерке» и « со вкусом». Это означает, что слова в письменной и устной речи должны подбираться с надлежащей смысловой и стилистической сочетаемостью.
Лексическая сочетаемость определяется семантикой слов, их принадлежностью к тому или иному стилю языка, экспрессивно-эмоциональной окраской, грамматическими особенностями.
При употреблении слов в речи всегда необходимо учитывать особенности лексической сочетаемости, т.е. учитывать способность слов соединятся друг с другом. Так, слова смелый, храбрый, отважный, мужественный сочетаются со словом человек, но не сочетаются со словом мысли. Это требование нарушено, например, в таких словосочетаниях ( из практики печати): большинство времени - слово большинство сочетается со словами, обозначающими предметы, которые поддаются счету: большинство писателей, большинство деревень, большинство голосов; также: большинство населения, большинство группы, поскольку в собирательном значении заключено понятие о каком-то количестве однородных единичных предметов; слово время этому условию не удовлетворяет, поэтому следует сказать: большая часть времени. То же нужно сказать и о следующих словосочетаниях.
Верить в неминуемую победу - слово неминуемый близко по значению к слову неизбежный, но ассоциируется с чем-то нежелательным: неминуемая беда, неминуемая война, неминуемая гибель и т.п.; следовало сказать: верить в неизбежную победу;
Увеличение уровня благосостояния – уровень может повышаться или понижаться, но не увеличиваться и уменьшаться, поэтому можно сказать: повышение уровня благосостояния;
Удешевить себестоимость – удешевляют товары, продукты, но не себестоимость; возможный вариант: снизить себестоимость и т.д. Выбор слова определяется также его стилистическими особенностями: учитывая то окружение, в которое попадает слово, в пределах фразы и в более широком контексте.
Большинство слов характеризуется стилистической нейтральностью, т.е. возможностью использования в любом стиле речи. Что же касается слов с той или иной стилистической окраской, связанной с принадлежностью к определенному стилю речи, то чаще всего при их употреблении должно соблюдаться условие одностильности текста. Отсюда, однако, не следует, что слова различных стилистических пластов не могут оказаться в ближайшем соседстве; это может быть в художественном или публицистическом тексте.
У языка две основные функции: он является орудием человеческого мышления и орудием общения людей друг с другом. И сам язык может существовать и развиваться только потому, что он одновременно выполняет обе эти функции.
Слова человеческого языка имеют значение и для того, кто говорит, и для того кто слушает. Слова человек, собака, звезда, любовь – это не просто набор звуков: все они вызывают в нашем сознании представление о том, что за ними стоит. А стоит за ними общечеловеческое знание об окружающем мире, об обществе, о нас самих. А что значит « общечеловеческое»? Это не только то, что мы знаем из нашего личного опыта, а прежде всего то, что мы узнали от родителей и учителей, из книг, газет, телевизионных передач. И мыслим мы при помощи тех же значений. Ведь что значит «мыслить»? Это значит узнавать что-то новое о мире, комбинируя и преобразуя те знания, те сведенья, которыми мы в данный момент располагаем.
И вот те знания, которые нужны нам для мышления, как раз существуют для нас в форме значений.
Горячие дискуссии всегда вызывал вопрос о допустимости заимствования и использования иноязычной лексики.
М.В.Ломоносов как ученый, переводчик, публицист и поэт держался такого мнения: «Из других языков ничего неугодного не ввести, а хорошего не оставить», «Рассуди, что все народы в употреблении пера и изъявлении мыслей много между собою разнствуют, и для того береги свойства собственного своего языка. То, что любим в стиле латинском, французском или немецком, смеху достойно иногда бывает в русском»; античное наследство Ломоносов оценивал очень высоко: «Оттуда умножаем довольство российского слова, которое и собственным своим достатком велико и к приятию греческих красот посредством славянского сродно». Ломоносов выступал против засорения иноязычием своего языка: «...— старательным и осторожным употреблением сродного нам коренного славянского языка купно с российским отвратятся дикие и странные слова нелепости, входящие к нам из чужих языков, заимствующих себе красоту из греческого, и то еще через латинский. Оные неприличности ныне небрежением чтения книг церковных вкрадываются к нам нечувствительно, искажают собственную красоту нашего языка, подвергают его всегдашней перемене и к упадку преклоняют».
Е.В.Шилова в статье « Почему они приходят в наш язык» пишет: «…Мы не выступаем против заимствований вообще, потому что любой язык представляет жизнь своего общества и для каждой эпохи характерен свой круг заимствований. Множество слов иноязычного происхождения в русском языке – это, в определенной степени, признак его развития, признак контактов русского народа с другими народами мира. Признак изменений в социальной, политической, культурной жизни общества. Поэтому от заимствований не нужно открещиваться, не нужно ими и злоупотреблять…Все зависит от языкого чутья и речевой культуры.» Д.Н. Ушаков считал, что употребление иностранных слов («коверкание русского языка»), скудный запас слов для выражения мысли и предпочтение непростых слов простым, свойственна людям недостаточно овладевшим русским языком.
Опираясь на теоретические положения, мы провели исследование названий торговых предприятий.
Совершим прогулку по главной улице нашего города. Повсюду магазины, магазины. И как говорил герой стихотворения В. Маяковского: «Грамота на то и есть, надо вывеску прочесть» У каждого свое название и свой профиль. Когда мы проходим мимо какого-либо магазина и читаем его название, то представляем мысленно какую-то картину, то есть значение этого слова, его образ. Однако зайдя в какой-либо магазин, мы можем увидеть, что в нем не то, что предполагает название. Часто оно ни о чем не говорит, а реже – в названии отражена суть. Нередко владельцы магазинов выбирают названия не по смыслу и мотивированности, а по звучанию. Конечно, если название красивое, то клиентов будет больше, но не факт что все они что-то купят.
Вот пример хорошо мотивированного названия. Магазин “Электросила”. Сразу понятно, что продаются там товары, связанные с электричеством, слово дает положительную характеристику товару: «электросила», что значит «сила электричества». Хорошо подобраны следующие названия: магазины «Книги от А до Я», «Мир обуви», «Канцелярия» . Заметим, что название магазина мебели «Уют» не менее привлекательно для слуха русского человека.
Магазин «Царица» (галантерейный магазин)
Слово «царица» имеет следующие значения:
1. Единовластный государь, монарх, а также официальный титул монарха; лицо, носящее этот титул.
2. Тот, кто безраздельно обладает чем-н., властитель (устар. и книжн.). Царица моей души.
3. Жена царя.
4. Самка-производительница у насекомых, живущих сообществами (у пчел, шершней и др.).
Магазин «Комильфо» (магазин по продаже художественных изделий)
В переводе с французского «comme il faut» буквально означает «как надо», «как следует». То есть это может касаться как правил поведения, так и формы одежды. К примеру, употребление спиртных напитков в первой половине дня никак не может считаться комильфо. А вот бокал шампанского за праздничным столом – это вполне комильфо, то есть соответствует нормам приличия. То же самое можно сказать и об одежде – чтобы наряд был комильфо, необходимо соблюдать определенный дресс-код. И при этом то, что считается комильфо на вечеринке, не встретит одобрения в учебном заведении – и наоборот.
Кафе «Камелот»
Слово «Камелот» имеет следующее значение:
Камелот (англ. Camelot) — легендарный рыцарский замок короля Артура, в котором находился его Круглый стол и собирались рыцари и где он провёл большую часть своей жизни. Согласно легенде, Камелот правил Британией, Ирландией и Бретанью (Франция) до саксонского завоевания. В Камелоте Артур создал блестящий двор, который привлёк к себе самых известных рыцарей Европы, которые и стали рыцарями Круглого стола.
(Интернет http://ru.wikipedia.org/wiki/Камелот)
Магазин «Dolce Vita».
Слово «Dolce Vita» означает следующее:
(http://ru.wikipedia.org/wiki/Dolce_Vita)
Магазин «Кардинал»
Слово «Кардинал» означает следующее:
(http://ru.wikipedia.org/wiki. Кардинал)
Магазин «Ягуар» (магазин спортивного и рыболовного инвентаря)
Слово «ягуар» в словаре Ожегова разъясняется так:
Ягуар - хищное животное семейства кошачьих с яркой желтой шерстью и черными пятнами на ней
Магазин «Очкарик» (магазин-оптика)
Это слово употребляется по отношению к мужчине или мальчику и называет человека в очках. Однако данное название носит оттенок пренебрежения
Знали ли значения этих слов владельцы магазинов, когда давали им названия? Думаем, что нет.
Хотя название магазинов «Очкарик», «Шопоголик» и мотивированы, но они несут в своем названии некую грубоватость и пренебрежение по отношению к нам.
Для сравнения приведем названия магазинов не нашего города, а Самары, Волгограда и др.
“Красный куб” (сеть магазинов подарков). Название удачное по двум причинам. Во-первых, оно легко визуализируется. Красный куб - броский и узнаваемый элемент, который легко впишется в рекламные материалы, будет виден издалека на вывесках магазинов. Во-вторых, название красивое, стильное, можно сказать, эстетское, что очень хорошо для сети магазинов, торгующих подарками. Оно не указывает прямо на предмет деятельности компании, но при этом совпадает с ней по духу и стилю. А это зачастую важнее, чем прямое указание на предметное содержание.
“Большие люди” (сеть магазинов по продаже одежды и обуви больших размеров). Очень интересное название. Оно не просто обращается к потенциальным покупателям, но и оказывает им психологическую услугу. Благодаря переносному значению слова "большой" (важный, значительный) размер фигуры, который вызывает у многих полных людей комплексы и переживания, превращается пусть и в образное, но достоинство. Большой человек - это звучит гордо. Это если и не примиряет человека с комплексами, то хотя бы дает аргумент для психологической защиты. А раз так, то это свой магазин, магазин, где тебя понимают и уважают. В такой магазин хочется зайти.
На улице им. Ленина расположены названия магазинов с ярким, много говорящим названием: «Евросеть», «Рубль бум, «Эгоист», «Царица», «Камелот», «Владимир», «Ника», «Яна», «Карапуз», «Антошка», «Магнолия», «Диво», «Светлана», «Глория джинс», «Николетта», «Льдинка», «Style», «Ажур», «Миледи», «Арбат», «Ягуар»
Итак, названия магазинов с точки зрения их мотивированности представлены следующими группами.
Названия магазинов с точки зрения их происхождения.
Мотивированные | «Автообувь», «Евросеть», «Электросила», «Посейдон», «Канцелярия», «Водолей», « Сантехника от сантехников», «Книги от "А" до "Я", «Мясопродукты» (9) | |
Немотивированные | Антропонимы | Анечка», «Владимир», «Ника», «Татьяна», «Две Елены», «Светлана», «Яна», «Антошка», «Николетта», «Аленушка» (10) |
Оценочный компонент | «Рубль бум», «Эгоист», «Царица», «Ударник», «Очкарик», «Карапуз», «Купец», «Шопоголик» (8) | |
Топонимы | «Камелот», «Broadway» (2) |
Собственные русские | Обрусевшие латинские и греческие имена | Анечка», «Владимир», «Ника», «Татьяна», «Две Елены», «Светлана», «Яна», «Антошка», «Николетта», «Аленушка» (10) |
Нарицательные имена существительные | «Рубль бум», «Эгоист», «Царица», «Ударник», «Очкарик», «Карапуз», «Купец», «Шопоголик», « Сантехника от сантехников», «Книги от "А" до "Я", «Мясопродукты» (11) | |
Заимствованные | Из немецкого | «Канцлер» |
Из французского | «Комильфо» | |
Из английского | «Камелот» | |
Из итальянского | «Dolce Vita» | |
Из латинского | «Кардинал» |
По исследуемой теме нами проведены 3 опроса среди пользователей Интернета. Были представлены следующие вопросы:
Варианты ответа:
(результаты опроса в Приложении №2)
Варианты ответа:
(результаты опроса в Приложении №2)
Варианты ответа:
(результаты опроса в Приложении №2)
Результаты опроса:
«Золотые львы» - красивое название, она связано с драгоценностью, благозвучно и может хорошо сочетаться с профилем магазина;
«Антошка», «Карапуз» - так как в этом магазине продаются товары для детей;
«Посейдон» - повелитель морских глубин, В магазине продается сантехника;
«Ажур» - оно очень хорошо сочетается с профилем магазина (женская одежда), благозвучно.
Продавцы таких магазинов, как «Льдинка», «Диво», «Царица», «Кардинал» не знают, почему они носят именно такое название.
Итак, в первом опросе приняли участие 179 человека, во втором 187 человек, в третьем 29 человек. По результатам опроса были составлены диаграммы (Приложение №2 стр. II,III,IV)
Изучая названия магазинов, мы не могли не обратить внимание на грамотность рекламных объявлений. Приведем несколько примеров. В основном названия магазинов и реклама в них грамотно оформлены, но например, внешняя реклама возле магазина «Очкарик»: в ассортименте очковые линзы. Остальные примеры смотреть в Приложении №3 стр.V,V,VI,VII, VIII.
Заключение.
На данном этапе работы выполнены задачи исследования: изучены названия магазинов города Камышина, сопоставлены названия магазинов с их профилями, проведены опросы среди пользователей Интернета и работниками торговых организаций, составлены сравнительные таблицы, сделаны выводы. Итак, с точки зрения мотивированности названия магазинов составляют мотивированные - 9 слов и немотивированные – 20 слов . По происхождению это собственные русские антропонимы и нарицательные имена существительные: «Светлана», «Царица», а также заимствованные из других языков слова.
Опрос в Интернете показал, что большинству опрашиваемых не нравятся названия магазинов в их городах, однако они обращают внимания на ошибки в рекламе и вывесках.
При опросе работников торговых предприятий выяснилось, что выбор названия, за редким исключением, ничем не мотивированно.
Все ошибки показывают незнание правил школьной программы. Как важно изучать русский язык, обращать внимание на свою речь, на язык вывесок, которые нас окружают, так как это является частью культуры каждого человека, так и частью культуры всего города. Храните драгоценный народный клад – родную речь, боритесь за правильность и чистоту русского языка, за культуру речи – важную составную часть общей культуры русского человека!
Библиография.
Словари
Н. Гумилёв. Жираф
Что такое музыка?
Как нарисовать китайскую розу
Есть ли лёд на других планетах?
Нора Аргунова. Щенята