Язык газеты напрямую отражает все, что происходит в обществе. И за последние 15-20 лет, как отмечают многие исследователи, претерпел значительные изменения. Е.В.Какорина говорит о взаимодействии литературного языка современности с просторечием и различными жаргонами, подчеркивая, что «интенсивность этого взаимодействия определяется выдвижением новых центров экспансии - низовой городской культуры, молодежной контркультуры и уголовной субкультуры» . Подобная лексика, проникая на страницы печати, заметно опрощает письменную речь, стилистически снижает её, снимает многие лексические запреты.
Но все же, несмотря на то, что сегодня много пишут и говорят об изменениях в современном русском языке, о влиянии социальных жаргонов и арго на эти изменения, исследование и описание жаргонной лексики, функционирующей на страницах газет, следует признать явно недостаточными. Этим объясняется актуальность и новизна исследования.
Объектом исследования является жаргонная лексика современного русского языка.
Предметом исследования является жаргонная лексика, функционирующая на страницах современной печати.
МОУ Мусинская средняя общеобразовательная школа
Учебно-исследовательская работа
Выполнила: обучающаяся 11класса
Дроздова Анастасия
Руководитель: учитель русского языка
Бадардина Елена Петровна
с.Мусы
Содержание
Введение
Глава 1. Жаргонная лексика на страницах газет и язык
современных СМИ
1.1. Публицистический стиль
1.2.Особенности жаргонной лексики на страницах
современных газет
1.3.Причины актуализации жаргонной лексики в обществе и в печатных СМИ
1.4.Использование некодифицированной лексики в текстах СМИ
Глава 2. Использование жаргонной лексики на страницах
современных газет
2.1. Разновидности газет
2.2. Источники пополнения жаргонной лексики
2.2.1. Литературный язык
2.2.2. Заимствования из социолектов русского языка
2.2.3. Заимствование из иностранных языков
2.3. Способы образования новых жаргонизмов
2.3.1. Имя существительное
2.3.2.Глагол
2.3.3. Имя прилагательное
2.3.4. Наречие
Выводы. Жаргонная лексика: ЗА и ПРОТИВ
Заключение
Список использованной литературы
Словари
Список газет
Великий, могучий, но прежде всего – твой, родной….
Елена Литвяк
Введение
Язык газеты напрямую отражает все, что происходит в обществе. И за последние 15-20 лет, как отмечают многие исследователи, претерпел значительные изменения. Е.В.Какорина говорит о взаимодействии литературного языка современности с просторечием и различными жаргонами, подчеркивая, что «интенсивность этого взаимодействия определяется выдвижением новых центров экспансии - низовой городской культуры, молодежной контркультуры и уголовной субкультуры» [Какорина 2000]. Подобная лексика, проникая на страницы печати, заметно опрощает письменную речь, стилистически снижает её, снимает многие лексические запреты.
Но все же, несмотря на то, что сегодня много пишут и говорят об изменениях в современном русском языке, о влиянии социальных жаргонов и арго на эти изменения, исследование и описание жаргонной лексики, функционирующей на страницах газет, следует признать явно недостаточными. Этим объясняется актуальность и новизна исследования.
Объектом исследования является жаргонная лексика современного русского языка.
Предметом исследования является жаргонная лексика, функционирующая на страницах современной печати.
Целью является изучение жаргонной лексики в языке современных печатных СМИ. Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:
Источником исследования послужила картотека зафиксированных нами употреблений жаргонизмов в газетах разной тематической направленности (210 примеров).
В нашей работе использовались следующие основные методы: анализ специальной литературы; описательный метод, включающий классификацию языкового материала; метод анализа словарных дефиниций; элементы статистического метода.
Практическая ценность исследования состоит в том, что результаты настоящего исследования могут быть использованы в школе, в процессе изучения темы «Лексика», потому что необходимость работы с газетой в школьной аудитории не вызывает сомнения. Привлечение материалов газет для занятий по русскому языку помогает осуществить воспитательные и образовательные задачи, способствует более глубокому изучению современного русского языка. Материалы исследовательской работы могут быть использованы для проведения факультативов, элективных курсов.
Структура работы. Исследовательская работа состоит из введения, двух глав, выводов заключения, списка использованной литературы, словарей и списка газет.
Социальные сдвиги нашего времени, связанные с условиями переходного периода, изменениями в структуре общественно-политического строя, сменой форм собственности и состава активных участников коммуникации, приводят к известному «расшатыванию» традиционных литературных норм (как на уровне единиц, так и на уровне текста). Это выражается, прежде всего, в росте ненормативных социальных вариантов, возникающих под влиянием нелитературного просторечия, диалектов, в обилии новой иностранной лексики и, наконец, в стилистическом снижении современной устной и письменной речи.
Язык газеты напрямую отражает все, что происходит в обществе. Огромная роль СМИ в современном мире и большое влияние, которое они оказывают на развитие и функционирование языка, определяют постоянный интерес к изучению газетно-публицистического стиля.
Глава 1.Жаргонная лексика на страницах газет и язык современных СМИ
Современный русский национальный язык включает в свой состав литературный язык с его пятью функциональными стилями, нелитературное (городское) просторечие, жаргоны и диалекты.
Литературный язык включает в себя разговорно-бытовой, научно-технический, официально-деловой (канцелярский), общественно-политический (публицистический) и литературно-художественный стили.
Предметом данного исследования мы взяли один из пяти стилей литературного языка – публицистический.
1.1 .Публицистический стиль
Термин «публицистический» восходит к латинскому publicus (общественный). Это стиль газетных и журнальных статей на общественно-политические темы, публичных докладов.
Сама по себе публицистика призвана активно вмешиваться в происходящее, создавать общественное мнение, убеждать, агитировать. Это определяет такие важнейшие стилеобразующие черты публицистического стиля, как оценочность, страстность и эмоциональность. Вопросы (экономическая политика государства, этнические конфликты, права человека, громкие скандалы и т.д.), которые поднимают журналисты, волнуют миллионы людей, и писать об этом книжным сухим языком невозможно. Как отмечает Г.Я.Солганик, «функция воздействия, важнейшая для публицистического стиля, обуславливает острую потребность публицистики в оценочных средствах выражения. И публицистика берет из литературного языка практически все средства, обладающие свойством оценочности» [Солганик 1995: 218].
1.2. Особенности жаргонной лексики на страницах современных газет
Процесс включения сниженных элементов в литературный текст лингвисты нередко называли терминами «демократизация» или «либерализация языка». Этот феномен конца 20в. «вырастает в процесс формирования общепринятого жаргона». Лингвисты по-разному подходят к определению жаргона. Например, О.П.Ермакова, Е.А.Земская и Р.И.Розина используют термин «общий жаргон». Они считают, что «общим жаргоном» называется «тот пласт современного русского жаргона, который, не являясь принадлежностью отдельных социальных групп, с достаточно высокой частотностью встречается в языке средств массовой информации и употребляется (или, по крайней мере, понимается) всеми жителями большого города, в частности, образованными носителями русского литературного языка» [1999: 4]. К общему жаргону относятся такие слова, как разборка, зачистка, тусовка, крутой, ящик (телевизор).
В лексической картине современной речи очень заметен наплыв сленговых, арготических, жаргонных слов, что существенно меняет эмоционально-стилистическую систему русского языка.
Эти многочисленные жаргоны и арго, по большей части, не являясь самостоятельными, «перетекают» друг в друга: например, в области лексики и фразеологии жаргоны наркоманов, проституток, нищих имеют много общего, у студенческого жаргона обнаруживается общность со сленгом хиппи, «челноки» активно используют в речи торговое арго и т.д. Мы можем предположить, что взаимоотношения различных подсистем нелитературной речи, изучены пока недостаточно, о чем свидетельствует сохраняющаяся до сих пор известная терминологическая неустойчивость в разграничении понятий арго, жаргона и сленга. Существует воровское арго и воровской жаргон, молодежный жаргон и молодежный сленг. «ЛЭС» признает, что “в собственно терминологическом смысле термин жаргон часто заменяют…терминами арго и сленг” и далее: сленг – “то же, что и жаргон”, при этом отмечается, что “термин арго чаще употребляется в узком смысле, обозначая способ общения деклассированных элементов (воровское арго)” [2003:43].
Номинацию сленг иногда считают лишь результатом моды и позднего воздействия англоязычной культуры. Жаргон представляет собой более широкое понятие.
1.3. Причины актуализации жаргонной лексики в обществе и в СМИ
Сразу хочется отметить, что диапазон мнений специалистов о причинах, породивших актуализацию некодифицированной, в частности жаргонной лексики, очень широк.
Причину актуализации жаргонов (молодежного, коммерческого, уголовного и др.) исследователи связывают с тем, что названные элементы нелитературной речи отражают сущность реальных социально-экономических и властных отношений. В качестве орудия борьбы с «тоталитарным языком» рассматриваются, в частности, молодежный сленг, т.е. жаргон той части молодежи, которая «весьма иронически относится ко всему, что связано с давлением государственной машины», и «противопоставляет себя не только старшему поколению, но прежде всего прогнившей насквозь официальной системе» [Береговская 1996:5].
К причинам социального плана М.А.Грачев относит следующие причины.
Психолого-педагогические причины связаны с восприятием арготизмов молодыми людьми. Это своего рода мода на блатные слова, языковой нигилизм; желание огородиться от мира взрослых. Уделяется мало внимания эстетической значимости языка, не формируется неприятия слов-сорняков.
Социально-политические причины просматриваются в периоды войн, мятежей, революций. В наше время это перестройка. В такие периоды обычно усиливается уголовный элемент, влияние его морали, увеличивается количество преступлений
В последние годы действуют причины культурно-просветительского характера. М.А.Грачев говорит о том, что нелитературную лексику в буквальном смысле слова популяризируют журналитсты, актеры, политики. «Получается необычная картина: арготизмы не поднимаются с низов, а спускаются сверху, находя, живой отклик в народе».
Наряду с указанными выше общими причинами этого давления можно выделить и ряд специфических, связанных с целями и задачами публицистики.
Во-первых, средством создания особого, дружески непринужденного тона общения с читателем-единомышленником (жаргонное слово используется и воспринимается как своего рода сигнал «мы с тобой одной крови»).
Во-вторых, употребление в текстах СМИ «сниженных» языковых средств (жаргонов, просторечия, варваризмов), наряду с ресурсами книжного стиля, является одним из наиболее эффективных средств выражения оценки, ненавязчивой и в то же время экспрессивной.
В-третьих, используя речевую специфику разных групп говорящих, СМИ более точно отражают и вместе с тем (вольно или невольно) пропагандируют жаргонную лексику, оказывая, таким образом, существенное влияние на активный словарь.
1.4. Использование некодифицированной лексики в текстах СМИ
Резкий рост вариативности средств выражения – яркая примета современной речи в СМИ, особенно проявившаяся в конце 20в. В процессе исследования публикаций современной российской прессы, кроме жаргонной лексики, нами были выделены и такие элементы нелитературного языка, как просторечная лексика, арготизмы и даже бранные слова.
Использование просторечия
В газетной речи наблюдается взаимодействие книжного и разговорного вариантов литературного языка, а также сильное влияние просторечия на язык газеты. Журналисты нередко используют самые ходовые, широко распространенные слова и выражения разговорно-бытововой лексики:
“Правым обломали рога” (Коммерсантъ.-3.04.1999);
“Жрать старался сдержаннее” (Желтая газета. -№44 2009)
“Кому чихать, а кому барыши считать” (За изобилие .- №47 2009)
В письменную речь активно проникают элементы неофициального межличностного общения:
“Рокировка на все четыре стороны” (МК.-6.10.2005);
“Годами дурью мучились” (АиФ.-2000-№42);
“Рынок в разрезе: шиш с маком” (АиФ. – окт. 2009)
Это следствие сознательного сдвига в стилевой установке, необходимость которого, наверняка, диктуется новой ситуацией в обществе.
Справедливо было бы отметить, что использование просторечия в печатных СМИ часто обусловлено ее применением различными публичными персонами – актерами, деятелями шоу-бизнеса, а газеты, на наш взгляд, всего лишь фиксируют такого рода речевые особенности.
Использование жаргонизмов и арготизмов
Все, что раньше обреталось в раскованной бытовой речи (и многое сверх того), сейчас допускается в письменные тексты, во всяком случае, в сферу масс-медиа. В литературный обиход входят целые группы выражений, ранее характерные только для жаргона: наехать, напрячь, достать в смысле «сделать объектом каких-либо, обычно преступных действий».
Экспансия жаргонизмов, особенно связанных с криминальной сферой, снижает не только нравственный уровень обсуждения общественно важных тем. Путем уподобления политико-экономических реалий и лидеров криминальному миру создается специфическая криминальная картина, описываемая с помощью обширной совокупности метафорических выражений («крыша», «разборки», «наезды» и проч.) и представляющая собой фрагмент целостной картины мира.
“Но первый же звонок этим лохам развеял мечты…” (Аиф-.4.11.2002)
“Шухер, ребята, проверка!” (Московский комсомолец11.11.2002).
“В запале они друг друга могут попросту замочить ” (ЖГ.- №44 2009)
“Крутые не платят” (За изобилие.- №47 2009)
Арготизмы, по нашим наблюдениям, почти всегда используются в публикациях тематически направленных, обращенных к изображению специфики бытия определенной социальной прослойки. Так печатные СМИ играют роль «плавильного котла» языков различных социальных групп, создавая подобие единообразия языка в целом. Освоение разговорных единиц, просторечия, жаргона, сленга в письменной речи дает новые способы сочетаемости этих слов, новые словообразовательные модели .
“Тусовка, что твой профсоюз, да, пожалуй, и лучше” (Студенческий город.-№8 2006);
“В клубах супермен и ступить боялся без местных мордоворотов” (ЖГ.№8 2008).
“ Во время съемок одного из мордобоев ей нужно было пальнут в камеру” (ЖГ. -№44 2009)
“ Всеобщая отмазка на все случаи жизни” ( АиФ.- окт. 2009)
“Отари Квантришвили: «отмазал» Киркорова от кредиторов” (КП.- №44 2009)
Использование бранной, инвективной лексики
С помощью разговорно-бытовой лексики журналистам удается «маркировать свою аудиторию». При этом они могут употреблять выражения не только «нелитературного», но зачастую даже и вульгарного характера. « Все, что употребляется в раскованной бытовой речи, сейчас допускается в письменные тексты, сферу масс - медиа. На страницах журналов и газет не печатные слова , даже мат, употребляются спокойно». [Харлицкий 1998: 159]
В прессе довольно часто встречается даже бранная, инвективная лексика. Например:
“Едрит твою… в суд! “ (Честное слово.- №44 2009)
“ Праздник с матюгами на губах “ (АиФ.- № 42 2005)
“Позволит ли Дума ткнуть нос в собственное дерьмо…” (МК.-23.06.2002);
Как и употребление многочисленных элементов просторечия и сленга, использование бранной лексики журналисты часто объясняют прямым цитированием высказываний героев своих публикаций, хотя такое цитирование, на наш взгляд, далеко не всегда оправдано и необходимо.
Стремление журналистов сохранить «жаргонные словечки» в прямой речи тех лиц, о которых пишут или у которых берут интервью, действительно очень заметно. Нередко в этом случае возникает эффект «людоедки Эллочки», располагающей десятком слов на все случаи жизни. Человек, описывающий (в интервью, а не в беседе) свои и чужие чувства и оценки с помощью выражений классно, по кайфу, попсово и проч., невольно начинает восприниматься нами с меньшим интересом и уважением, чем, вероятно, заслуживает.
На вопрос, какой час в сутках у нее любимый, солистка известной рок-группы отвечает в таком же духе:
“Час пробуждения… Мне классно!” (Комс. правда-29.03.2009).
Ср. еще пример:
“В «Единство» я напросилась сама. Мне по кайфу состоять в партии, близкой мне по духу и убеждениям ” (АиФ.-2004 №11).
Это из интервью одной уважаемой певицы. А вот известный писатель обижается на издательство за недостаточно «серьезную» рекламу свой новой книги:
“Почему-то издатели рекламируют книгу как очередной боевик, потому что это попсово сегодня” (АиФ.-2004 №11).
Или, например, отрывок из письма читателя в газету [о США]:
“Это вам не гитлеровская Германия: много понтов, но силы маловато ” (АиФ.-2004 №14).
Употребление подобных слов-пустышек можно объяснить устным характером речи, желанием выражаться непринужденно, а иногда и стремлением выглядеть современнее, моложе, наконец, не очень хорошим владением литературным языком и его стилистическими нормами. Но совершенно недопустимо, если такой лексикон позволяет себе использовать журналист в ущерб содержательной стороне публикации. Вот, например, как описывает автор статьи о спектакле «Хармс» игру актеров:
“И актеры отрывались с удовольствием, при этом избегая, что редко бывает в таких случаях, вкусовых проколов. Как известно, актеров Василицкий находит «на улице». Однако жанр они чувствуют даже лучше, чем профессионалы. Особенно выделялась Людмила Скочегорова. Не хочу обижать других актеров «Рок-драмы», но без нее спектакль был бы намного беднее. Она «сделала» зрителя! Её энтузиазм рос с каждым ее появлением на сцене, и в финале она была уже в том актерском градусе, когда казалось, что для нее нет ничего невозможного. (АиФ-2003 №13).
Наверняка многие согласятся с тем, что похвалы, выраженные подобным образом, звучат сомнительно.
Глава 2. Использование жаргонной лексики на страницах современной печати
2.1. Разновидности газет
В этой главе мы решили проанализировать специфику употребления некодифицированной жаргонной лексики печатными средствам информации в зависимости от их конкретных особенностей.
Исследуемые нами издания условно можно отнести к следующим группам:
Такое разделение основывается на ряде признаков: тематической направленности, характере целевой аудитории, политической позиции редакции и на характере подачи материала.
Официальная пресса
Работники прессы правительственных органов, таких, как “Российская газета”, используют некодифицированную лексику достаточно осторожно. Чаще всего это можно объяснить тем, что основную часть газетных полос занимают публикации законопроектов, указов и прочих официальных документов. Важную роль в работе таких изданий играет самоцензура журналистов, чётко осознающих специфику деятельности государственных и ведомственных изданий. Однако случаи употребления нелитературной лексики в этих изданиях все же допускаются: чаще всего - в случаях цитирования высказываний должностных лиц и последующего использования отрывков этих цитат. Напр.:
”…спецназовцев «замочили» свои же штурмовики и вертолёты” (Российская газета.- 2000.-15 окт.).
« Во времена, когда жулики считали « западло» даже ездить в одном автобусе с людьми в форме» (Российская газета.- 15. 10.2009 № 196)
Конечно, разнообразие такой лексики здесь невелико
Респектабельная пресса
В ”респектабельных” газетах и журналах, рассчитанных на образованного читателя, просторечная и жаргонная лексика выступает как нечто неожиданное. Попадая в тексты так называемых “качественных газет” (“Коммерсантъ”, ”Известия”), лексика разговорно-бытового стиля оказывается в чуждой ей среде: на фоне нейтрального литературного языка она задерживает на себе внимание читателей, придаёт тексту особый колорит, способствует передаче оценочной информации.
Цитаты с использованием просторечной и жаргонной лексики часто выносятся в заголовки с целью привлечения внимания читателя к конкретному материалу. Чаще всего её использованием грешат авторы колонок, журналисты, пишущие в рубрики, связанные с культурой и искусством. Например, по нашим наблюдениям, журналистами газеты “Коммерсантъ” грубо просторечная, жаргонная и даже инвективная лексика в восьмидесяти процентах случаев используется при описании новых изданий художественной литературы, концертов и других событий культурной жизни. Напр.:
“Популярность Нины Ананиашвили позволила её официальному российскому дистрибьютору заломить за билеты в первые ряды по 100$(Коммерсантъ.-2002 №58);
“Кайф читать порнуху, когда тебе шестнадцать”(Коммерсантъ.-2002 №2);
“Интерес к блатной реальности - интерес конкретный” (Известия.- 30.09.2002);
Пресса, ориентированная на массовую аудиторию
Журналисты таких газет, как “Московский комсомолец”, ”Комсомольская правда”, “Моя семья” и др., ориентированных на широкий круг читателей, чаще остальных используют жаргонную и некодифицированную лексику. На страницах этих газет находят место не только разговорные и просторечные, но и бранные, слова. Некодифицированная лексика часто употребляется в тех случаях, когда контекст этого не требует, более того, когда грубая форма выражения противоречит содержанию выражения.
“Прокатили мяч, прокатили ЦСКА”, “…Других способов борьбы с договорниками у простого болелы просто нет“ (КП.- 14.12.2006);
“Против чьих сукиных детей мы дружим теперь? “(заголовок заметки) (МК.-2.12.2006).
В таких газетах, как “Московский комсомолец”, где вульгарные выражения встречаются довольно часто и без предупредительных сигналов (вроде кавычек), моделируется, на наш взгляд, некая “интимная” ситуация общения. Подобная лексика обычно используется в заголовке, выполняя при этом эмоционально- оценочную и рекламную функцию. Заголовки, использующие нелитературную лексику, очень часто выносятся журналистами на первую страницу, употребляются в качестве “шапок” на полосе.
“Халява тем и хороша, что вам не стоит ни гроша” (МК.-6.08.2006);
“Гвардии мордобойщик” (АиФ.-№8 2007);
“ Зачем Китаю « отдаемся»? (”АиФ. - №43 2009);
И даже: “Доллар падает, дерьмо всплывает” (МК.-12.09.2004).
Используя жаргонную лексику, журналисты, видимо, ставят перед собой цель привлечь внимание читателя: ведь сегодня, к сожалению, наиболее привлекательными для массовой аудитории все ещё остаются скандалы и сенсации, при описании которых применяется такая лексика. Они достигают своей цели, публикуя материалы подобной тематики, а также перенося стиль, лексику и характер изложения таких материалов на другие публикации.
Специализированная пресса
Особенности использования некодифицированной лексики в специализированных печатных изданиях сводятся к следующему: среди всего разнообразия некодифицированной лексики в них преобладает жаргон; в изданиях, специализация которых имеет отношение к сфере профессиональной деятельности, - это лексика соответствующей профессии или занятия (например, жаргон дизайнеров, филателистов, любителей компьютерных игр и пр.).
Намного реже используется просторечие. Лексика грубо просторечная практически отсутствует.
Что касается специализированной молодёжной прессы, то её скорее можно отнести к разряду прессы, буквально разговаривающей на жаргоне, а не употребляющей его в качестве экспрессивного средства. Некоторые редакции молодёжных изданий даже создают собственные жаргонизмы и активно используют их в публикациях. В результате поток жаргонизмов становится настолько сильным, что за ними начинает теряться смысловая нагрузка статьи или заметки:
“Хорошая шпаргалка - не халява, а способ выжить” (Студенческий город.-№5 2005).
“Ведь человеческая память – штука отличная: абзац в учебнике прочитал, внял занудной речи препода, и полный фонтан” (Студенческий город.- №12 2006).
В изданиях такого типа журналисты склонны к созданию новых единиц сленга, а также к использованию слов, употребляемых в узких кругах дружеских компаний. Навязывание подобных слов, стоящих за границами литературного языка – явление негативное, так как они засоряют речь.
Интеллектуальная пресса
Пресса, относимая к данному разряду, предназначается, как правило, для читателей образованных, интересующихся происходящим в сфере литературы и искусства. Солидная часть материалов интеллектуальной прессы посвящается новинкам литературы. Именно в таких публикациях чаще всего употребляется некодифицированная лексика.
Что же касается использования некодифицированной лексики в других публикациях, можно утверждать, что она используется в них очень редко, как правило, в интервью и заметках, содержание которых можно в двух словах описать как “крик души”. Напр.:
“Один придурочный журналист, например, назвал меня русской Агатой Кристи!!!” (Независимая газет.-11.11.2005.).
“Жёлтая” пресса
Относя какое - либо издание к так называемой “жёлтой “ прессе, в числе критериев мы рассматриваем и использование журналистами специфической лексики, и обязательно некодифицированной. Возникает ощущение, что непременным условием публикации материалов в “жёлтой прессе” является наличие в них грубо просторечной и жаргонной лексики. По-видимому, в погоне за броскими фразами, желая говорить с читателем на «ты», журналисты вставляют элементы нелитературной лексики, старательно повторяя их практически в каждом предложении и в особенности - вынося в заголовки.
“Михал Михалыч, объясни, как дожил до такой тусни” (Жёлтая газет.-2007 № 8).
“Александр Носик кинул латышей” (Жёлтая газета.-2007 № 8).
“Башарова заглючило» (КП, приложение “Телеэкран”-2006 № 11).
“ Кармелиту задолбали” (Желтая газета. -2009 № 44)
“ Водитель, выделись из массы – забацай тюнинг экстра- класса»(ЖГ. -2009 № 44)
“Пельш : Арно - такая стерва” ( Жизнь .– 2009 № 46)
2.2. Источники пополнения жаргонной лексики
Источниками пополнения жаргонной лексики служат, как правило, различные социолекты русского языка, иностранные языки и непосредственно литературный язык.
2.2.1. Исследование показало, что важнейшим источником пополнения жаргонных слов является литературный язык. Это значит, что основная часть жаргонизмов - это семантические жаргонизмы. Они образовались в результате метафорического и – реже - метонимического переносов на базе литературных лексем.
Наш материал показал, что в результате метафорического переосмысления слов литературного языка появляются следующие жаргонизмы: журавлик («высокий человек»; в литературном языке журавль – «птица с длинными ногами и шеей»; перенос наименования по внешнему сходству), железный – «точный, надёжный» ( и литературное «сделанный из железа»; перенос наименования по качеству); грабли («руки»; и литературное – «сельскохозяйственное орудие с зубьями и длиной рукояткой»); блин («компакт- диск», в литературном языке - «круглая, тонкая лепёшка»; перенос наименования по форме) и др.
Метафорический перенос может осуществляться и по следующим моделям: предмет - человек; напр.: жаргонное доска - «худой человек» и литературное – «плоский с двух сторон кусок дерева небольшой толщины»; предмет – другой предмет; напр.: ящик – «телевизор» и литературное «вместилище для чего - нибудь»; литературное лыжи – « плоские полозья для хождения, бега по снегу» и жаргонное «обувь»; животное – человек; напр.: жарг. кобылка, кобыла – «крупная, полная девушка или женщина» и лит. «самка лошади»; предмет – часть человеческого тела; напр.: литературное шары – « предмет, имеющий круглую форму» и жарг. «глаза»; растение – часть человеческого тела; напр.: литературное кочан – «верхушка стебля капусты округлой формы» и жарг. «голова» и др.
Считается, что по своему грамматическому устройству среди метафор преобладают существительные и глаголы. На основании нашего исследования, мы пришли к выводу, что среди всего обилия встретившихся нам жаргонизмов большая часть относится именно к существительным, а потом уже к глаголам и остальным частям речи. Метонимия на газетной полосе встречается значительно реже и действует по следующей модели:
1) человек - его часть: мозг – «умный человек».
Большая часть жаргонизмов, встречающихся в печатных СМИ и возникших на основе общелитературных лексем в результате метафорического и метонимического переосмысления, пронизана оценочностью.
2.2.2. Заимствования из социолектов русского языка
Общий жаргон заимствует языковой материал из арго, молодежного и компьютерного жаргонов, жаргона наркоманов и других социолектов.
С появлением в газетах уголовной хроники в общий язык широким потоком полилась «блатная музыка». В настоящее время тюремно- уголовное арго стоит на одном из первых мест в ряду источников, из которых журналисты черпают лексемы для ярких и образных жаргонизмов. Причём репортёры совершенно свободно могут вводить в свой текст очевидные арготизмы. Большинство арготизмов, которыми пользуются авторы разнообразных статей и заметок, сохраняют свою семантику. Напр.: халява («что – либо бесплатное, дешевое»), хачик («нерусский»), мент, мусор («милиционер»), лох, лошара («наивный, доверчивый, глупый человек»).
Громадную популярность в современных публикациях получили слова неясного, на первый взгляд, происхождения тусоваться и тусовка. Известно, что слово тусоваться («толкаться, топтаться, крутиться на одном месте») стало активно употребляться так называемыми хиппи в конце 1970-х. В жаргон хиппи слова тусовка и тусоваться перешли потому, что именно эта молодёжная группировка вела близкий к криминальному образ жизни (для неё свойственны бродяжничество, нищенство, наркомания). В лексике хиппи эти слова несколько изменились: у жаргонизма тусовка появилось значение «сбор хиппи с целью общения друг с другом (как правило, регулярное и в определённом месте»); а у жаргонизмов тусоваться, тусить – «посещать тусовки, быть хиппи». С течением времени слово тусовка расширило своё значение и стало обозначать уже не «сбор хиппи», а просто какую – либо «вечеринку, развлекательное мероприятие для определённого круга лиц», а лексема тусоваться, тусить сегодня получила значение «быть среди кого - чего- либо, проводить время, развлекаться, общаться, дружить, быть заодно». Кстати, слово тусовка является самым частотным в газетах, относящихся (как это ни покажется странным) к официальной прессе (см. выше), а также очень часто встречается в изданиях, относящихся к массовой и «жёлтой» прессе. Оно очень распространено в речи молодёжи и молодёжных печатных изданиях. Напр.:
“Хорошенько запомни всех этих взрослых в лицо, они всё время тусуются по ящику ” (Студенческий город-.№7 2005);
“Он сейчас тусуется с Жириновским – это потребность рекламы: обратить на себя внимание любой ценой” [В.Токарева о Э.Лимонове] (АиФ.-№3 2004);
“Значит, опять «тусовка» между правящими структурами? “(Ведомости.-№8 2006).
“ Для тусовки не вопрос - есть залет и токсикоз”, “ Тусовка слухами полна: и с кем это пришла она” ( Желтая газета .-№44 2009).
При переосмыслении слов тюремно – уголовного арго в прессе очень часто устраняются те элементы значения, в которых содержится указание на принадлежность к криминальной сфере. Напр.:
“Покупателю в случае отказа от сделки грозит уплата штрафа. Такие неприятные разборки с Фондом ожидают виновников в срыве аукциона” (Известия.-28.09.2003).
“Российское руководство чрезмерно занято взаимными разборками” (Аиф.-№2 2005).
Через ту же арготическую речь приходит украинско – белорусское слово халява. Вот типичные примеры употребления этого слова на страницах наших газет:
“Это как прежняя райкомовская халява, как поездки в загородные бани ”(АиФ. - №12 2004)
“Можно ведь и на халяву поучаствовать” (Известия.-10.08.2006).
“На халяву и хрен покажется сладким” (Моя семья.-27.11.2005)
О значительном укоренении этого слова в печати свидетельствуют его производные. Напр.:
“Мать и дитя – не халявщики, а партнёры государства” (КП.-14.12.2006);
Развитие компьютерных технологий в современном мире привело к созданию специального языка, который состоит из собственно компьютерного (профессионального) жаргона, а также из техницизмов.
В последнее время большое количество лексем этого профессионального жаргона очень часто встречается на страницах газет. Некоторые ранее непонятные слова программистов, появляясь на страницах газетных публикаций, сегодня становятся широкоупотребительными и понятными практически любому, даже слабо владеющему компьютером человеку. Напр., комп – « компьютер», пент (петя) – «компьютер на базе процессора Pentium», завис – «сбой в программе или в работе компьютера» (в молодежном жаргоне зависать – «быть, находиться в каком – либо месте»);
“Почему я заблокирован за спам? ”, “Где в Новосибирске выйти в Сеть бесплатно? ” ( КП.-2009 №44)
Лексемы компьютерного жаргона – это обычно англоязычная лексика, напр.: чат (от английского chat = «беседа»); е- мэил (от английского e – mail = «электронная почта»);
“Наконец-то по е–мэйлу пришел долгожданный ответ от работодателей” (Студенческий город.-2007 № 3).
“Действительно ли нашему студенту так необходим комп?” (МК.-14.08.2006)
На сегодняшний день в печати встречается определенное количество жаргонизмов, заимствованных из молодёжного жаргона. Большинство из них сохраняют свою семантику. Напр.: училка – «учительница», препод – «преподаватель», хата – «квартира, где собирается компания, кафешка - «молодёжное кафе», мафон -«магнитофон» , сотик-«сотовый телефон» и др. Очень много оценочной лексики: очкарик («человек, носяший очки»), чикса, тёлка, выдра («красивая девушка») , тормоз («глупый человек»),улётный , прикольный («замечательный, лучший») и др.
Небольшое количество лексем заимствовано из жаргона наркоманов. Некоторые из них, попадая на страницы газет, утрачивают те значения, в которых указывается принадлежность к наркотикам. Ср.: нарк. глюк – «галлюцинация, вызванная наркотическим опьянением», в газетах очень часто встречается в значении «нечто кажущееся». Напр.:
“Я так и не понял, что это было: глюки или белая горячка?” (Моя семья.-2005 № 8).
“ От «косяка» до иглы путь короток” (АиФ. -2005 №44)
Слово «косяк» у наркоманов имеет значение «сигарета с наркотическим веществом», а в публикациях СМИ косяк обычно «неправильный поступок». Напр.: “За Сердючкой был косяк” (ЖГ-2007 № 6).Но часть слов всё же сохраняют свою семантику. Напр.: торчок («наркоман»), колёса («наркотические таблетки»), ширяться («колоть наркотики»), дурь, травка («наркотик, который можно курить») и др.
“ «Травка» детям не игрушка” (АиФ.- 2005 №44)
Встречаются также лексемы, заимствованные из жаргона пьяниц и курильщиков табака. В СМИ данные слова полностью сохраняют свою семантику, не подвергаясь переосмыслению. Напр.: алконавт, алкаш ( -ка), алколоид («алкоголик, пьяница»), стопарь ( «стопка») , с бодуна («с похмелья») ,под градусом («находиться в состоянии алкогольного опьянения»), по синьке («спьяна»), забухал («начал употреблять спиртное»), вакса, водяра, бодяга («водка»), самогонка, сэм («самогон»), вмазать, выжрать («выпить»), табакур («человек, который курит табак»), табачить, смолить ( «курить») и др.
Такие слова очень популярны в массовых изданиях и «желтой» прессе, в изданиях «близких к народу», т.к. тема алкоголизма и табакокурения в последнее время стала очень популярной среди людей. Напр.:
“Неужели Нагиев снова забухал?” (заголовок статьи) (Жизнь.-2006 № 11);
“Плохи дела – опять с похмела?” (ЖГ.- 2007 № 7);
“На вечеринку Маршал опять пришел под градусом” (МК.-14.02.2005);
“ Карден опрокинул по маленькой”, “Как отличить качественную водку от «паленки» ” ( ЖГ.- 2009 №44)
Немногочисленны также слова из жаргонов водителей, спортсменов, музыкантов.
Из жаргона водителей пришли слова: легковушка – «легковой автомобиль», японец – «японский мотоцикл», пробки – «очередь из автомобилей, образовавшаяся на дороге», мерин – «автомобиль марки «Мерседес» и др.
“Парнишка нагнулся отряхнуть брюки и не заметил, что на него с огромной скоростью мчиться «Жигулёнок». Удар был такой силы, что голова мальчика пробила лобовое стекло «шестёрки». Врачи приехавшей «скорой» лишь успели развести руками.” (КП.-14.12.2006).
Из жаргона спортсменов пришли слова: качок – «человек, занимающийся бодибилдингом», брейкдансер – «человек, занимающийся брейк - дансом»; молодёжка – «спортивная группа, состоящая из молодёжи»; из жаргона музыкантов: попса – «популярная музыка», рэпер – «человек, увлекающийся музыкой в стиле рэп», рокер – «человек, увлекающийся роком».
2.2.3. Заимствования из иностранных языков
По нашим наблюдениям, в прессе представлено достаточное количество жаргонизмов, образованных на базе англоязычной лексики. Эти слова могут встречаться не только на страницах газет, но их также можно услышать в повседневном общении, на радио, телевидении. Англицизмы, американизмы являются одним из основных источников пополнения молодёжного жаргона, жаргона программистов и др.
“Валерия. Хеппи-энд возможен, если есть Пригожи ,(АиФ.- №44 2005)
“ Известный столичный плейбой Игорь Верник стал женщиной. ” (ЖГ.- 2009 № 44)
“В ночных клубах Улан – Удэ ввели противоэпидемический фейсконтроль” (За изобилие.- 2009 № 47)
На страницах печатных СМИ встречаются слова: шузы (от английского shoes) – «обувь», дринькать (от английского to drink) – «пить», лукать (от англ. to look) – «смотреть», дэнс (от англ. dance ) – «танцы». Сегодня стали популярными такие слова, как баксы, грины (от англ. green – «зеленый»= доллары, как правило, зеленого цвета).
“Зелень «похудела»; “Я не понимаю: зеленому объявили «войну», потому что он действительно едва дышит? “ (АиФ.- №43 2009)
Американские фильмы, наверняка, «подарили» нашим журналистам такие слова, как коп – «полицейский» (у нас часто копами называют милиционеров) и киллер (от killer)- «убийца».
“Сколько платят нашим копам?” (Жизнь.-2005 № 6.).
И нам встретилось только одно слово мачо («красивый, сексуальный мужчина ») из испанского языка.
“Как мне показалось, он был из тех мачо, которые долго не разговаривают” (Моя семья.-2006 №5)
2.3. Способы словообразования жаргонизмов
Одной из ярко выраженных тенденций значительных изменений языка прессы является тенденция употребления в газетах языковых единиц, характерных для разговорного языка. Действие указанной тенденции проявляется не только в употреблении разговорной лексики и фразеологии в газетном тексте, но также в использовании журналистами разговорных словообразовательных моделей для создания новых слов.
«Словообразование в жаргоне служит не только для того, чтобы создать новые номинации, но и для того, чтобы порождать яркие образы, несущие заряд выразительности слова. Мотивирующие основы жаргонизмов могут быть из различных подсистем русского языка, а также заимствуются из иностранных языков (как правило, из английского).
Наиболее развитым считается словообразование имён существительных, затем глаголов, имён прилагательных и наречий.
2.3.1. Имя существительное
Самым продуктивным способом словообразования в жаргоне, по мнению исследователей жаргона, является суффиксация. Суффиксы, встречающиеся на страницах печатных СМИ в жаргонизмах, весьма разнообразны.
Исследователи языка отмечают обилие жаргонных существительных с суффиксами –к-, -ик-, -ник-, -шик-, функционирующих в литературном языке и образованных путём стяжения (универбации) целого словосочетания: психиатрич-к-а – «скорая психиатрическая помощь»; социал-к-а – «социальная сфера»; минимал-к-а – «минимальная оплата труда»; микроволнов-к-а –«микроволновая печь»; силов-ик – «представитель силовых структур»; сольн-ик – «сольный концерт», Подобные слова, являясь своего рода цитатами из речи тех лиц, деятельность которых описывается журналистом, способствует созданию колорита соответствующей профессии. Напр.:
“Парашютисты и пилоты злополучного Л-410 погибли в двух километрах от «взлётки»” (КП.-4.03.2005);
“Третий гигант в «пищевке» - «ГУТАбанк».Он собрал контрольные пакеты трёх ведущих московских фабрик” (АиФ.-3.04.2006);
По образцу таких универбатов журналисты создают новые, собственно газетные жаргонизмы. Так, в «Комсомольской правде» появились шутливо-иронические названия рубрик: «Монументалка» (отдел публикаций о проектах памятников, обычно сомнительного свойства); «Оружейка диванной партии “КП”» (отдел публикаций о видах оружия).
Другой слой жаргонно-просторечной лексики представляют существительные с суффиксом –ак-, образованных на базе прилагательных, но содержащие в себе «свёрнутое» словосочетание (тоже универбаты), и существительные с суффиксом –ух-, образованных от разных частей речи. Эти суффиксы относят к внелитературным, хотя в прессе они очень распространены. Они появляются в словах, которые, как правило, не связаны определенно с какой-либо профессией, а, скорее, маркируют речь представителей различных социальных групп (прежде всего молодёжи):
“Если говорить об иерархии пластинок того времени, то, пожалуй, ценилось то же, что и сейчас – «свеж-ак-и» ” (АиФ.-2005 № 3).
“Его телефончиком делятся друг с другом новоявленные «светские» дамы на приёмах и презент-ух-ах” (МК.-3.04.2006).
“Американец, знавший наизусть Библию, изучавший экономику не по Марксу и проглатывающий для расслаб-ух-и детективчик на ночь, считался, конечно же, прагматиком и человеком бездуховным” (Лит. газета.-28.12.2004).
Суффикс -ух- используется, как правило, для передачи грубой, пренебрежительной, ироничной семантики.
Подобные жаргонизмы позволяют пишущему выразить экспрессивную оценку (чаще негативную) соответствующей реалии, стилизовать «живую стихию социума», однако неблагозвучие таких образований придает тону речи грубость и некоторую вульгарность. Увлечение подобной лексикой заставляет усомниться в языковом вкусе журналиста.
К числу непродуктивных относятся суффиксы – ец и -ок. Напр.: фильм-ец (в данном случае суффикс – ец вносит пренебрежительную оценку); типок (от лит. «тип»)- «неординарный, интересный человек».
“Фильмец, который недавно с успехом прошел в кинотеатрах, мне показался каким-то обычным” (Телесемь.-2006 № 5).
Лингвистические пристрастия нового поколения России, тяготеющего к динамичной жизни и речи, отражают в СМИ существительные с усеченной основой флексийного способа образования (говорят также об образовании с помощью нулевого суффикса), например: экстремал ----экстремальный, мобил (мобила)---мобильный (телефон), блонда---блондинка, сбер---сберегательный (банк), злыд---злыдень, чел---человек, комп---компьютер.
“У «новых русских» золотые мобилы и гроб с лифтом” (КП.-27.06.2003);
“Среди девушек было много блондинок. Одной высокой блонде жемчужные нити закрывали пол-лица” (КП.-27.06.2006).
Основным способом образования жаргонизмов, заимствованных из английского языка, является так называемое полное заимствование: дэнс – «танцы, дискотека» (англ.dance), пипл - «народ» (англ. people), респект-«уважение» (англ.respect), фейс- «лицо» (англ.face), тинейджер-« подросток от 13 до 19 лет (англ.teenager), ресепшен- «получение, приемная» ( англ. reception).
“Исконная развлекуха американских тинейджеров…” (МК.- 8.06 2003)
“А с чего такая толкучка?- интересуюсь у девушки на ресепшене” (КП. -2009 №44)
2.3.2 Глагол
Глагольные жаргонизмы образуются по стилистически нейтральным моделям. Суффиксы –ну- и –анну- вносят в семантику глагола значение однократности действия, напр.: пив-ну-ть –«немного выпить», кур-ну-ть –«затянуться один раз»; суффикс –ану- вносит значение особой интенсивности, неожиданности действия, например: сказ-ану-ть – «сказать», долб-ану-ть – «ударить», лох-ану-ть – «обмануть».
Глаголы наиболее часто производятся от жаргонных существительных и, как нам показалось, очень редко – от существительных литературного языка. Суффиксальный способ: кайфовать – «получать удовольствие» (от сущ. кайф – «удовольствие, наслаждение»), угарать – «смеяться» (от угар – «смех»). Суффиксально – постсуффиксальный: тусов-а-т-ься –«веселиться на вечеринке» ( от тусовка – «вечеринка»), клуб-и-т-ься – «отдыхать в клубе» и др.
”Теперь Алсу придется тусоваться на сцене одной” (ЖГ.-2007 №5).
Встречается в жаргонизмах и глагольная префиксация. Приставка за- указывает на интенсивность, продолжительность действия, очень часто передающая состояние крайнего бессилия, утомления: за- колебать, за-парить, задолбать («надоесть, утомить»), а приставка о- обозначает действие, доведенное до предела: о- фигеть, о- балдеть – «прийти в безрассудное состояние».
“Телезвезды офигели – дело движется к дуэли” (ЖГ.-2007 № 10).
Префиксы, употребляющиеся при префиксально – суффиксальном способе, многообразны и объединяются рядом общих черт с префиксами, использующимися при этом способе в разговорной речи. Они указывают на интенсивность, насыщенность, исчерпанность действия и характеристику его результата: на-синярить-ся, на-бухать-ся – «напиться до алкогольного опьянения», за-долбать-ся - «устать от чего-либо» и пр.
2.3.3. Имя прилагательное
Количество жаргонизмов – прилагательных, встречающихся в газетных публикациях, не велико. Образуются они большей частью от основ слов, относящихся к разным видам некодифицированной лексики. Чаще всего встречаются суффиксы -н- и -ов-, например: халяв-н-ый - «бесплатный, дешевый» (от арготизма халява), кайф-ов-ый - «хороший, приятный» (от арготизма кайф), угар-н-ый – «смешной» (от наркоманского жаргонизма угар), стрём-н-ый – «плохой, нехороший» (от арготизма стрём) и др.
Некоторые прилагательные образованы посредством префиксально – суффиксального способа, например: бес-понт-ов-ый – «плохой» (от арготизма понт), на-файл-ова-нный – «умный» (от компьютерного жаргона файл – «место для хранения информации»). Напр.:
“Дана Борисова получила от военных кайфовый подарок ” (ЖГ.-2007 №7).
2.3.4. Наречие
Жаргонизмов - наречий, на страницах печатных СМИ встречается не много. Значительную часть составляют наречия на – о, образованные от литературных прилагательных: реально – «точно, замечательно» (от прилагательного реальный), железно – «надёжно, точно» (от прилагательного железный); или от жаргонных прилагательных: прикольно (от прилагательного прикольный) – «интересно, замечательно», Частотен внелитературный суффикс -ак: пожизняк (от прилагательного пожизненый) – «всегда», верняк (от прил. верный) и т.п.
Употребительны наречия, созданные с помощью префикса в- и различных суффиксальных компонентов: -ак, -ую-, -ку: в-нагл-як , в-нагл-ую – «нагло», в-нахал-ку – «нахально»
Выводы. Жаргонная лексика: ЗА и ПРОТИВ
Хорошо или плохо такое активное использование жаргонной лексики печатными СМИ? В лингвистике существует ряд мнений по этому поводу. Очень часто массовое употребление жаргонизмов и прочей некодифицированной лексики в лингвистике по преимуществу оценивается негативно. Имея в виду жаргонную лексику (типа крутой, тусовка, тусоваться, крыша поехала, разборки, общак, кинуть, замочить и т.п.), М.П.Панова полагает, что «эти слова несут в себе «заряд» психологии и мировоззрения криминального мира, поэтому их массовое использование в речи далеко не безобидно. Вполне логично выглядит такое развитие: от ненормативной лексики – к ненормативным действиям» [Панова 2000:33]. О.Б.Сиротинина объясняет происходящее в наше время снижение речевой культуры общества тем, что широкое распространение в СМИ получили фамильярно-разговорный и средне-литературный типы речевой культуры, для которых характерно, наряду с системными нарушениями языковой нормы, использование просторечных слов и жаргонизмов. На этом основании она делает вывод о том, что «именно речь журналистов и писателей дает основание говорить о катастрофическом состоянии русского языка» [Сиротинина 2000:245].
Такая отрицательная оценка роли жаргонизмов в литературных текстах и вообще в речи людей, претендующих на статус «культурных», достаточно распространена среди писателей и лингвистов и имеет под собой серьезные основания, так как в настоящее время наблюдается массовое и стилистически не мотивированное употребление жаргонных слов, приводящее к вульгаризации публичной речи. Между тем нельзя не прислушиваться к суждениям тех специалистов в области языка СМИ, которые считают, что использование жаргонизмов в журналистской речи как процесс динамического развития языка заслуживает специального изучения. Как показывает изучение предшествующих этапов развития русского литературного языка, процесс обновления всегда происходил довольно трудно, в борьбе «архаистов» и «новаторов». Но всегда для этого процесса был характерен тщательный отбор новшеств, «взвешивание» их свойств с точки зрения пригодности для коммуникативных нужд культурного общества. Элементы такого отбора можно наблюдать и сейчас: в потоке жаргонных слов и оборотов те, кто наделен языковым вкусом и чутьем, способны правильно оценить особенно емкие и выразительные слова и обороты.
В целом проникновение в язык печатных СМИ современной жаргонной лексики, на наш взгляд, кажется закономерным и естественным явлением, выполняющим определенные стилистические функции, т. е. прагматически обусловленное. Более того, некоторые прочно вошедшие в речевой обиход средств массовой информации, а через них в речевой обиход носителей языка жаргонизмы, даже слова уголовного арго, частично нейтрализуют свои негативные значения, начинают восприниматься как довольно безобидное просторечие (например, крыша, баксы, беспредел, тусовка и некоторые др.). Вместе с тем неумеренное, а главное, немотивированное использование жаргонизмов в публичной речи не только придает ей вульгарность, но и оказывает отрицательное влияние на языковую культуру россиян, в первую очередь – молодежи.
Заключение
Подводя итог всему вышесказанному, мы считаем необходимым отметить следующее.
Жаргон является полуоткрытой лексико-фразеологической подсистемой, которая применяется с целью обособления от остальной части языкового сообщества. В своей работе мы исходили из широкого понимания жаргона, отраженного в термине О.П.Ермаковой, Е.А. Земской и Р.И.Розиной «общий жаргон» [Ермакова, Земская, Розина 1999:4] и термине «жаргонизированная разговорная речь».
Огромная роль СМИ в современном мире и большое влияние, которое они оказывают на развитие и функционирование языка, определяют постоянный интерес к изучению газетно-публицистического стиля.
Чтобы помочь обществу увидеть себя в новых обстоятельствах, в новом качестве, газета ищет новый язык. Процессы демократизации и либерализации языка (включение некодифицированной лексики, в частности жаргона в литературный текст) все отчетливей стали проявляться в самых разных типах газет.
Использование жаргонизмов (и других видов некодифицированной лексики) журналисты часто объясняют прямым цитированием героев своих публикаций, несмотря на то, что это использование не всегда оправдано и мотивировано.
Проникновение жаргонной лексики на страницы газет – закономерное и естественное явление, выполняющее определенные стилистические функции. Но каждое слово, элемент газетного текста должны быть мотивированы, т.е. оправданы и необходимы для выражения соответствующего содержания. Матерная, нецензурная лексика использоваться в публичной (газетной) речи не может. Разговорная, литературно-просторечная и жаргонная лексика, на наш взгляд, может быть допущена на страницы газет, но использование некодифицированной, иностилевой лексики должно быть оправданным, мотивированным.
В этой связи нам кажется уместным вспомнить совет М.В.Ломоносова пишущему всегда руководствоваться чувством меры: высокие «речения» использовать с «великой осторожностью, чтобы слог не казался надутым», употребляя же «низкие слова», «остерегаться, чтобы не опуститься в подлость».
Некодифицированной лексикой пользуются журналисты всех типов изданий в материалах самой разнообразной тематики.
Источниками пополнения жаргонизмов служат: литературный язык (он является доминирующим), социолекты и иностранные языки. Большинство лексем литературного языка подвергается метафорическому и, редко, метонимическому переносу. Арготизмы могут либо менять, либо утрачивать свою семантику, указывающую на принадлежность к криминальной среде.
Самым продуктивным способом образования имен существительных-жаргонизмов является суффиксация. При образовании глаголов наиболее продуктивны префиксация, суффиксация и префиксация с суффиксацией. Прилагательные часто образуются суффиксальным способом, реже – префиксально-суффиксальным. Значительную часть жаргонизмов- наречий составляют наречия на –о и –ак.
Список использованной литературы
Словари
Список газет.
2.Ведомости №8 2006.
3. Желтая газета(ЖГ) - №5, №7 , №8, №10 – 2007; №44 2009.
4. Жизнь - №11 2006; №44 2009; №46 2009.
5. За изобилие - №44, №46; №47 – 2009.
6. Известия – 30.09.2002; 10.08.2006.
7. Коммерсанть - №58 2002; №25 2005.
8. Комсомольская правда (КП) – 4.03.2005; 25.03.2005; 14.12.2006; 13.10.2008; №44 2009.
9. Московский комсомолец (МК)–12.09.2004;14.02.2005;6.10.2005; 3.04.2006; 2.12.2006.
10. Моя семья – 27.11.2005; №5 2006;
11. Молоток - №35, 5.09.2000.
12. Независимая газета – 11.11.2005
13. Российская газета (РГ) - №196 2009; №219 2009.
14. Студенческий город - №7 2005; №8, №12 2006; №3 2007.
15.Телесемь - №42 2007; № 44 2009.
16. Честное слово (ЧС) – 25.10.2009; 29.11.2009.
Девчата
Аэродинамика и воздушный шарик
Невидимое письмо
Где спят снеговики?
Одна беседа. Лев Кассиль