классификация городских рбъектов города Кызыла
Вложение | Размер |
---|---|
![]() | 32.67 КБ |
Городская научно-практическая конференция
учащихся образовательных учреждений Республики Тыва
«Шаг в будущее».
Наименование городских объектов
(на материале городских объектов города Кызыла)
Сат Сай-Суу 9 б класс,
МОУ СОШ №2 г. Кызыла ,
Солагай Е. М.,
учитель русского языка и
литературы
Кызыл 2013
Наименование городских объектов.
Особое место в языковой коммуникации современного города занимает имя собственное. Мы поднимаем актуальную тему, связанную с культурой названия внутригородских топографических объектов (эргонимов и урбонимов) города Кызыла.
Эргоним–собственное имя любого объединения людей, в том числе организаций, учреждения, корпорации общества, наименования магазинов, кафе, коммерческих павильонов, парикмахерских.
Урбоним – собственное имя любого внутригородского объекта, в том числе агороним (название городского рынка, площади), годоним (название проспекта, улицы, переулка, набережной и т. д.).
Известно, что наименование магазинов, кафе, коммерческих павильонов, парикмахерских, салонов связаны с историей общества. Названия возникли в определенные истории эпохи, менялись во времени и в формах, иногда по содержанию ареально распространялись в зависимости от конкретных исторических событий в результате языкового, экономического, культурного взаимодействия. А также миграции населения.
Актуальность темы – недостаточное изучение внутригородских топографических объектов (эргонимов, урбонимов) города Кызыла, а также обобщение материала.
Цель нашей работы заключается в изучении лексико – семантических значений эргонимов и урбонимов города Кызыла и их классификации.
Из поставленной цели вытекают следующие задачи:
- сбор эргонимов и урбонимов города Кызыла;
- выявление семантических и структурно – словообразовательных особенностей эргонимов и урбонимов;
- составление списка эргонимов и урбонимов города Кызыла.
Гипотеза: лингвистическое исследование особенностей топографических названий города Кызыла позволит выявить семантические и словообразовательные особенности эргонимов и урбонимов.
Методы исследования: 1) сплошная выборка топографий; 2) описательный; 3) этимологический анализ; 4) лексико – семантический анализ.
Процесс: установление семантических и структурно – словообразовательных особенностей эргонимов и урбонимов города Кызыла.
Названия – порождение эпохи. Они никогда не бывают случайными, связаны с общественно – политическими событиями, продиктованы временем и культурой общества. Вспомним слова академика Я.К.Грота: «Имя редко бывает случайным или лишенным всякого значения. В нем по большей части выражается или какой-нибудь признак самого урочища, или характеристическая черта местности, или намек на происхождение предмета. Или, наконец, какое-либо обстоятельство, более или менее любопытное для ума и воображения».
Ряд особенностей языковой ситуации рубежа XX-XXI вв. реализуется в названиях городских объектов (торговых предприятий, учреждений, предприятий). Многие современные топонимы являются некоторого рода артефактом, результатом словотворчества.
В процессе создания номинаций современного Кызыла нашли отражение особенности речевой ситуации рубежа веков, связанные с изменениями в политической, экономической и общественной жизни. Номинации города Кызыла воплощают изменения в общественном сознании. Нет жесткой регламентированности, нормированности в названиях. В этом проявляется выявленная Е.А.Земской тенденция к уменьшению количества «канцелярита», на смену которому пришли разнообразные изобретательные образования (Земская 2001). Единичны или постепенно исчезают имена, носящие общий характер «Промтовары», «Универмаг», «Продукты», «Одежда», «Вино-водочные изделия».
На смену им пришли яркие, индивидуальные названия: «Глория», «Магия», «Респект», «Лунный свет», «Эдем», «Оазис». Привычные парикмахерские стали салонами красоты, студиями красоты («Леди Ли», «Каприз», «Локон», «Софи»). Разнообразные номинации имеют появившиеся сравнительно недавно агентства: туристические «Роза ветров», «Алаш-Тревел»; недвижимости «Новый адрес», «Крепость», «Золотой ключ»; юридические «Вип», «Фемида», детективное агентство «Сердце Азии»; фирмы «Окна Хакасии», Окна «Века» (ВЕКА), «Окна Азии», «Квант»; центры, магазины «Планета сумок», «Планета обуви», Министерство чистоты (магазин).
Новые названия магазинов, кафе, центров разнообразны и часто изобретательны: «Шалуны», «Мама Мода», Йога-Центр «Движение», «Пять звезд», «Спорт Сити».
Собственное имя внутригородского топографического объекта выполняет разные функции:
Лексико – семантическая классификация эргонимов и урбонимов города Кызыла:
В данной группе преобладают эргонимы, названные в честь своих владельцев или членов их семей (любимых, уважаемых). Этот тип номинации является традиционным в русской и тувинской топонимии. В собранных нами материалах преобладают эргонимы от женских имен.
Значительную часть номинаций современного Кызыла составляют названия, связанные с группой «Человек», «Дамский угодник», «Хозяин», «Хозяюшка», «Урянхай», «Партизан», «Шалуны», «Подруга», «Партнер». Появление подобных наименований с достаточной степенью уверенности можно прогнозировать и в будущем, поскольку именно человек является одним из главных элементов языковой картины мира и ключевой фигурой языковых преобразований в современном языке. В некоторых случаях названиям присуща ироничность и шутливый оттенок: «Вкусняшки», «Дамское счастье», «Тутси – милашка», «Эгоист».
Исследование показывает, что слова МИР, ПЛАНЕТА приобретают в наименованиях значение мир, планета «отдельная область жизни, явлений, предметов: «Планета обуви», «Планета сумок», «Мир книги», «Мир красоты», «Книгомир», «Техномир».
Как образуются эргонимы?
Имятворчество – процесс создания преимущественно искусственных собственных имен.
Искусственные имена (любое имя собственное, созданное в результате имятворчества в отрыве от естественного процесса номинации) (Подольская 1978:63). Обычно оно создается по модели естественного имени, но и в нем возможно нарушение лексико – семантической преемственности имени данного разряда омонимов, а также естественного развития морфологических и фонетических процессов: «Спортландия», «Мехландия», «Мадам», модельный цех «Виктор и Я», «Виктория», «Мама Мода», «Строй - маркет».
Модное имя – условный термин, обозначающий имя, из числа признанных модными в данную эпоху в данной стране, обычно среди определенной категории людей «Нега», «Сафари», «Ника», «Продуктовый рай», «Книгомания» (- мания – составная часть сложных слов, обозначающая любовь, пристрастие, патологическое влечение) [Краткий словарь современных понятий и терминов, с. 305].
Квалитативное имя – имя со значением любой субъективной оценки, образованной от полой или сокращенной основы: «Лакомка», «Сластена», «Солнышко», «Здравушка», «Льдинка», «Минутка», «Малышок».
Метафорическое имя: «Золотые пески», «Бриллиантовая рука».
Гибридное имя – имя, состоящее из лексических или морфологических элементов двух или более языков: KHAANCLUB(тув. ХААН, русск., КЛУБ), ХИМ-ТОП (русск.,химия, англ., топ - сверх, лучший).
Ассимилированное имя – иноязычное имя, усвоенное данным языком в соответствии с его фонетической системой и онимическими моделями (Подольская 1978: 39). «Монплезир», «Панда», «Респект».
Отличительной чертой города Кызыла стали иноязычные вывески: салон красоты «LediLi», маг. «Secondhand», «NORMA», «SELA», «SCORPION», при этом написание эргонимов английское. Имеются названия иностранные, но написанные по русски: «О’кей», «Глайс».
Сложные названия: «Домострой», «Книгомир», «Техномир», «Экономаркет» («Беби-комфорт», «Экономмаркет»).
Названия – это посредник между учреждением и человеком. Названия, ка мы уже отметили, выполняя разные функции номинативную, информативную, рекламную, должны призывать людей красотой слога, звучностью, необычностью. Наименования показывают внутреннюю культуру тех людей, которые работают в этом учреждении. Наши наблюдения свидетельствуют, что названия в некоторых случаях не выполняют данную функцию, отходят от принятых норм называния объектов.
Погоня за «модными» именами иногда вызывают удивление у покупателей, недоумение: «Созвездие будущего» (учебный центр по обучению парикмахеров, современных визажистов), брачное агенство «Сердце Азии», «Симфония вкуса», «О’кей». Названия не соответствуют статусу и функции учреждения.
Орфографические ошибки в написании названий: маг. Вино-водочный, Виноводочный, Винноводочный (прав. Винно-водочный).
Не так часто, но происходит процесс утраты данного собственного имени, например, при исчезновении объекта номинации, при именовании. Но вывеска продолжает оставаться: «Сантехника», «Торговая лавка».
Реклама предприятия не всегда привлекает качеством шрифта, афористичностью и эстетикой.
Передача имени – включение в текст своего языка иноязычного имени методом практической транскрипции, прямого заимствования, калькирования и морфологической передачи: «Монплезир», «Ампир». Названия написаны и по-русски, и по-английски. Как их склонять?
Не всегда понятны жителям города аббревиатуры: центр «ЭКР», «XXL»,нет расшифровки названий-аббревиатур.
Выводы:
Список литературы
Есть ли лёд на других планетах?
Как нарисовать лимон акварелью
Под парусами
Солнечная система. Взгляд со стороны
Рисуем кактусы акварелью